Search page To find the photo you are looking for please click here to go to the search page



Pagina de busqueda Para encontrar la foto que estas buscando haz clic aqui para ir a la pagina de busqueda



Amanecer brumoso / / cerca de Maria de la Salud (centro de Mallorca) /
Foggy sunrise / / near the village of Maria de la Salud (central Mallorca) /

Valle brumoso / / cerca de Sineu (centro de Mallorca) /
Foggy valley / / near the village of Sineu (central Mallorca) /

Atardecer tormentoso / / zona centro de Mallorca /
Stormy sunset / / central Mallorca /

Belleza doble / bahias de Pollensa y Alcudia / /
Double beauty / Pollensa & Alcudia bays / /

Quien fuera cabra / S'illot des Colomer / /
Lucky goats / S'illot des Colomer / /

Paisaje vertical / Cavall Bernat y el mirador d'es Colomer / /
Vertical landscape / Cavall Bernat and Colomer's viewpoint / /

Puerto entre montañas / Puerto de Pollensa / /
Port amongst mountains / Puerto de Pollensa / /

Sol y sombra / peninsula de Formentor / /
Sun & shadows / peninsula of Formentor / /

A traves de los almendros / el campanario de Maria de la Salut a traves de los almendros en flor / /
Through the almond trees / the bell tower of Maria de la Salut through the almond trees in blossom / /

Castillo de Alaro / el monte del Castillo de Alaro / un campo de almendros en flor cerca de Binisalem /
Castle of Alaro / the mountain of the Castle of Alaro / near Binisalem /

Flor de almendro / la rama florida de un almendro / /
Almond tree blossom / the branch in blossom of an almond tree / /

Flor de almendro / la rama florida de un almendro / /
Almond tree blossom / the branch in blossom of an almond tree / /

Concurso combinado de V-UHF / Marzo 2004 / EA3CBH/6 operando la estacion en el interior del vehiculo / / El equipo utilizado fue un TS-790 con un amplificador de 160W para 144 MHz y 115W para 432 MHz
V-UHF contest / March 2004 / EA3CBH/6 operating the station inside the car / / Rig used was a TS-790 and an amplifier of 160W for 144 MHz and 115 for 432 MHz.

Concurso combinado de V-UHF - Marzo 2004 - EA3CBH/6 en JM19GQ / la excelente salida de este QTH hacia el centro y norte de la Peninsula Iberica / / Las antenas M2 de 12 elementos para 144 MHz y 28 elementos para 432 MHz
V-UHF contest - March 2004 - EA3CBH/6 in JM19GQ / the excellent take off from this QTH towards the central and northern mainland of Spain / / The M2 antennas of 12 elements for 144 MHz and 28 elements for 432 MHz

Concurso combinado de V-UHF - Marzo 2004 - EA3CBH/6 en JM19GQ / el pequeño generador Einhell usado para proporcionar la alimentacion / / ¡ El somier no es parte de nuestra estacion, ya estaba ahi !
V-UHF contest - March 2004 - EA3CBH/6 in JM19GQ / the small Einhell generator used to supply the power / / The bedspring is not a part of our station, it was already there !

Concurso combinado de V-UHF - Marzo 2004 - EA3CBH/6 en JM19GQ / un detalle del sistema de sujeccion del mastil a la baca del coche / /
V-UHF contest - March 2004 - EA3CBH/6 in JM19GQ / a detail of the system used to fix the mast to the car rack / /

Concurso combinado de V-UHF - Marzo 2004 - EA3CBH/6 en JM19GQ / EA6VQ (izquierda) y EA3CBH/6 / /
V-UHF contest - March 2004 - EA3CBH/6 in JM19GQ / EA6VQ (left) and EA3CBH/6 / /

Concurso Tacita de plata VHF - Mayo 2004 - EA3CBH/6 en JM19GQ / las antenas usadas en la operacion / / Las antenas M2 12 elem. (3,5 wl) para 2m, 28 elem. (10wl) para 432 MHz y Tonna 55 elem. para 23cm.
V-UHF contest - May 2004 - EA3CBH/6 in JM19GQ / the antennas used for the operation / / The M2 antennas 12 elem. (3,5 wl) for 2m, 28 elem. (10wl) for 432 MHz and the Tonna 55 elem. for 23cm.

Concurso Tacita de plata VHF - Mayo 2004 - EA3CBH/6 en JM19GQ / EA3CBH/6 operando la estacion / / El equpipo usado fue un TS-790 mas 160w en 2m, 115w en 70cm y 150w en 23cm y previos con MGF-1302
V-UHF contest - May 2004 - EA3CBH/6 in JM19GQ / EA3CBH/6 operating / / Rig used was a TS-790 plus 160w en 2m, 115w en 70cm y 150w en 23cm and preamps with the MGF-1302

Nieve en Marzo / el Puig de Massanella nevado y la ciudad de Inca en primer plano / /
Snow in March / the snowy Massanella mountain and the city of Inca in the foreground / /

Montañas nevadas / el Puig de Massanella nevado detras de un campo de flores / /
Snowy mountains / the snowy Massanella mountain behind a field of flowers / /

Primavera en Mallorca / un campo de flores, los almendros en flor y en el fondo las montañas de la sierra de Tramuntana con nieve recien caida / /
Spring in Mallorca / a field of flowers, almond trees in blossom and in the background the snowy mountains of the chain of Tramuntana / /

Antenas de EA6VQ / mis antenas de HF (6 elem. para 10/15/20m) y 50 MHz (6 elem) a 18 metros de altura. / /
EA6VQ's antennas / my antennas for HF (6 elem for 10/15/20m) and 50 MHz (6 elem) on a 18 meters high tower. / /

Iglesia de Santa Maria / la iglesia de Santa Maria (Alarcon / España) / / La iglesia de Santa Maria, ubicada en la calle de Dr. Tortosa, es del siglo XVI, de estilo renacentista con fuerte inspiracion plateresca y añadidos posteriores. En su construccion intervino Esteban Jamet de Orleans, a quien se atribuye el famoso "arco de Jamete" de la catedral de Cuenca. El interior tiene varias capillas barrocas, el coro que se atribuye a Martin de Aldehuela, una pila bautismal renacentista y sobre ella un templete barroco policromado. El retablo esta fechado en 1574, de estilo plateresco al igual que el abside y la portada principal.
Church of Santa Maria / the church of Santa Maria (Alarcon / Spain) / / The church of Santa Maria, located in Dr. Tortosa street, is from the XVI century, of Renaissance style and strong plateresque inspiration. In its building participated Esteban Jamet de Orleans, to whom it´s attributed the famous "arch of Jamete" of the cathedral of Cuenca. Inside there are several baroque chapels, the chorus that is attributed to Martin de Aldehuela, a renaissance font and above it a baroque polychromatic pavilion. The altarpiece is dated in 1574, of plateresque style, the same than the apse and the main front.

La villa de Alarcon / la villa de Alarcon (Cuenca / España) / / El nombre de este hermoso pueblo puede venir de "ciudad de Alarico" cuando vue visigoda, desconociendose el nombre anterior bajo la dominacion romana. Los arabes la convirtieron en fortaleza amurallada y Alfonso VIII la conquista para hacerla depender del reino de Toledo. Alfonso X le concede el fuero de Cuenca y desde entonces queda unida a esta ciudad. El el siglo XII pasa a depender de la Orden de Santiago hasta que se convierte en la sede del marquesado de Villena. El Infante Don Juan Manuel (1284-1348) fue durante largo tiempo se�or del castillo, donde escribio gran parte de su obra literaria.
The village of Alarcon / the village of Alarcon (Cuenca / Spain) / / The name of this beautiful village could come from "city of Alarico" when it was visigoth. Its former roman name is unknown. Arabs converted it in walled fortress and Alfonso VIII conquered it to make it depend of the kingdom of Toledo. Alfonso X changes it to the jurisdiction of Cuenca and since then it stays linked to this city. In the XII century it passes to depend on the Order of Santiago until it becomes the see of the marquis of Villena. The Infante Don Juan Manuel (1284-1348) was the lord of the castle for a long time, where he wrote a lot of his literary pieces.

La plaza del Infante don Juan Manuel / la plaza del Infante don Juan Manuel (Alarcon / España) / / La plaza del Infante Don Juan Manuel, situada al extremo opuesto al castillo, en la parte mas alta del monte, tiene la tipica distribucion de las poblaciones del medievo: es abierta y empedrada y en ella se alzan varios edificios de gran interes: El ayuntamiento, que es una construccion de dos plantas del siglo XVI; la iglesia de San Juan Bautista, realizada en este mismo siglo XVI sobre otra anterior de estilo romanico, de una nave con boveda de ca�on y contrafuertes interiores. La fachada presenta una portada herreriana y se corona con una espada�a del siglo XVII. Al primitivo edificio estuvo adosado el posito, hoy desaparecido.
The square of the Infante don Juan Manuel / the square of the Infante don Juan Manuel (Alarcon / Spain) / / The square of the Infante Don Juan Manuel, located at the oposite side of the castle, in the highest place of the mountain, has the typical distribution of the medieval villages: it´s open and paved and around there are builidings of great interest: The town hall, that is a two-floor construction of the XVI century; the church of San Juan Bautista, made in that same XVI century over a former romanesque church, with a barret vault nave and interior buttresses. The main front is of "herreriano" style and there is bell gable of the XVII century on top.

El castillo de Alarcon / el castillo de Alarcon (Cuenca / España) / / El castillo de Alarcon fue constuido por Alfonso VIII, segun cuenta Alfonso X el Sabio en su Cronica, posiblemente sobre otra construccion arabe. La fortaleza fue reformada por el Infante Don Juan Manuel y los marqueses de Villena. Hoy es uno de los castillos españoles mejor conservados en el que destaca su torre del Homenaje de estilo renacentista, convertido en un comodo Parador de Turismo dando la sensacion de que unicamente ha sido amueblado.
The castle of Alarcon / the castle of Alarcon (Cuenca / Spain) / / The castle of Alarcon was build by Alfonso VIII, according to the chronicle of Alfonso X el Sabio, possibly over another arab building. The fortress was altered by the Infante Don Juan Manuel and the marquis of Villena. Nowadays it´s one of the better preserved spanish castles, from which its renaissance tower stands out. Now it has become a comfortable Hotel (Parador de Turismo).

L'Hemisferic / el edificio l'Hemisferic en la ciudad de las artes y las ciencias (Valencia/España) / / Este edifio alberga un cine I-Max combinado con un planetario. A su derecha se puede observar el edificio del Palacio de las Artes.
L'Hemisferic / the building l'Hemisferic in the city of arts and sciencies (Valencia/Spain) / / This building holds an I-Max cinema combinated with a planetarium. On the right you can see the building of the Palace of Arts.

L'Umbracle / el jardin de l'Umbracle en la ciudad de las artes y las ciencias (Valencia/España) / / Este jardin esta localizado encima del parking y de el se tiene una excelente vista panoramica del conjunto de edificaciones de la ciudad de las artes y las ciencias.
L'Umbracle / the garden of l'Umbracle in the city of arts and sciencies (Valencia/Spain) / / This garden is located above the car park and it offers an excellent panoramic view of the several buildings of the city of arts and sciencies.

L'Oceanografic / algunos de los edificos de l'Oceanografic en la ciudad de las artes y las ciencias (Valencia/España) / / L´Oceanografic es un complejo destinado a mostrar la vida en el mar y los oceanos. Contiene un impresonante acuario, un delfinario y varios edificios dedicados a las diversas areas geograficas.
L'Oceanografic / some of the buildings of l'Oceanografic in the city of arts and sciencies (Valencia/Spain) / / L´Oceanografic is a resort devoted to showing life in the sea and the oceans. It holds an impressive aquarium, dophins exhibitions and several buildings dedicated to the diverse geographical areas.

/ los edificos del Palacio de las Artes y l'Hemisferic en la ciudad de las artes y las ciencias (Valencia/España) / l'Umbracle / El edificio del Palacio de las Artes aun esta en construccion en esta foto.
/ the buildings of the Palace of Arts and l'Hemisferic in the city of arts and sciencies (Valencia/Spain) / l'Umbracle / The building of the Palace of Artes is still unfinished in this picture.

Acuario de l'Oceanographic / uno de los tuneles de cristal del acuario de l'Oceanografic (Valencia/España) / / Este acuario es uno de los mas grandes del mundo y ocupa buena parte del nivel inferior de l´Oceanografic.
Aquarium of l'Oceanographic / one the glass tunnels of the aquarium of L'Oceanografic (Valencia/Spain) / / This aquarium is one of the largests in the world and it takes most of the lower level of l´Oceanografic.

Museo de las Ciencias Principe Felipe / el edificio el Museo de las Ciencias Principe Felipe en la Ciudad de las Artes y las Ciencias (Valencia/España) / / Este inmenso museo esta decidado a la divulgacion de la ciencia y es especialmente interesante para visitarlo con escolares.
Museum of sciencies Prince Felipe / the builiding of the Museum of Sciencies Prince Felipe in the City of Arts and Sciencies (Valencia/Spain) / / This huge museum is devoted to divulgation of science and it´s specially interesting for visiting with schoolboys.

El parpado mecanico / el interior de l'Hemisferic en la Ciudad de las Artes y las Ciencias (Valencia/España) / / Los laterales del edificio de l´Hemisferic se abren como si fueran el parpado de un ojo mediante un sistema neumatico.
The mechanical eyelid / inside l'Hemisferic in the City of Arts and Sciencies (Valencia/Spain) / / The laterals of the building of l´Hemisferic can be open as if they were an eyelid using a pneumatic system.

L'Umbracle / l'Umbracle en la Ciudad de las Artes y las Ciencias (Valencia/España) / el edificio de l'Hemisferic / L´Umbracle es una zona ajardinada, por encima del aparcamiento de la Ciudad de las Artes y las Ciencias.
L'Umbracle / l'Umbracle in the City of Arts and Sciencies (Valencia/Spain) / the building of l'Hemisferic / L´Umbracle is a garden, above the car park of the City of Arts and Sciencies.

Delfines saltando / unos delfines en el delfinario de l'Oceanografic (Valencia/España) / / El delfinario es solo uno de las multiples atracciones de l´Oceanografic.
Dolphins jumping / dolphins jumping in l'Oceanografic (Valencia/Spain) / / This is just one of the multiple attractions of l´Oceanografic

Garceta Real / una garceta real (Egretta garzetta) en l'Oceanografic (Valencia/España) / /
Little Egret / a little egret (Egretta garzetta) at l'Oceanografic (Valencia/Spain) / /

Jacinto de Agua / un jacinto de agua (Eichhornia crassipes) en l'Oceanografic (Valencia/España) / /
Water Hyacinth / a water hyacinth (Eichhornia crassipes) at l'Oceanografic (Valencia/Spain) / /

Tortugas de Florida / unas tortugas de florida (Trachemys scripta elegans) en l'Oceanografic (Valencia/España) / /
Red-eared Sliders / some Red-eared Sliders (Trachemys scripta elegans) at l'Oceanografic (Valencia/Spain) / /

La Ciudad Encantada / la Ciudad Encantada (Cuenca/España) / / La Ciudad Encantada se halla a 1417 m. de altitud, enclavada en la meseta de la Muela de Valdecabras a 26 km de Cuenca. Comprende un espacio de 20 km cuadrados que ofrecen un espectaculo de rocas con las formas mas variadas. El recorrido comprende unos 3 km.
The Haunted City / the 'Ciudad Encantada' (Cuenca/Spain) / / The "Ciudad Encantada" is 1415 m. high, located in the tableland of Muela de Valdecabras, 26 km. away from the city of Cuenca. It comprises 20 square km. that offer an spectacle of rocks of the most variated shapes. The trail of the visit is about 3 km long.

El Tobogan / 'el tobogan' en la Ciudad Encantada (Cuenca/España) / / Este es un estrecho callejon de altas paredes. La foto esta hecha bajo una intensa lluvia, de ahi su falta de luminosidad.
The toboggan / 'the toboggan' in the Ciudad Encantada (Cuenca/Spain) / / This is a narrow passage of high walls. The photo was taken under an intense rain, this is the reason of it´s little brightness.

El Tormo Alto / el 'Tormo Alto' en la Ciudad Encantada (Cuenca/España) / / Este es una de las formaciones rocosas mas famosas de la Ciudad Encantada, situada a 200 m de la entrada del recorrido.
The Tormo Alto / the 'Tormo Alto' in the Ciudad Encantada (Cuenca/Spain) / / This is one of the most famous rocks of the "Ciudad Encantada", located 200 m away from the entrance.

Calle Alfonso VIII / la calle Alfonso VIII (Cuenca/España) / / Esta calle parte de la Plaza Mayor descendiendo hacia la Plaza del Carmen y en ella hay estampas tan bonitas como esta.
Alfonso VIII street / the Alfonso VIII street (Cuenca/Spain) / / This street goes from the Plaza Mayor down to the Plaza del Carmen and it offers nice views like this.

Las casas colgadas / las casas colgadas (Cuenca/España) / / Estas casas son las mas famosas de Cuenca pero en realidad son un mito moderno y una paradoja. Porque si bien su origen es de los siglos XIII y XVI, las sucesivas restauraciones y transformaciones modernas son las que han dado el actual aspecto, que siendo muy pintoresco, no es sin embargo tipico conquense en cuanto a su arquitectura de balconajes y volados de madera. Estas casas reciben los nombres de Casa de la Sirena, ocupada por el meson, y Casa del Rey en la que se instala el Museo de Arte Abstracto. En la primera se sabe que vivio a comienzos del siglo XVI un noble llamado Juan de Guzman, y el al segunda el canonigo Gonzalo Gonzalez de Cañamares.
The hanging houses / the 'casas colgadas' (hanging houses) (Cuenca/Spain) / / These houses are the most famous of Cuenca but in fact they are a modern myth and a paradox. Although they are from the XIII and XVI centuries, the way they look like now is due to later improvements and modern changes, that make them very picturesque but not typical of Cuenca, as far as the architecture of the wooden balconies is concerned. These houses are named "Casa de la Sirena", holding the meson, and "Casa del Rey" in which the Museum of Abstract Art is located. In the first of them lived a nobleman called Juan de Guzman, in the first part of the XVI century, and in the second lived the canon Gonzalo Gonzalez de Cañamares.

Concurso Nacional de V-UHF / Agosto 2004 - EA3CBH/6 / el puesto de operacion a la salida del sol / / El equipo usado fue un TS-790 mas 600w en 2m, 115w en 70cm y 150w en 23cm y previos con MGF-1302. Las antenas fueron una M2 12 elem. (3,5 wl) para 2m, 28 elem. (10wl) para 432 MHz y Tonna 55 elem. para 23cm.
V-UHF contest / August 2004 - EA3CBH/6 / the operating site at sunrise / / Rig used was a TS-790 plus 600w on 2m, 115w on 70cm and 150w on 23cm and MGF-1302 preamps. The antennas were M2 12 elem. (3,5 wl) for 2m, 28 elem. (10wl) on 432 MHz, and Tonna 55 elem. for 23cm.

Concurso Nacional de V-UHF / Agosto 2004 - EA3CBH/6 / EA3CBH (primer plano) y EA6SA operando / / El equipo usado fue un TS-790 mas 600w en 2m, 115w en 70cm y 150w en 23cm y previos con MGF-1302. Las antenas fueron una M2 12 elem. (3,5 wl) para 2m, 28 elem. (10wl) para 432 MHz y Tonna 55 elem. para 23cm.
V-UHF contest / August 2004 - EA3CBH/6 / EA3CBH (foreground) and EA6SA operating / / Rig used was a TS-790 plus 600w on 2m, 115w on 70cm and 150w on 23cm and MGF-1302 preamps. The antennas were M2 12 elem. (3,5 wl) for 2m, 28 elem. (10wl) on 432 MHz, and Tonna 55 elem. for 23cm.

Concurso Nacional de V-UHF / Agosto 2004 - EA3CBH/6 / las antenas usadas para la operacion / / El equipo usado fue un TS-790 mas 600w en 2m, 115w en 70cm y 150w en 23cm y previos con MGF-1302. Las antenas fueron una M2 12 elem. (3,5 wl) para 2m, 28 elem. (10wl) para 432 MHz y Tonna 55 elem. para 23cm.
V-UHF contest / August 2004 - EA3CBH/6 / the antennas used for the operation / / Rig used was a TS-790 plus 600w on 2m, 115w on 70cm and 150w on 23cm and MGF-1302 preamps. The antennas were M2 12 elem. (3,5 wl) for 2m, 28 elem. (10wl) on 432 MHz, and Tonna 55 elem. for 23cm.

Las casas colgadas y el puente de hierro / las casas colgadas y el puente de hierro sobre el Huecar (Cuenca/España) / el convento de San Pablo / Desde el convento de San Pablo (Actualmente Parador de Turismo) se puede observar esta bella estampa de las casas colgadas y el puente de hierro o de San Pablo sobre el rio Huecar, que es en realidad una pasarela construida en 1902 en lugar del antiguo puente sobre pilares que sirve hoy para sostener la estructura de la pasarela. Aquel puente se derrumbo en dos ocasiones: en 1786 y en 1895.
The hanging houses and the iron bridge / the 'casas colgadas' (hanging houses) and the iron bridge over the river Huecar (Cuenca/Spain) / the convent of San Pablo / From the convent of San Pablo (currently a hotel "Parador de Turismo") you can watch this nice view of the hanging houses and the iron bridge (also known as bridge of San Pablo) over the river Huecar, that in fact it´s a runway build in 1902 over the stilts of the old bridge, that collapsed twice: in 1786 and in 1895.

El convento de San Pablo / el convento de San Pablo (Cuenca/España) / las casas colgadas / El convento de San Pablo, convertido hoy en Parador de Turismo, fue fundado en 1523 por los Dominicos y de su estado primitivo queda la iglesia de planta de cruz latina con una cubierta de traceria gotica. La portada es lo mas interesante de la obra: de estilo barroco churrigueresco, fue levantada en el siglo XVIII con dos grandes columnas jonicas enmarcando la puerta y en el cuerpo alto, entre dos jarrones, el escudo de la inquisicion. En su interior hay una capilla dedicada a la Virgen del Rosario debida a Martin de Aldehuela que la construyo en el siglo XVIII.
The convent of San Pablo / the convent of San Pablo (Cuenca/Spain) / the hanging houses / The convent of San Pablo, now a hotel (Parador de Turismo), was founded in 1523 by the Dominicans and from its primitive state remains the church of latin cross plant with a gothic cover. The most outstanding is the main front: of churrigueresque baroque style, it was build in the XVIII century, with two large ionic columns framing the door, and above between two vases the escutcheon of the Inquisition. Inside there is a chapel devoted to Virgen del Rosario, work of Martin de Aldehuela that built it in the XVIII century.

Interior de la catedral de Cuenca / el interior de la catedral de Cuenca (España) / / Desde la entrada hasta el crucero tiene tres naves y a partir de este cinco que terminaban en en otros tantos absides que sucumbieron al hacerse la doble girola. La vista choca con el coro en el centro, lo que da al templo el caracter espa�ol preciso pues es esta ubicacion una originalidad del gotico español.
Inside the cathedral of Cuenca / inside the cathedral of Cuenca (Spain) / / From the entrance up to the transept there are three naves and from there another five that ended en the same number apses that were removed when making the double ambulatory. A curiosity is the chorus located in the middle, a peculiar feature of the spanish gothic.

La catedral de Cuenca / La catedral de Cuenca (España) / / La historia es este templo es casi un reflejo de la propia historia monumental de la ciudad transcurrida bajo designios de mala suerte: destrucciones, expolios y abandono. Hasta mediados del siglo XIII tuvo una fachada provisonal; Fernando III hizo levantar parte de la fachada principal y dos torres gemelas en estilo gotico que desaparecieron con otras dos torres (llego a tener cuatro) por la accion del fuego a consecuencia de la caida de rayos. En 1720 se levanto otra fachada pero tuvo que ser desmontada por los sucesivos desplomes construyendose otra vez en 1723. En 1902 se derrumbo la torre de Giraldo y gran parte del templo por lo que tuvo que construirse nuevamente la fachada en 1910, siendo la actual.
The cathedral of Cuenca / The cathedral of Cuenca (Spain) / / The history of this temple reflects the unlucky monumental history of this city: destructions, spoils and abandons. Till mid XIII century it had a provisional front; Fernando III made build part of the main front and two twin towers in gothic style that were destroyed together with another two towers (it got to have four) by the fire because of thunderbolts. In 1720 a new main front was build but it had to be unmounted because of several collapses and it was rebuild in 1723. In 1902 the tower of Giraldo and large part of the temple collapsed and the main front had to be build again in 1910, resulting in the present one.

La hoz del Jucar / la hoz del Jucar (Cuenca/España) / la parte alta de la ciudad de Cuenca / La ciudad de Cuenca se halla en un promontorio rodeado por las hoces el rio Jucar y del rio Huecar.
The gorge of Jucar / the gorge of the river Jucar (Cuenca/Spain) / the high town of Cuenca / The city of Cuenca is located in a promontory surrounded by the gorges of the rivers Jucar and Huecar.

Fray Luis de Leon / la ciudad de Cuenca (España) / el barrio del castillo / Esta estatua se encuentra localizada enfrente del edificio del Archivo Historico de la ciudad, edificio que fue sede de la inquisicion levantado en 1575 y hasta hace unos a�os prision provincial.
Fray Luis de Leon / the city of Cuenca (Spain) / the neighborhood of the castle / This statue is in front of the building of the Historic Archive of the city. This building holded the headquartes of the Inquisition, it was build in 1575 and till a few years ago it was the provincial prison.

Cuenca / la ciudad de Cuenca (España) / el barrio del castillo / La catedral y la ciudad vieja de Cuenca vista desde la tradicional calle del Trabuco ceca del acceso al castillo.
Cuenca / the city of Cuenca (Spain) / the neighborhood of the castle / The cathedral and old town Cuenca seen from the traditional Trabuco street near the access to the castle.

Iglesia de San Andres / la iglesia de San Andres (Cuenca/España) / / La iglesia de San Andres es del siglo XVI, con portada del XVII y tiene en su interior capillas renacentistas y decoracion plateresca. En esta iglesia se guardan los pasos procesionales de Semana Santa.
Chuch of San Andres / the church of San Andres (Cuenca/Spain) / / The church of San Andres was build in the XVI century and the main front in the XVII century an inside there are renaissance chapels and plateresque decoration. The processional scenes ("pasos") of Holy Week are stored in this church.

Cuenca / la ciudad de Cuenca (España) / la hoz del Huecar / Un paseo por la hoz del Huecar, en direccion Palomeras, ofrece estampas de singular belleza como esta.
Cuenca / the city of Cuenca (Spain) / the gorge of the river Huecar / A walk by the gorge of the river Huecar, towards Palomeras, offers nice views of remarkable beauty like this one.

Atardecer en Cuenca / un atardecer cerca de la ciudad de Cuenca (España) / el cerro del Socorro / Desde el cerro del Socorro, donde hay un estatua del Sagrado Corazon de Jesus, se divisa una esplendida panoramica de la ciudad de Cuenca y sus alrededores.
Sunset in Cuenca / a sunset near the city Cuenca (Spain) / the hill of Socorro / From the hill ("cerro") of Socorro, where there is a statue of the Sacred Heart of Jesus, there is a wonderful sight over the city of Cuenda and surroundings.

Atardecer en Cuenca / un atardecer cerca de la ciudad de Cuenca (España) / cerca del cerro del Socorro / Desde el cerro del Socorro, donde hay un estatua del Sagrado Corazon de Jesus, se divisa una esplendida panoramica de la ciudad de Cuenca y sus alrededores.
Sunset in Cuenca / a sunset near the city Cuenca (Spain) / near the hill of Socorro / From the hill ("cerro") of Socorro, where there is a statue of the Sacred Heart of Jesus, there is a wonderful sight over the city of Cuenda and surroundings.

Atardecer en Cuenca / la ciudad de Cuenca (España) al atardecer / el convento de San Pablo /
Sunset in Cuenca / the city Cuenca (Spain) at sunset / the convent of San Pablo /

Nacimiento del rio Cuervo / el nacimiento del rio Cuervo (Cuenca/España) / / El nacimiento del rio Cuervo, en plena serrania de Cuenca, ofrece un sucesion interminable de bellas estampas a lo largo de unos pocos Km. de recorrido a pie.
Spring of river Cuervo / the spring of river Cuervo (Cuenca/Spain) / / The spring of river Cuervo, in the mountains of Cuenca, offers a neverending sequence of beautiful views along a few Km. of walk.

Nacimiento del rio Cuervo / el nacimiento del rio Cuervo (Cuenca/España) / / El nacimiento del rio Cuervo, en plena serrania de Cuenca, ofrece un sucesion interminable de bellas estampas a lo largo de unos pocos Km. de recorrido a pie.
Spring of river Cuervo / the spring of river Cuervo (Cuenca/Spain) / / The spring of river Cuervo, in the mountains of Cuenca, offers a neverending sequence of beautiful views along a few Km. of walk.

Nacimiento del rio Cuervo / el nacimiento del rio Cuervo (Cuenca/España) / / El nacimiento del rio Cuervo, en plena serrania de Cuenca, ofrece un sucesion interminable de bellas estampas a lo largo de unos pocos Km. de recorrido a pie.
Spring of river Cuervo / the spring of river Cuervo (Cuenca/Spain) / / The spring of river Cuervo, in the mountains of Cuenca, offers a neverending sequence of beautiful views along a few Km. of walk.

Nacimiento del rio Cuervo / el nacimiento del rio Cuervo (Cuenca/España) / / El nacimiento del rio Cuervo, en plena serrania de Cuenca, ofrece un sucesion interminable de bellas estampas a lo largo de unos pocos Km. de recorrido a pie.
Spring of river Cuervo / the spring of river Cuervo (Cuenca/Spain) / / The spring of river Cuervo, in the mountains of Cuenca, offers a neverending sequence of beautiful views along a few Km. of walk.

Nacimiento del rio Cuervo / el nacimiento del rio Cuervo (Cuenca/España) / / El nacimiento del rio Cuervo, en plena serrania de Cuenca, ofrece un sucesion interminable de bellas estampas a lo largo de unos pocos Km. de recorrido a pie.
Spring of river Cuervo / the spring of river Cuervo (Cuenca/Spain) / / The spring of river Cuervo, in the mountains of Cuenca, offers a neverending sequence of beautiful views along a few Km. of walk.

Algarra / el pueblo de Algarra (Cuenca/España) / / Algarra está situada en el espolón desgajado del Cerro Santo, a una altura de 1280 metros. Estas condiciones propiciaron que en lo alto de la montaña donde se asienta el pueblo se construyera el castillo del que aún quedan algunos restos.
Algarra / the village of Algarra (Cuenca/Spain) / / Algarra is located in the Cerro Santo, at a height of 1280 meters. This conditions resulted in a castle being build on top of the mountain, of which there are still some ruins.

¡Lo quiero! / / / Es dificil aguantarse cuando la tentacion esta tan al alcance.
I want it! / / / It´s hard to withstand when temptation is so handy.

La manchuela / la zona conocida como La Manchuela (Cuenca/España) / / Esta zona de la provincia de Cuenca se caracteriza por su aridez y las grandes extensiones de terreno.
La manchuela / the area known as La Manchuela (Cuenca/Spain) / / This area of the province of Cuenca is quite arid and it´s made of vast extensions of land.

Moya / el pueblo abandonado de Moya (Cuenca/España) / / Las murallas defensivas, que eran de doble recinto, con sus puertas de acceso: la del Altillo, de la Villa, de San Juan y de los Ojos. Moya fue durante toda la Edad Media un enclave defensivo cristiano pero su momento de prosperidad y gran desarrollo monumental fue a partir de que los Reyes Catolicos conceden la villa a Don Andres Cabrera, primer marques de Moya, en 1475. De Moya dependian 36 poblaciones del marquesado que paso mas tarde a diferentes casas nobles: la familia Villena-Escalona, luego al ducado de Pe�aranda y finalmente a la Casa de Alba. Todos sus edificios estan en ruinas desde que sus habitantes de trasladaran a Santo Domingo de Moya y otras poblaciones cercanas.
Moya / the abandoned village of Moya (Cuenca/Spain) / / The double defensive ramparts, with they access gates: del Altillo, de la Villa, de San Juan and de los Ojos. Moya was along the Middle Age a christian defensive enclave but its moment of prosperity and monumental development was after the Reyes Catolicos give the village to Don Andres Cabrera, first marquis of Moya, in 1475. Moya was the head of 36 villages of the maquisate, that later passed to different noble families: the family Villena-Escalona, then the dukedom of Pe�aranda and finally the Casa de Alba. All the buildings are in ruins since the habitants moved to Santo Domingo de Moya and other near villages.

El castillo de Moya / el castillo de Moya (Cuenca/España) / / Este es uno de los vestigios mejor conservados de Moya, con una magnifica puerta de entrada, foso y parte de las murallas defensivas, que eran de doble recindo.
The castle of Moya / the castle of Moya (Cuenca/Spain) / / This is one of the better preserved vestiges of Moya, with a magnific entry door, moat and part of the defensive double ramparts.

El convento de Concepcionistas / el convento de Concepcionistas de Moya (Cuenca/España) / / El pueblo abandonado de Moya, con sus calles medievales vacias y su edificios en ruinas cubiertos por la vegetacion es una cita ineludible para cualquier romantico empedernido.
The convent of Concepcionists / the convent of Concepcionists of Moya (Cuenca/Spain) / / A visit to the abandoned village of Moya, with its empty medieval streets and buildings in ruins covered by plants, is inevitable for any inveterated romantic.

La iglesia de Santa Maria / la iglesia de Santa Maria de Moya (Cuenca/España) / / Esta fue construida sobre los restos de una mezquita en el siglo XV y reformada varias veces en epocas posteriores. Es gotica de arco apuntado en su portada y conserva la espada�a.
The church of Santa Maria / the church of Santa Maria of Moya (Cuenca/Spain) / / It was build over the rests of a mosque in the XV century and improved several times at later times. It´s gothic of pointed arch in the main front and it retains the bell gable.

La iglesia de San Bartolome / la iglesia de San Bartolome de Moya (Cuenca/España) / /
The church of San Bartolome / the church of San Bartolome of Moya (Cuenca/Spain) / /

Buitres sobre Moya / unos buitres sobrevolando el castillo de Moya (Cuenca/España) / /
Vultures over Moya / some vultures overflying the castle of Moya (Cuenca/Spain) / /

Viejos tiempos, nuevos tiempos... / / / Las viejas aldabas de las puertas de madera luchan por su supervivencia ante los porteros automaticos que los tiempos modernos han traido.
Old times, new times... / / / The old knockers on the wooden doors fight for they survival against the entryphones that new times have brought.

Verdes y ocres / la sierra de Cuenca (España) / / La combinacion de arboles de hoja perenne y de de hoja caduca produce estampas de gran belleza por el contraste de colores.
Greens and ochres / the mountains of Cuenca (Spain) / / The combination of evergreen trees and deciduous trees results in beautiful landscapes.

Fuente solitaria / una fuente en la sierra de Cuenca (España) / /
Lonely spring / a spring in the mountains of Cuenca (Spain) / /

Embalse de La Toba / el embalse de La Toba (Cuenca/España) / / La intensa lluvia bajo la que esta foto fue tomada no pudo ocultar la belleza de estos parajes.
Dam of La Toba / the dam of La Toba (Cuenca/Spain) / / The intense rain under which this photo was taken could not hide the beauty of this place.

Huelamo / el pueblo de Huelamo (Cuenca/España) / / Huelamo es una pequeña poblacion de Cuenca, situada a 1450 metros sobre el nivel del mar y constituye uno de los emplazamientos más bellos y pintorescos de la serranía de Cuenca.
Huelamo / the village of Huelamo (Cuenca/Spain) / / Huelamo is a small village, located 1450 meters above sea level and it´s one of the most beautiful and picturesque locations of the mountains (sierra) of Cuenca.

La larga espera de la juventud / / / La juventud no es sino una larga espera de la madurez. La madurez no es sino una larga aoranza de la juventud.
The long wait of youth / / / Youth is nothing but a long wait for matureness. Matureness is nothing but a long yearning of youth.

Las torcas de los Palancares / las torcas de los Palancares (Cuenca/España) / / Las torcas son unos hundimientos circulares, como socavones, con paredes de enormes cortes de piedra en vertical en cuyo fondo crece la maleza, los pinos y de vez en cuando algunos avellanos. Hay una cincuentena de estas torcas en una superficie de 5 o 6 km cuadrados y sus tamaños son distintos, oscilando entre los 40 y 500 m de diametro y llegando a los 100 m de profundidad. Su formacion geologica ha sido posible por la erosion de las aguas subterraneas que, con el tiempo, han ido minando las rocas calizas hasta encontrar una capa superficial dura e impermeable que se ha hundido al no contar con el apoyo suficiente.
Las torcas de los Palancares / las torcas de los Palancares (Cuenca/Spain) / / The "torcas" are circular collapses of the terrain, like mineshafts, with vertical stone walls and in the bottom there are brushwood, pine trees and sometimes hazel trees. There are about fifty of these "torcas" over an area of 5 or 6 square km. and they have different sizes, from 40 to 500 m across and up to 100 m deep. Their geological origin comes the erosion of the underground waters that, along the time, have been attacking the limestone till getting to an external, strong and impermeable layer that has collapsed because of the too little support.

Tragacete / la plaza del pueblo de Tragacete (Cuenca/España) / / Tragacete es un pueblo monta�es rodeado de las mayores alturas de la Sierra y bellos paisajes en sus alrededores.
Tragacete / the square of the village of Tragacete (Cuenca/Spain) / / Tragacete is a highland village surrounded by the highest mountains of the area and beautiful landscapes all around.

Iglesia de Los Santos Juanes / la iglesia de Los Santos Juanes de Valencia (España) / / Construida en el siglo XIV, es una de las iglesias barrocas más antiguas de la ciudad, declarada además Monumento Histórico-Artístico. De una sola nave y con capillas laterales, su interior está pintado por Palomino, y su magnífica fachada también refleja los tintes de su estilo barroco.
Church of Los Santos Juanes / the church of Los Santos Juanes in Valencia (Spain) / / Build in the XIV century, it´s one the ancients baroque churches of the city, declared Historic-Artistic Monument. It has only one nave and side chapels, inside it was painted by Palomino and its splendind main front shows the baroque style influence.

Mercado central / el mercado central de Valencia (España) / /
Central market / the central market of Valencia (Spain) / /

La lonja de la seda / un cristalera de la lonja de la seda de Valencia (España) / / Esta lonja fue construida a finales del siglo XV en estilo gotico flamigero por los mercaderes de las seda para la contratacion de sus negocios. Una puerta lateral da acceso al patio de los naranjos donde esta foto fue tomada.
La lonja de la seda / a window of 'la lonja de la seda' in Valencia (Spain) / / This building was build at the end of the XV century in gothic style by the silk merchants for their business exchange. A side door takes you to the patio of the orange trees where this picture was taken.

El edificio mas estrecho / el edificio mas estrecho de Valencia (España) / / La estrecha franja rojiza a la derecha del edifico amarillo es en realidad la fachada del edificio que tiene fama de ser el mas estrecho de Valencia. Esta situado en la plaza de Santa Catalina.
The narrowest building / the narrowest building of Valencia (Spain) / / The narrow reddish strip at the right of the yellow building is in fact the main front of the building that claims to be the narrowest of Valencia. It´s located in the square of Santa Catalina.

Encaje de bolillos / unas mujeres haciendo encaje de bollillos en la plaza Redonda de Valencia (España) / /
Bobbin lace / women making bobbin lace in the 'Plaza Redonda' of Valencia (Spain) / /

El Miguelete / la torre El Miguelete de la catedral de Valencia (España) / / La famosa torre El Miguelete debe su nombre a haber sido inaugurada el dia de San Miguel. Es una torre octogonal gotica coronada por un delicado cuerpo de ventanas flamigeras.
El Miguelete / the tower 'El Miguelete' of the cathedral of Valencia (Spain) / / The famous tower "El Miguelete" gets its name from the fact that was inaugurated the day of San Miguel. It´s a gothic octagonal tower with a delicated body of windows on top.

/ una plazuela de Valencia (España) / /
/ a small square of Valencia (Spain) / /

Fuente de la Sociedad Economica / la fuente de la Sociedad Economica en Valencia (España) / / Conmemora el comienzo en Valencia de la vida comercial moderna de la ciudad, por el impulso de la Real Sociedad Economica de Amigos del País.
Fountain of the Sociedad Economica / the fountain of the Sociedad Economica in Valencia (Spain) / / Commemorates the beginning of modern commercial life of the city, impulsed by the "Real Sociedad Economica de Amigos del País".

Palacio del Marques de Dos Aguas / el palacio del Maques de Dos Aguas en Valencia (España) / / Este asombroso edificio barroco actualmente alberga el Museo Nacional de Ceramica. La portada realizada el el siglo XVIII por Ignacio Vergara segun proyectos del pintor Hipolito Rovira, es de alabastro y estuvo cubierta de pinturas hasta el siglo XIX.
Palace of the Maquis of Dos Aguas / the palace of the Maquis of Dos Aguas in Valencia (Spain) / / This amazing baroque building currently holds the National Museum of Ceramics. The main front was made in the XVIII century by Ignacio Vergara according to the projects of the painter Hipolito Rovira, it´s of alabaster and it was covered with paintings till the XIX century.

La Puerta del Mar / la Puerta del Mar en Valencia (España) / / Esta es una reconstruccion de una de las puertas que tenia la ciudad. Esta en concreto daba acceso a la zona maritima, de donde proviene su nombre.
The gate of the sea / the gate of the sea (Puerta del Mar) in Valencia (Spain) / / This is the reconstruction of one of the gates that the city had. This one was used to access the maritime area, from which fact it takes the name.

El ventano del diablo / el mirador del Ventano del Diablo (Cuenca/España) / / Este impresionante mirador ofrece una sensacional vista sobre la profunda garganta del rio Jucar. Esta foto esta tomada bajo una intensa lluvia, de ahi su poca luminosidad.
The window of the devil / the viewpoint 'Ventano del Diablo' (Cuenca/Spain) / / This impressive viewpoint offers a great view over the deep gorge of the river Jucar. This picture was taken under an intense rain and that´s the reason of its little brightness.

La garganta del Jucar / la garganta del rio Jucar (Cuenca/España) / el Ventano del Diablo / Esta foto esta tomada bajo una intensa lluvia, de ahi su poca luminosidad.
The gorge of river Jucar / the gorge of river Jucar (Cuenca/Spain) / the viewpoint 'Ventano del Diablo' / This picture was taken under an intense rain and that´s the reason of its little brightness.

Villanueva de la Jara / una arcada en la Plaza Mayor de Villanueva de la Jara (Cuenca/España) / / La hermosa Plaza Mayor de Villanueva de la Jara es de concepcion renacentista, en la que se alzan edificos de gran interes: el Ayuntamiento, el posito, la posada Masso y la Villa Enriqueta.
Villanueva de la Jara / an archway in the Plaza Mayor of Villanueva de la Jara (Cuenca/Spain) / / The beautiful Plaza Mayor of Villanueva de la Jara is of renaissance style and there are buildings of great interest: the Town Hall, the granary, the Masso inn and Villa Enriqueta.

Villanueva de la Jara / el Ayuntamiento de Villanueva de la Jara (Cuenca/España) / / El edificio del Ayuntamiento es del siglo XVI, con fachada renacentista. Pegado a el, por una torre de tres cuerpos, esta el posito, muy restaurado, pero construido en el siglo XV o XVI.
Villanueva de la Jara / the Town Hall of Villanueva de la Jara (Cuenca/Spain) / / The building of the Town Hall is from the XVI century, with renaissance front. Separated by a three section tower, there is the granary, very improved, but built in the XV or XVI century.

Iglesia de La Asuncion / la iglesia de La Asuncion de Villanueva de la Jara (Cuenca/España) / / Este es un edificio de grandes proporciones de los siglos XV y XVI con elevados muros, contrafuertes y estrechos ventanales entre estos. La torre es plateresca en su terminacion, maciza en sus dos cuerpos principales. Las portadas son tambien platerescas, muy rica en ornamentacion la del norte y mas sencilla, con atrio cubierto la del sur. En el interior destaca el altar mayor que tiene un gran retablo barroco.
Church of La Asuncion / the church of La Asuncion in Villanueva de la Jara (Cuenca/Spain) / / This is a large building of the XV and XVI centuries with high walls, buttresses and narrow windows amongst them. The tower is plateresque at the top with two main massive sections. The fronts are also plateresque, the north front is very decorated and the south front is more informal, with a covered vestibule. Inside the most outstanding is the high altar that has a baroque altarpiece.

EA6VQ en su cuarto de radio / mi cuarto de radio en JM19MP / / Se pueden apreciar los equipos usados para Rebote Lunar en 144 MHz a la izquierda de la foto. Kenwood TS-790 y amplificador con 3CX1500A7. Tambien hay un Yaesu FT-102 y un Kenwood TS-690 usados para HF y 50 MHz.
EA6VQ in his radio shack / my radio shack in JM19MP / / You can see the rig used for Moon Bounce on 144 MHz at the left of the photo. Kenwood TS-790 and 3CX1500A7 amplifier. There are also a Yaesu FT-102 and a Kenwood TS-690 used for HF and 50 MHz.

Saltamontes / un saltamontes comun (chortippus bruneus) / Mallorca /
Grasshopper / a brown grasshopper (chortippus bruneus) / Mallorca /

Seccion central torre de soporte / la seccion central de la torre de soporte / Mallorca / La seccin central de 3m de longitud de la torre, sujetada en un lateral de la torre principal, a 1m de altura para asi permitir ensamblar facilmente las otras 4 secciones de torre.
Central section of support tower / the central section of the support tower / Mallorca / The central 3m long section of the tower attached to the main tower, about 1m height over the ground in order to allow to assemble easily the other 4 sections of the tower.

Torre de soporte / la torre de soporte / / Las 5 secciones de la torre (14m de longitud en total) ya ensambladas. Ahora habia que instalar los mastiles que se usarn para fijar los vientos de soporte.
Support tower / the support tower / / The 5 sections of the tower (14m long in total) already assembled. Now it was time to install the masts that will used to fix the supporting wires.

Torre de soporte / detalle de la torre de soporte / / Un primer plano de los tubos cuadrados de 7x7cm utilizados para reforzar la torre, junto con los cables de acero inox. de 7mm. Hay cuatro de estos tubos, dos de 2m para soportar la carga vertical (peso de la torre) y dos de 4m para la carga horizontal (viento).
Support tower / detail of the support tower / / A close look to the 7x7cm square tubes used to strengthen the tower, together with the 7mm stainless steel wires. There are 4 of these tubes, two 2m long for the vertical load (weight of the tower) and two 4m long for the horizontal load (wind)

Torre de soporte / la torre de soporte siendo elevada / / El siguiente paso fu elevar la torre de soporte horizontal a una altura de unos 4m por encima del suelo, para as poder instalar posteriormente los mastiles verticales y las antenas. Se elev con un Tractel de 800kg y una polea en lo alto de la torre principal.
Support tower / the support tower being raised / / Next step was to rise the supporting horizontal tower to a height of about 4m above ground in oder to be able to install later the vertical masts and the antennas. It was elevated with the help of a 800kg Tractel and a pulley on top of the main tower.

Torre con polea / la torre suplementaria con la polea / / Se instal un tramo de 3m de una vieja torre de 18cm en lo alto de la torre principal de 15m de altura, con una polea soldada en su parte mas alta. De esta manera la estructura entera podria ser izada usando un Tractel de 800kg instalado a nivel del suelo.
Tower with pulley / the supplementary tower with the pulley / / A 3m long section of an old 18cm wide tower was installed on top of the main 15m high tower, with a pulley soldered to its top. In this way the whole structure of the antenna could be rised by using an 800kg Tractel installed at ground level.

Torre de soporte / la torre de soporte una vez izada / / Un detalle de la seccin central, adosada a la torre principal a unos 4m de altura. Tambin se puede observar el Tractel utilizado para elevar la estructura.
Support tower / the support tower after being raised / / A close look to the central section, attached to the main tower at about 4m high. You can also see lower the Trackel used to elevate the structure.

Reparando las antenas / la reparacion de las antenas / / 7 de las 8 antiguas antenas M2 5WL pudieron ser reparadas. Fue un largo proceso de limpiarlas, cambiar los elementos rotos, reemplazar el balun y los cables de sujeccin.
Repairing the antennas / the reparation of the antennas / / 7 of the 8 older M2 5WL antennas could be repaired. It was a long process of cleaning them, changing the broken elements, replacing the balun and support cables.

Montando las antenas / el montaje de las antenas / / ...y al fin, lleg el momento de empezar a colocar las antenas. Las superiores fueron montadas como se puede ver en la foto y posteriormente el mastil era levantado. De esta manera puede hacer el trabajo solo con la ayuda de una escalera de mano de 5m de altura. Sin embargo, tambin aprend que el extremo superior de la escalera debe ser firmemente fijado a su soporte. La leccin me costo 12 puntos de sutura en la mano izquierda y el tener que aplazar la finalizacin del montaje varios meses.
Seting up the antennas / the set up of the antennas / / ..and at last, it was time to start putting the antennas in place. The upper antennas were mounted like you can see in this picture and after the mast was rised. In this way I managed to do the job only with the help of a 5m high ladder. However I also learned that the upper end of the ladder must be firmly tied to its support. Learning that costed me 12 stitches in my left hand and having to put off the set up for several months..

..y llego el dia / los preparativos para el izado de las antenas / / Despues de reemplazar el rotor por un potente ProSistel PST71D gracias a la inestimable ayuda de Josep, EA6SA, y de comprobar la SWR de cada antena individualmente, conect todos los enfasadores y cables de enfase y comprob de nuevo que todo funcionara correctamente. Asi que, habia llegado finalmente EL DIA de izar el sistema completo y colocarlo en lo alto de la torre. Para este trabajo hacia falta un grupo de personas y algunos amigos se ofrecieron para ayudar. Aqui se pude ver a Rafael, EA6WX (en la torre), Pedro, EA6BB (el de mas a la derecha), Manolo, EA3CBH/6 (Camisa blanca) y Gabriel, EA6VQ (el gordo con shorts azules)
..it was the day / preparing for rising the antenna system / / After replacing the rotator by a huge ProSistel PST71D (Big Boys rotators) with the help of Josep, EA6SA, and checking SWR of each antenna individually I connected all couplers and phasing cables, checked again that everything was working fine. So, it was finally THE DAY of rising the whole system and placing it on top of the tower. This job required the job of a group of people and some good friends offered to help. Here you can see Rafael, EA6WX (on the tower), Pedro, EA6BB (rightmost), Manolo, EA3CBH/6 (white shirt) and myself (fat guy with blue shorts)

EA6BB con el tractel / Pedro, EA6BB, dandole al tractel / / Pedro, EA6BB, con el Tractel, empezando a elevar el sistema entero, con un peso de unos 400kg. Habia otras dos personas en lo alto de la torre principal y dos mas tirando de la estructura para separarla unos cm. de la torre principal y asi facilitar su izado.
EA6BB with the tractel / Pedro, EA6BB, with the tractel / / Pedro, EA6BB, with the Tractel, beginning to elevate the whole system, with a weight of about 400kg. There were two other guys on top of the main tower and two more pulling the structure in order to separate it some cm. from the main tower.

A mitad de camino / las antenas subiendo por el lateral de la torre / / A mitad de camino de la cumbre! Se tardaron unos 15 minutos para elevar las antenas hasta lo alto de la torre. Mientras tanto Sebastin, EA6YD, y Rafael, EA6WX, esperando el momento de fijarlas arriba.
Half the way / the antennas being rised by one side of the tower / / Half way to the top! It took about 15 minutes to elevate the antennas till the top of the tower. Meanwhile Sebastian, EA6YD, and Rafael, EA6WX, waiting for the moment to fix it on top.

Listas para apuntar a la Luna / las antenas de RL ya listas / / Las 8 antenas M2 2M5WL para 144 MHz en lo alto de la torre de 15m, listas para enfilar la Luna y trabajar por Rebote Lunar,
Ready to shoot the Moon / the EME antennas ready / / The 8 antennas M2 2M5WL for 144 MHz on top of the 15m high tower, ready to aim to the Moon and work via Moon Bounce.

Probando el rotor de elevacion / EA6WX y EA6VQ probando el actuador usado para elevar las antenas / / EA6WX y EA6VQ probando el actuador de parabolica de 36 pulgadas usado para elevar las antenas.
Checking the elevation rotator / EA6WX and EA6VQ checking the actuator used to elevate the antennas / / EA6WX and EA6VQ checking the 36 inch parabolic dish actuator used to elevate the antennas.

Sujetando las antenas / EA6YD y EA6WX sujetando las antenas / / Cuando las antenas estuviero arriba se colocaron en su sitio sobre la plataforma de soporte y fueron fijadas con dos grandes abrazaderas hechas a proposito. Los dos tubos de 25cm soldados a la torre horizontal (como bisagras) descansan sobre dos piezas de nylon a modo de cojinete para permitir el movimiento de elevacin. La plataforma de soporte est soldada con unos refuerzos al mastil del rotor, hecho con un tubo de presin (7cm de diametro y 1cm de pared). Sebastin, EA6YD y Rafael, EA6WX, finalizando la tarea de retirar el tramo de torre con la polea, que ya no hacia falta para nada mas.
Securing the antennas / EA6YD and EA6WX securing the antennas / / When antennas were on top they were placed in seat on the supporting platform and fixed to it with two huge clamps. The two 25cm tubes soldered to the horizontal tower (as a hinge) lie on two round pieces of nylon to allow the elevation movement. The supporting platform is soldered to the rotor mast, made with a pressure tube (7cm of diameter, 1cm width wall). Sebastian, EA6YD and Rafael, EA6WX, finishing the job and removing the tower section with the pulley, which was no longer required.

Reponiendo fuerzas / Reponiendo fuerzas despues de un dia de trabajo / / Carlos, LU3LB/EA6, prepar un deliciosa carne a la brasa estilo Argentino, que todos apreciamos mucho despues del duro dia de trabajo. De izquierda a derecha, Pedro (EA6BB), el hijo de EA6YD, Carlos (LU3LB/EA6), Sebastin (EA6YD), Manolo (EA3CBH/6) y Rafael (EA6WX)
A rest / A rest after a hard working day / / Carlos, LU3LB/EA6, made a tasty barbecue Argentinian style, that we all appreciated very much after a hard working day. From left to right, Pedro (EA6BB), EA6YD's son, Carlos (LU3LB/EA6), Sebastian (EA6YD), Manolo (EA3CBH/6) and Rafael (EA6WX)

Soldando la seccion central / EA6VQ soldando la seccion central de la torre de soporte / / EA6VQ soldando la seccin central de la torre de soporte horizontal de 18cm. Se pueden observar los dos tubos de 25cm que sern usados como bisagra para permitir la elevacin del sistema, y tambin la barra de hierro de 40cm de longitud y 1cm de grosor con los tres agujeros que ser fijada a un extremo del actuador de satlite de 36" que se usar para elevar las antenas.
Soldering the central section / EA6VQ soldering the central section of the support tower / / EA6VQ soldering the central part of the horizontal 18cm. wide support tower. You can notice the two 25cm tubes that will be used as a hinge to allow the elevation of the system, and also the 40cm long/1cm thick iron bar with the 3 holes that will be fixed to the end of the 36" satellite actuator used also to elevate the antennas.

Mecanismo de elevacion / el mecanismo de elevacion de las antenas. / / EA6VQ soldando la seccin central de la torre de soporte horizontal de 18cm. Se pueden observar los dos tubos de 25cm que sern usados como bisagra para permitir la elevacin del sistema, y tambin la barra de hierro de 40cm de longitud y 1cm de grosor con los tres agujeros que ser fijada a un extremo del actuador de satlite de 36" que se usar para elevar las antenas.
Elevation mechanism / the elevation mechanism of the antennas / / Un primer plano mostrando algunos detalles de la estructura central de soporte y el sistema de elevacin.

Antena de EA6VQ para RL / la antena de EA6VQ para rebote lunar (RL) en 144 MHz (8x17 2M5WL) / / Una imagen poco usual en las Islas Baleares, donde solo nieva a nivel del mar unas pocas veces cada siglo.
EA6VQ's EME antenna / EA6VQ's moon bounce (EME) antenna for 144 MHz (8x17 2M5WL) / / An unusual picture in the Balearic Islands, where it only snows at sea level a few times per century.

Cables nevados / la ventana del cuarto de radio de EA6VQ durante la nevada / / Una imagen poco usual en las Islas Baleares, donde solo nieva a nivel del mar unas pocas veces cada siglo.
Cables covered of snow / the window of EA6VQ's radio shack during the snow fall / / An unusual picture in the Balearic Islands, where it only snows at sea level a few times per century.

La nevada / las afueras de la ciudad de Palma / / Una imagen poco usual en las Islas Baleares, donde solo nieva a nivel del mar unas pocas veces cada siglo.
The snowfall / the suburbs of the city of Palma / / An unusual picture in the Balearic Islands, where it only snows at sea level a few times per century.

El puerto helado / el puerto de Palma de Mallorca / / Una imagen poco usual en las Islas Baleares, donde solo nieva a nivel del mar unas pocas veces cada siglo.
The frozen harbour / the harbour of Palma de Mallorca / / An unusual picture in the Balearic Islands, where it only snows at sea level a few times per century.

Paisaje blanco / un campo de almendros en el centro de Mallorca / / Una imagen poco usual en las Islas Baleares, donde solo nieva a nivel del mar unas pocas veces cada siglo.
White landscape / an almond tree field in central Mallorca / / An unusual picture in the Balearic Islands, where it only snows at sea level a few times per century.

Antena de EA6VQ para HF y 50 MHz / la antena de EA6VQ para HF y 50 MHz, a 18m de altura / / Una imagen poco usual en las Islas Baleares, donde solo nieva a nivel del mar unas pocas veces cada siglo.
EA6VQ's HF and 50 MHz antenna / EA6VQ's HF and 50 MHz, 18m high above the ground / / An unusual picture in the Balearic Islands, where it only snows at sea level a few times per century.

Hauptstrasse / la calle Haupstrasse de Heidelberg (Alemania) / / Esta es una animada calle comercial que recorre de punta a punta el barrio antiguo de Heidelberg.
Hauptstrasse / the Haupstrasse street of Heidelberg (Germany) / / This is a busy commercial street that crosses the whole old town of Heidelberg.

El ayuntamiento de Heidelberg / el ayuntamiento de Heidelberg (Alemania) / / Construido originalmente en 1701-1703 despues de la destruccion sufrida en la guerra Palatiniana de Sucesion (en 1693), el ayuntamiento fue remodelado y ampliado varias veces. La estructura original barroca ahora forma la parte centra de la facha de la Plaza del Mercado. El ala norte fue añadida entre 1886 y 1890; su segundo piso contiene un gran auditorio Neorenacentista. Vale la pena observar los murales de Wilhelm Lindenschmit y las vidrieras de Karl Hoffacker con temas relativos a la historia del Palatinado. Despues de que el edificio sufriera da�os en un incencio en 1908, un anexo Neobarroco fue construido en su parte sur, dando a la Plaza del Mercado y la Hauptstrasse.
The town hall of Heidelberg / the town hall of Heidelberg (Germany) / / Originally built in 1701-1703 after the destruction of the town in the Palatinian War of Succession (in 1693), the Town Hall was remodeled and extended several times. The Baroque core structure now forms the central part of the building front on the Market Square. The northern wing was added between 1886 and 1890; its second upstairs floor contains a large Neorenaissance auditorium. Well worth seeing are murals by Wilhelm Lindenschmit and pane-glass windows by Karl Hoffacker featuring themes from the history of the Palatinate. After the Town Hall was da-maged by fire in 1908, a Neobaroque annex was built on the south end, facing the Market Square and the Hauptstrasse.

El mercado del grano / la Plaza del Mercado del Grano (Korn Markt) de Heidelberg (Alemania) / / Esta plaza ofrece una preciosa vista del castillo.
The grain market / the Grain Market Square (Korn Markt) of Heidelberg (Germany) / / This square offers a nice view of the castle.

El castillo de Heidelberg / el castillo de Heidelberg (Alemania) / el mercado del grano / La Plaza del Mercado del Grano (Korn Markt) ofrece, con la estatua de La Virgen en primer plano, una bella vision del castillo.
The castle of Heidelberg / the castle of Heidelberg (Germany) / the grain market / The Grain Market Square (Korn Markt) offers, with the statue of The Virgin in the foreground, a nice view of the castle.

Monumento al Principe Carl Theodor / el monumento al Principe Carl Theodor en Heidelberg (Alemania) / / Esta es una de las dos estatuas hechas por Konrad Linck en el Puente Viejo. Esta en concreto es un monumento al Principe Carl Theodor, que mando construir el puente.
Monument to Prince Carl Theodor / the monument to Prince Carl Theodor in Heidelberg (Germany) / / This is one of the two statues by Konrad Linck on the Old Bridge. This one is a monument to Prince Elector Carl Theodor, who had the bridge built.

El castillo de Heidelberg / el castillo de Heidelberg (Alemania) / / Fue el principe Ruprecht III (1398 - 1410) que erigio el primer edificio representativo como residencia real en el interior de la muralla. El exterior del edificio, dividio en un planta baja hecha de piedra y un planta superior de ladrillo, parece poco pretensiosa hoy en dia. Los dos edificios dominantes en la parte este y la parte norte de la muralla fuero construidos durante el mandato de Ottheinrich (1556 - 1559) y Friedrich IV (1583 - 1610). Hoy en dia son considerados como dos de los edificios mas importantes en la historia de la arquitectura Alemana. Bajo el mandato de Friedrich V (1613 - 1619), se construyo el el edificio principal en la parte oeste, el llamado "Edificio Ingles".
The castle of Heidelberg / the castle of Heidelberg (Germany) / / It was Prince Elector Ruprecht III (1398 - 1410) who had erect the first representative building as a regal residence in the inner courtyard. The exterior of the building, divided into a ground floor made of stone and framework upper levels, seems quite unpretentious today. The two dominant buildings at the eastern and northern side of the courtyard were erected during the rule of Ottheinrich (1556 - 1559) and Friedrich IV (1583 - 1610). Today, they are considered to be two of the most important buildings in German architectural history. Under Friedrich V (1613 - 1619), the main building of the westside was erected, the so called "English Building".

El rio Neckar / el rio Neckar / el Puente Viejo de Heidelberg (Alemania) / El Neckar es un importante afluente del Rin, al que se une en Mannheim. Nace en la Selva Negra, fluye a traves del un valle inclinado en las colinas de y pasa a traves de Tübingen, Nürtingen, Esslingen, Stuttgart y Heidelberg. La longitud total del Neckar desde su nacimiento cerca de Villingen-Schwenningen hasta el Rin es de 367 km. El Neckar es navegable hasta el puerto fluvial de Plochingen (unos 200 km rio arriba desde Mannheim).
The Neckar river / the river Neckar / the Old Bridge of Heidelberg (Germany) / The Neckar is a major tributary of the River Rhine, which it joins at Mannheim. Rising in the Black Forest, it flows through a steep valley in the Odenwald hills and passes through Tübingen, Nürtingen, Esslingen, Stuttgart, and Heidelberg. The total length of the Neckar from its source near Villingen-Schwenningen to the Rhine is 367 km. The Neckar is navigable for cargo ships up to the river port of Plochingen (about 200 km upstream from Mannheim).

El Puente Viejo / el Puente Viejo de Heidelberg (Alemania) / / Friedrich Hölderlin escribio poemas sobre el, y tambien lo hizo Gottfried Keller. Incontables pintores tambien lo han inmortalizado en sus trabajos: El Puente Viejo, cuyo nombre rea es Puente de Carl Theodor, nombre del Principe que lo mando construir. Los nueve arcos de piedra arenisca roja atraviesan el rio Neckar y se mezclan armoniosamente con los alrededores, enmarcados por el rio y las monta�as.
The Old Bridge / the Old Bridge of Heidelberg (Germany) / / Friedrich Hölderlin wrote poems about it, and so did Gottfried Keller. Countless painters have also immortalized it in their works: the Old Bridge, whose real name is the Carl Theodor Bridge after the man who had it built. The bridge�s nine red sandstone arches span the Neckar River and blend harmoniously into their surroundings, framed by the river and mountains.

El rio Neckar / el rio Neckar / su paso por Heidelberg (Alemania) / El Neckar es un importante afluente del Rin, al que se une en Mannheim. Nace en la Selva Negra, fluye a traves del un valle inclinado en las colinas de y pasa a traves de Tübingen, Nürtingen, Esslingen, Stuttgart y Heidelberg. La longitud total del Neckar desde su nacimiento cerca de Villingen-Schwenningen hasta el Rin es de 367 km. El Neckar es navegable hasta el puerto fluvial de Plochingen (unos 200 km rio arriba desde Mannheim).
The Neckar river / the river Neckar / near Heidelberg (Germany) / The Neckar is a major tributary of the River Rhine, which it joins at Mannheim. Rising in the Black Forest, it flows through a steep valley in the Odenwald hills and passes through Tübingen, Nürtingen, Esslingen, Stuttgart, and Heidelberg. The total length of the Neckar from its source near Villingen-Schwenningen to the Rhine is 367 km. The Neckar is navigable for cargo ships up to the river port of Plochingen (about 200 km upstream from Mannheim).

La ciudad de Heidelberg / a ciudad de Heidelberg (Alemania) / el Philosophenweg / El Philosophenweg (Camino de los Filosofos) proporciona excelentes vistas sobre la ciudad de Heidelberg, su castillo y el rio Neckar.
The city of Heidelberg / the city of Heidelberg (Germany) / the Philosophenweg / The Philosophenweg (Path of the Philosophers) offers excellent views of the city of Heidelberg, its castle and the Neckar river.

La ciudad de Heidelberg / a ciudad de Heidelberg (Alemania) / el Philosophenweg / El Philosophenweg (Camino de los Filosofos) proporciona excelentes vistas sobre la ciudad de Heidelberg, su castillo y el rio Neckar.
The city of Heidelberg / the city of Heidelberg (Germany) / the Philosophenweg / The Philosophenweg (Path of the Philosophers) offers excellent views of the city of Heidelberg, its castle and the Neckar river.

Las flores de los filosofos / unas flores / el Philosophenweg (Heidelberg-Alemania) / El Philosophenweg (Camino de los Filosofos) proporciona excelentes vistas sobre la ciudad de Heidelberg, su castillo y el rio Neckar. Su recorrido esta adornado con multitud de arboles y plantas exoticas que son una delicia para la vista.
The flowers of Philosophers / flowers / the Philosophenweg (Heidelberg-Germany) / The Philosophenweg (Path of the Philosophers) offers excellent views of the city of Heidelberg, its castle and the Neckar river. The path is embellished with many exotic trees and plants that are a delight for the senses.

El Philosophenweg / la ciudad de Heidelberg (Alemania) / el Philosophenweg / El Philosophenweg (Camino de los Filosofos) proporciona excelentes vistas sobre la ciudad de Heidelberg, su castillo y el rio Neckar. Su recorrido esta adornado con multitud de arboles y plantas exoticas que son una delicia para la vista.
The Philosophenweg / the city of Heidelberg (Germany) / the Philosophenweg / The Philosophenweg (Path of the Philosophers) offers excellent views of the city of Heidelberg, its castle and the Neckar river. The path is embellished with many exotic trees and plants that are a delight for the senses.

El Philosophenweg / el Philosophenweg (Heidelberg - Alemania) / / El Philosophenweg (Camino de los Filosofos) proporciona excelentes vistas sobre la ciudad de Heidelberg, su castillo y el rio Neckar. Su recorrido esta adornado con multitud de arboles y plantas exoticas que son una delicia para la vista.
The Philosophenweg / the Philosophenweg (Heidelberg - Germany) / / The Philosophenweg (Path of the Philosophers) offers excellent views of the city of Heidelberg, its castle and the Neckar river. The path is embellished with many exotic trees and plants that are a delight for the senses.

Kapellbrucke / el puente Kapell-Brucke en Lucerna (Suiza) / / Este puente cubierto de madera se reconstruyo rapidamente despues del incendio que se produjo en 1993. Cruza el Reuss a la salida del lago y su silueta se ha convertido en el simbolo de la ciudad. Se construyo a principios del siglo XIV, mide mas de 200 m. y protegia la zona de la ciudad que daba al lago. Junto a el se alza una robusta torre octogonal con cubierta de tejas que recibe el nombre de Wasserturm (deposito de agua). Estaba decorado con un centenar de pinturas sobre madera que narraban la historia de Lucerna, Suiza, San Leodegar y San Mauricio. Las pinturas actuales son reproducciones de los originales desaparecidos en el incendio.
Kapellbrucke / the Kapell-Brucke in Luzern (Switzerland) / / This wooden covered bridge was quickly rebuild after the fire that destroyed it in 1993. It crosses the Reuss at the exit of the lake and its shape has become the symbol of the city. It was build at the begining of the XIV century, is more than 200 m. long and protected the town looking to the lake. Beside the bridge there is a robust octogonal tower covered with tiles que is called Wasserturm (water deposit). It was decorated with a hundred of paintings over the wood that told the history of Luzern, Switzerland, Saint Leodegar and Saint Mauricio. The current paitings are reproductions of the originals lost in the fire.

Kapellbrucke / el puente Kapell-Brucke en Lucerna (Suiza) / / Este puente cubierto de madera se reconstruyo rapidamente despues del incendio que se produjo en 1993. Cruza el Reuss a la salida del lago y su silueta se ha convertido en el simbolo de la ciudad. Se construyo a principios del siglo XIV, mide mas de 200 m. y protegia la zona de la ciudad que daba al lago. Junto a el se alza una robusta torre octogonal con cubierta de tejas que recibe el nombre de Wasserturm (deposito de agua). Estaba decorado con un centenar de pinturas sobre madera que narraban la historia de Lucerna, Suiza, San Leodegar y San Mauricio. Las pinturas actuales son reproducciones de los originales desaparecidos en el incendio.
Kapellbrucke / the Kapell-Brucke in Luzern (Switzerland) / / This wooden covered bridge was quickly rebuild after the fire that destroyed it in 1993. It crosses the Reuss at the exit of the lake and its shape has become the symbol of the city. It was build at the begining of the XIV century, is more than 200 m. long and protected the town looking to the lake. Beside the bridge there is a robust octogonal tower covered with tiles que is called Wasserturm (water deposit). It was decorated with a hundred of paintings over the wood that told the history of Luzern, Switzerland, Saint Leodegar and Saint Mauricio. The current paitings are reproductions of the originals lost in the fire.

Kapellbrucke / el puente Kapell-Brucke en Lucerna (Suiza) / / Este puente cubierto de madera se reconstruyo rapidamente despues del incendio que se produjo en 1993. Cruza el Reuss a la salida del lago y su silueta se ha convertido en el simbolo de la ciudad. Se construyo a principios del siglo XIV, mide mas de 200 m. y protegia la zona de la ciudad que daba al lago. Junto a el se alza una robusta torre octogonal con cubierta de tejas que recibe el nombre de Wasserturm (deposito de agua). Estaba decorado con un centenar de pinturas sobre madera que narraban la historia de Lucerna, Suiza, San Leodegar y San Mauricio. Las pinturas actuales son reproducciones de los originales desaparecidos en el incendio.
Kapellbrucke / the Kapell-Brucke in Luzern (Switzerland) / / This wooden covered bridge was quickly rebuild after the fire that destroyed it in 1993. It crosses the Reuss at the exit of the lake and its shape has become the symbol of the city. It was build at the begining of the XIV century, is more than 200 m. long and protected the town looking to the lake. Beside the bridge there is a robust octogonal tower covered with tiles que is called Wasserturm (water deposit). It was decorated with a hundred of paintings over the wood that told the history of Luzern, Switzerland, Saint Leodegar and Saint Mauricio. The current paitings are reproductions of the originals lost in the fire.

Kapellbrucke / el puente Kapell-Brucke en Lucerna (Suiza) / / Este puente cubierto de madera se reconstruyo rapidamente despues del incendio que se produjo en 1993. Cruza el Reuss a la salida del lago y su silueta se ha convertido en el simbolo de la ciudad. Se construyo a principios del siglo XIV, mide mas de 200 m. y protegia la zona de la ciudad que daba al lago. Junto a el se alza una robusta torre octogonal con cubierta de tejas que recibe el nombre de Wasserturm (deposito de agua). Estaba decorado con un centenar de pinturas sobre madera que narraban la historia de Lucerna, Suiza, San Leodegar y San Mauricio. Las pinturas actuales son reproducciones de los originales desaparecidos en el incendio.
Kapellbrucke / the Kapell-Brucke in Luzern (Switzerland) / / This wooden covered bridge was quickly rebuild after the fire that destroyed it in 1993. It crosses the Reuss at the exit of the lake and its shape has become the symbol of the city. It was build at the begining of the XIV century, is more than 200 m. long and protected the town looking to the lake. Beside the bridge there is a robust octogonal tower covered with tiles que is called Wasserturm (water deposit). It was decorated with a hundred of paintings over the wood that told the history of Luzern, Switzerland, Saint Leodegar and Saint Mauricio. The current paitings are reproductions of the originals lost in the fire.

Ayuntamiento de Lucerna / el Ayuntamiento de Lucerna (Suiza) / el Kapellbrucke / Fue construido entre 1602 y 1606 por Anton Isenmann en estilo Renacentista Italiano y cubierto con un tejado de alero como es tipico en Berna. Los arcos abiertos mirando hacia el Reuss todavia son usados hoy para el mercado semanal. Encima de los arcos esta la sala de Kornschutte, una antigua lugar para el intercambio de mercaderias, que ahora es usada como local para conciertos y exhibiciones.
Luzern's town hall / the tow hall of Luzern (Switzerland) / the Kapellbrucke / It was built between 1602 and 1606 by Anton Isenmann in the Italian Renaissance style and covered with an overhanging roof as is typical for Bern. The open arcades facing the Reuss are still used today as a weekly marketplace. Above the arcades is the Kornschutte hall, an earlier trading goods store, which is now used as a concert and exhibition locale.

Kapell Platz / la Kapell Platz de Lucerna (Suiza) / / Edificios historicos decorados con frescos adorna la ciudad vieja de Lucerna en la orilla derecha del rio Reuss en unas pocas plazas. La Weinmarkt, donde Lucerna presto juramento federal con los cantones de Uri, Schwyz y Unterwalden es especialmente atractiva. Como tambien lo es la plaza Hirschenplatz, cuyo nombre proviene de una antigua posada de la edad media, y la plaza Kornmarkt, en la que destaca el ayuntamiento y la hermosamente decorada Pfistern.
Kapell Platz / the Kapell Platz of Luzern (Switzerland) / / Historical buildings clad in frescos border the old city of Luzern on the right bank of the River Reuss at a few picturesque squares. The Weinmarkt, where Luzern swore a federal oath with the cantons of Uri, Schwyz and Unterwalden, is especially attractive. Equally attractive is the Hirschenplatz square, named after an old inn dating from the Middle Ages, and the Kornmarkt square, which features the Town Hall and the beautifully painted Pfistern guildhall.

Korn-markt / la plaza Korn-markt de Lucerna (Suiza) / / Edificios historicos decorados con frescos adorna la ciudad vieja de Lucerna en la orilla derecha del rio Reuss en unas pocas plazas. La Weinmarkt, donde Lucerna presto juramento federal con los cantones de Uri, Schwyz y Unterwalden es especialmente atractiva. Como tambien lo es la plaza Hirschenplatz, cuyo nombre proviene de una antigua posada de la edad media, y la plaza Kornmarkt, en la que destaca el ayuntamiento y la hermosamente decorada Pfistern.
Korn-markt / the Korn-markt square of Luzern (Switzerland) / / Historical buildings clad in frescos border the old city of Luzern on the right bank of the River Reuss at a few picturesque squares. The Weinmarkt, where Luzern swore a federal oath with the cantons of Uri, Schwyz and Unterwalden, is especially attractive. Equally attractive is the Hirschenplatz square, named after an old inn dating from the Middle Ages, and the Kornmarkt square, which features the Town Hall and the beautifully painted Pfistern guildhall.

Wein-markt / la plaza Wein-markt de Lucerna (Suiza) / / Edificios historicos decorados con frescos adorna la ciudad vieja de Lucerna en la orilla derecha del rio Reuss en unas pocas plazas. La Weinmarkt, donde Lucerna presto juramento federal con los cantones de Uri, Schwyz y Unterwalden es especialmente atractiva. Como tambien lo es la plaza Hirschenplatz, cuyo nombre proviene de una antigua posada de la edad media, y la plaza Kornmarkt, en la que destaca el ayuntamiento y la hermosamente decorada Pfistern.
Wein-markt / the Wein-markt square of Luzern (Switzerland) / / Historical buildings clad in frescos border the old city of Luzern on the right bank of the River Reuss at a few picturesque squares. The Weinmarkt, where Luzern swore a federal oath with the cantons of Uri, Schwyz and Unterwalden, is especially attractive. Equally attractive is the Hirschenplatz square, named after an old inn dating from the Middle Ages, and the Kornmarkt square, which features the Town Hall and the beautifully painted Pfistern guildhall.

Wein-markt / la plaza Wein-markt de Lucerna (Suiza) / / Edificios historicos decorados con frescos adorna la ciudad vieja de Lucerna en la orilla derecha del rio Reuss en unas pocas plazas. La Weinmarkt, donde Lucerna presto juramento federal con los cantones de Uri, Schwyz y Unterwalden es especialmente atractiva. Como tambien lo es la plaza Hirschenplatz, cuyo nombre proviene de una antigua posada de la edad media, y la plaza Kornmarkt, en la que destaca el ayuntamiento y la hermosamente decorada Pfistern.
Wein-markt / the Wein-markt square of Luzern (Switzerland) / / Historical buildings clad in frescos border the old city of Luzern on the right bank of the River Reuss at a few picturesque squares. The Weinmarkt, where Luzern swore a federal oath with the cantons of Uri, Schwyz and Unterwalden, is especially attractive. Equally attractive is the Hirschenplatz square, named after an old inn dating from the Middle Ages, and the Kornmarkt square, which features the Town Hall and the beautifully painted Pfistern guildhall.

Orilla del rio Reuss / la orilla del rio Reuss en Lucerna (Suiza) / / Edificios historicos decorados con frescos adorna la ciudad vieja de Lucerna en la orilla derecha del rio Reuss en unas pocas plazas. La Weinmarkt, donde Lucerna presto juramento federal con los cantones de Uri, Schwyz y Unterwalden es especialmente atractiva. Como tambien lo es la plaza Hirschenplatz, cuyo nombre proviene de una antigua posada de la edad media, y la plaza Kornmarkt, en la que destaca el ayuntamiento y la hermosamente decorada Pfistern.
River Reuss bank / the river Reuss bank in Luzern (Switzerland) / / Historical buildings clad in frescos border the old city of Luzern on the right bank of the River Reuss at a few picturesque squares. The Weinmarkt, where Luzern swore a federal oath with the cantons of Uri, Schwyz and Unterwalden, is especially attractive. Equally attractive is the Hirschenplatz square, named after an old inn dating from the Middle Ages, and the Kornmarkt square, which features the Town Hall and the beautifully painted Pfistern guildhall.

La iglesia Jesuita / la iglesia Jesuita en Lucerna (Suiza) / / Esta fue la primera iglesia Barroca de Suiza; construida en 1666 por el Padre Jesuita Christoph Vogler. La boveda fue redecorada a mediados del siglo XVIII. Las vestimentas originales del Hermano Klaus, un famoso patrn Suizo, se conservan en la capilla interior.
The Jesuit church / the Jesuit church of Luzern (Switzerland) / / This was the first large sacral Baroque church in Switzerland; constructed in 1666 by Father Christoph Vogler for the Jesuits. The vault was redecorated in the mid-18th century. The original vestments of Brother Klaus, a famous Swiss patron, are stored in the inner chapel.

Alrededores de Reinach / los alrededores de Reinach (Suiza) / / Reinach es una pequeña poblacion rodeada de verdes prados y cuidados bosques, no lejos de Lucerna. En lo alto de una pequeña montaña de sus alrededores hay una torre metalica, construida en la segunda Guerra Mundial, desde la que se dice que se puede ver, en los dias claros, mas de la mitad del territorio Suizo, aparte de algunas montañas de tres paises mas (Alemania, Austria y Francia).
Reinach surroundings / the surroundings on Reinach (Switzerland) / / Reinach is a small town surrounded by green grasslands and nice woods, not far away from Luzern. On top of a small mountain of the surroundings there is a metalic tower. built in the Wold War II, from were it´s said that you can watch more than half of the Swiss territory, apart from some mountains of other three countries (Germany, Austria and France)

Cuarto de radio de HB9Q / el cuarto de radio de HB9Q / / El completisimo e impresionante cuarto de radio de HB9Q. En la foto EA6VQ (izquierda) y HB9CRQ.
HB9Qs shack / the radio shack of HB9Q / / The impressive radio shack of HB9Q. In the picture, EA6VQ (Left) and HB9CRQ.

Antenas de HB9Q / las antenas de HB9Q / / Las ocho antenas Yagi de 19 elementos, utilizadas por HB9Q para operar por Rebote Lunar en 144 MHz.
HB9Q's antennas / the antennas of HB9Q / / The eight 19 element Yagi antennas, used by HB9Q to operate Moon Bounce in 144 MHz.

Antenas de HB9Q / las antenas de HB9Q / / Impresionate antena parabolica de mas de 14 metros de diametro de HB9Q, usada para operar por Rebote Lunar en las bandas de 432 y 1296 MHz.
HB9Q's antennas / the antennas of HB9Q / / Impressive parabolic antenna of more than 14 meters of diameter, used by HB9Q to operate Moon Bounce in 432 and 1296 MHz.

Embarcadero de Lucerna / el embarcadero de Lucerna (Suiza) / / El embarcadero de Lucerna desde donde salen muchas de las excusiones en barco por el lago Vierwalstatter (tambien conocido como lago de los cuatro cantones), entre ellas la conocida como "The golden round trip" que lleva al monte Pilatus.
Luzern's pier / the pier of Luzern (Switzerland) / / The pier of Luzern from where many of the boat excursions by the Vierwalstatter lake start, amongst them the know as "The golden round trip" that takes you to the Pilatus mountain.

Lago Vierwaldstatter / un embarcadero del lago Vierwaldstatter (Suiza) / / El recorrido en barco desde Lucerna hasta Alpnachstad por el lago Vierwaldstatter proporciona bellas imagenes de este precioso lago y sus orillas.
Vierwaldstatter lake / a pier of Vierwaldstatter lake (Switzerland) / / The boat travel from Luzern to Alpnachstad by the Vierwaldstatter lake offers beautiful perspectives of this lovely lake and its shore.

Lago Vierwaldstatter / un embarcadero del lago Vierwaldstatter (Suiza) / / El recorrido en barco desde Lucerna hasta Alpnachstad por el lago Vierwaldstatter proporciona bellas imagenes de este precioso lago y sus orillas.
Vierwaldstatter lake / a pier of Vierwaldstatter lake (Switzerland) / / The boat travel from Luzern to Alpnachstad by the Vierwaldstatter lake offers beautiful perspectives of this lovely lake and its shore.

Contraluz en el lago Vierwaldstatter / una bella estampa en el lago Vierwaldstatter (Suiza) / / El recorrido en barco desde Lucerna hasta Alpnachstad por el lago Vierwaldstatter proporciona bellas imagenes de este precioso lago y sus orillas.
Backlighting in the Vierwaldstatter lake / a pretty picture in the Vierwaldstatter lake (Switzerland) / / The boat travel from Luzern to Alpnachstad by the Vierwaldstatter lake offers beautiful perspectives of this lovely lake and its shore.

El monte Pilatus / el monte Pilatus / el lago Vierwaldstatter (Suiza) / El recorrido en barco desde Lucerna hasta Alpnachstad por el lago Vierwaldstatter proporciona bellas imagenes de este precioso lago y sus orillas, asi como del monte Pilatus, de 2132 m., punto culminante de la excursion conocida como "The Golden Round Trip".
The Pilatus Mountain / the Pilatus mountain / the Vierwaldstatter lake (Switzerland) / The boat travel from Luzern to Alpnachstad by the Vierwaldstatter lake offers beautiful perspectives of this lovely lake and its shore, as well as of the Pilatus mountain, 2132 m., highest point of the excursion know as "The Golden Round Trip".

Lago Vierwaldstatter / un embarcadero del lago Vierwaldstatter (Suiza) / / El recorrido en barco desde Lucerna hasta Alpnachstad por el lago Vierwaldstatter proporciona bellas imagenes de este precioso lago y sus orillas.
Vierwaldstatter lake / a pier of the Vierwaldstatter lake (Switzerland) / / The boat travel from Luzern to Alpnachstad by the Vierwaldstatter lake offers beautiful perspectives of this lovely lake and its shore.

Lago Vierwaldstatter / un embarcadero del lago Vierwaldstatter (Suiza) / / El recorrido en barco desde Lucerna hasta Alpnachstad por el lago Vierwaldstatter proporciona bellas imagenes de este precioso lago y sus orillas.
Vierwaldstatter lake / a pier of the Vierwaldstatter lake (Switzerland) / / The boat travel from Luzern to Alpnachstad by the Vierwaldstatter lake offers beautiful perspectives of this lovely lake and its shore.

Lago Vierwaldstatter / un embarcadero del lago Vierwaldstatter (Suiza) / / El recorrido en barco desde Lucerna hasta Alpnachstad por el lago Vierwaldstatter proporciona bellas imagenes de este precioso lago y sus orillas.
Vierwaldstatter lake / a pier of the Vierwaldstatter lake (Switzerland) / / The boat travel from Luzern to Alpnachstad by the Vierwaldstatter lake offers beautiful perspectives of this lovely lake and its shore.

Tren cremallera de Pilatus / el tren cremallera del monte Pilatus (Suiza) / Alpnachstad / Este tren cremallera, el mas empinado del mundo, parte de Alpnachstad y lleva a Pilatus Kulm, a 2132 m de altura, a traves de bellos paisajes naturales.
Pilatus cogwheel railway / the Pilatus cogwheel railway (Switzerland) / Alpnachstad / This cogwheel railway, the steepest of the world, takes you from Alpnachstad to Pilatus Kulm, 2132 m high, across beautiful natural landscapes.

Tren cremallera de Pilatus / el tren cremallera del monte Pilatus (Suiza) / Pilatus Kulm / Este tren cremallera, el mas empinado del mundo, parte de Alpnachstad y lleva a Pilatus Kulm, a 2132 m de altura, a traves de bellos paisajes naturales.
Pilatus cogwheel railway / the Pilatus cogwheel railway (Switzerland) / Pilatus Kulm / This cogwheel railway, the steepest of the world, takes you from Alpnachstad to Pilatus Kulm, 2132 m high, across beautiful natural landscapes.

Lago Vierwaldstatter / el lago Vierwaldstatter (Suiza) / el tren cremallera de Pilatus / El tren cremallera que parte de Alpnachstad y lleva a Pilatus Kulm, a 2132 m de altura, ofrece bellas vistas panoramicas del lago.
Vierwaldstatter lake / the Vierwaldstatter lake (Switzerland) / Pilatus cogwheel railway / The cogwheel railway from Alpnachstad to Pilatus Kulm, 2132 m high, offers beautiful panoramic views of the lake.

Lago Vierwaldstatter / el lago Vierwaldstatter (Suiza) / el tren cremallera de Pilatus / El tren cremallera que parte de Alpnachstad y lleva a Pilatus Kulm, a 2132 m de altura, ofrece bellas vistas panoramicas del lago.
Vierwaldstatter lake / the Vierwaldstatter lake (Switzerland) / Pilatus cogwheel railway / The cogwheel railway from Alpnachstad to Pilatus Kulm, 2132 m high, offers beautiful panoramic views of the lake.

Teleferico de Pilatus / el teleferico del monte Pilatus (Suiza) / / Este teleferico conecta Pilatus Kulm con Frakmuntegg, cubriendo el desnivel de 700 m. en breves minutos.
Pilatus cable car / the Pilatus cable car (Switzerland) / / This cable car links Pilatus Kulm with Frakmuntegg, taking only a few minutes to go from 2132 m. to 1416 m. high.

Pilatus Kulm / la vista desde el monte Pilatus (Suiza) / / Pilatus Kulm, a 2132 m. de altura, ofrece impresionantes panoramicas de 360 grados.
Pilatus Kulm / the view from Pilatus Mountain (Switzerland) / / Pilatus Kulm, 2132 m. high, offers impressive panoramic views of 360 degrees.

Pilatus Kulm / la vista desde el monte Pilatus (Suiza) / / Pilatus Kulm, a 2132 m. de altura, ofrece impresionantes panoramicas de 360 grados.
Pilatus Kulm / the view from Pilatus Mountain (Switzerland) / / Pilatus Kulm, 2132 m. high, offers impressive panoramic views of 360 degrees.

Las cornejas de Pilatus Kulm / las cornejas (Corvus corone) de Pilatus Kulm (Suiza) / / Las cornejas que acuden a Pilatus Kulm, atraidas por la presencia humana, no dudan en atacar las mesas de la terraza del restaurante. Su grado de descaro es tal que llegan a posarse en las mesas incluso habiendo gente sentada. Hay un letrero indicando que no se debe dar de comer a estos animales, ya que esto puede afectar a la conservacion de la especie, pero ellas parece ser que no saben leer....
Pilatus Kulm crows / the crows (Corvus corone) of Pilatus Kulm (Switzerland) / / The crows that go up to Pilatus Kulm, attracted by the human presence, don't hesitate to attack the tables of the restaurant terrace. They are so impudent that even perch on the tables when there is still people sitting. There is a notice saying that you must not feed these animals, because it can affect their preservation, but it seems that they cannot read...

Pilatus Kulm / Pilatus Kulm (Suiza) / / Pilatus Kulm, a 2132 m. de altura, es un enclave turistico que ofrece los servicios de dos hoteles (El Pilatus Kulm, en primer plano) y el Bellevue, junto con varios restaurantes, uno de ellos con un terraza con impresionantes vistas de las cumbres nevadas de los Alpes.
Pilatus Kulm / Pilatus Kulm (Switzerland) / / Pilatus Kulm, 2132 m. high, is a touristic resort with two hotels (The Pilatus Kulm, in the foreground) and the Bellevue, apart from several restaurants, one of them with a terrace with impressive views of the snowy peaks of the Alps.

Las bajada de Pilatus Kulm / la bajada desde Pilatus Kulm (Suiza) / / El trayecto entre Frakmuntegg y Kriens se realiza en pequeñas cabinas de teleferico que descienden lentamente entre los arboles y ofreciendo bonitas vistas de los alrededores y de la ciudad de Lucerna.
Pilatus Kulm slope / the slope of Pilatus Kulm (Switzerland) / / The travel from Frakmuntegg to Kriens is made in small panorama gondolas that slowly go down amongst the trees and offering nice views of the surroundings and the city of Luzern.

Las bajada de Pilatus Kulm / la bajada desde Pilatus Kulm (Suiza) / la cabina del teleferico / El trayecto entre Frakmuntegg y Kriens se realiza en pequeñas cabinas de teleferico que descienden lentamente entre los arboles y ofreciendo bonitas vistas de los alrededores y de la ciudad de Lucerna.
Pilatus Kulm slope / the slope of Pilatus Kulm (Switzerland) / the panorama gondola / The travel from Frakmuntegg to Kriens is made in small panorama gondolas that slowly go down amongst the trees and offering nice views of the surroundings and the city of Luzern.

Lucerna / la ciudad de Lucerna / la cabina del teleferico de Pilatus Kulm (Suiza) / El trayecto entre Frakmuntegg y Kriens se realiza en pequeñas cabinas de teleferico que descienden lentamente entre los arboles y ofreciendo bonitas vistas de los alrededores y de la ciudad de Lucerna.
Luzern / the of Luzern (Switzerland) / the panorama gondola of Pilatus Kulm (Switzerland) / The travel from Frakmuntegg to Kriens is made in small panorama gondolas that slowly go down amongst the trees and offering nice views of the surroundings and the city of Luzern.

Bajada desde Pilatus Kulm / la bajada / la cabina del teleferico de Pilatus Kulm (Suiza) / El trayecto entre Frakmuntegg y Kriens se realiza en pequeñas cabinas de teleferico que descienden lentamente entre los arboles y ofreciendo bonitas vistas de los alrededores y de la ciudad de Lucerna.
Slope of Pilatus Kulm / the slope / the panorama gondola of Pilatus Kulm (Switzerland) / The travel from Frakmuntegg to Kriens is made in small panorama gondolas that slowly go down amongst the trees and offering nice views of the surroundings and the city of Luzern.

Lungern / el lago y la poblacion de Lungern (Suiza) / / La carretera entre Lucerna e Interlaken ofrece algunas bellas vistas, como esta de la poblacion de Lungern, junto al lago del mismo nombre.
Lungern / the lake and town of Lungern (Switzerland) / / The road between Luzern and Interlaken offers some beautiful views, like this one of the town of Lungern, at the shore of the lake of the same name.

Hotel Goldey / el hotel Goldey en Interlaken (Suiza) / / Este hotel esta en una zona tranquila, junto al canal, a escasos minutos a pie del centro de Interlaken.
Goldey hotel / the Goldey hotel in Interlaken (Switzerland) / / This hotel is located in a restful area, beside the channel, at a few minutes walk from the center of the town of Interlaken.

El canal de Interlaken / el canal que cruza Interlaken (Suiza) / / Este canal, que une los lagos de Brienzer y de Thuner, cruza armoniosamente la ciudad de Interlaken.
Interlaken's channel / the channel that crosses Interlaken (Switzerland) / / This channel, that links the Brienzer lake and the Thuner lake, crosses harmoniously the city of Interlaken.

Interlaken / una plaza de Interlaken (Suiza) / / Las calles del centro de Interlaken estan repletas de tiendas de recuerdos y de restaurantes (principalmente Italianos)
Interlaken / a square of Interlaken (Switzerland) / / Streets of the center of Iterlaken are full of souvernir shops and restaurants (mainly Italian)

Interlaken / el Jungfrau / Interlaken (Suiza) / La ciudad de Interlaken proporciona una impresionate vista del macizo del Jungfrau.
Interlaken / the Jungfrau / Interlaken (Switzerland) / The city of Interlaken offers an impresive view of the Jungfrau massif.

Jungfrau / el Jungfrau / Interlaken (Suiza) / La ciudad de Interlaken proporciona una impresionate vista del macizo del Jungfrau.
Jungfrau / the Jungfrau / Interlaken (Switzerland) / The city of Interlaken offers an impresive view of the Jungfrau massif.

Jungfrau / el Jungfrau / Interlaken (Suiza) / La ciudad de Interlaken proporciona una impresionate vista del macizo del Jungfrau, como esta tomada al anochecer, mientras la Luna llena brillaba en lo alto.
Jungfrau / the Jungfrau / Interlaken (Switzerland) / The city of Interlaken offers an impresive view of the Jungfrau massif, like this one taken in the nightfall, while the full Moon was shinning up in the sky.

Oberergletscher / el camino del Oberergletscher / / No lejos de la poblacion de Grindelwald hay un agradable paseo por el bosque, que lleva a la escalera de 890 peldaños que sube por la roca hasta el Oberergletscher, el glaciar mas bajo de los Alpes.
Oberergletscher / the path to the Oberergletscher / / Not far away from the town of Grindelwald there is a pleasant walk by the woods, that takes you to the 890 step stair that goes up by the rock to the Oberergletscher, the lowest glacier of the Alps.

Oberergletscher / el camino del Oberergletscher / / No lejos de la poblacion de Grindelwald hay un agradable paseo por el bosque, que lleva a la escalera de 890 peldaños que sube por la roca hasta el Oberergletscher, el glaciar mas bajo de los Alpes.
Oberergletscher / the path to the Oberergletscher / / Not far away from the town of Grindelwald there is a pleasant walk by the woods, that takes you to the 890 step stair that goes up by the rock to the Oberergletscher, the lowest glacier of the Alps.

Oberergletscher / el camino del Oberergletscher / / No lejos de la poblacion de Grindelwald hay un agradable paseo por el bosque, que lleva a la escalera de 890 peldaños que sube por la roca hasta el Oberergletscher, el glaciar mas bajo de los Alpes.
Oberergletscher / the path to the Oberergletscher / / Not far away from the town of Grindelwald there is a pleasant walk by the woods, that takes you to the 890 step stair that goes up by the rock to the Oberergletscher, the lowest glacier of the Alps.

Oberergletscher / el camino del Oberergletscher / / No lejos de la poblacion de Grindelwald hay un agradable paseo por el bosque, que lleva a la escalera de 890 peldaños que sube por la roca hasta el Oberergletscher, el glaciar mas bajo de los Alpes.
Oberergletscher / the path to the Oberergletscher / / Not far away from the town of Grindelwald there is a pleasant walk by the woods, that takes you to the 890 step stair that goes up by the rock to the Oberergletscher, the lowest glacier of the Alps.

Oberergletscher / el camino del Oberergletscher / / No lejos de la poblacion de Grindelwald hay un agradable paseo por el bosque, que lleva a la escalera de 890 peldaños que sube por la roca hasta el Oberergletscher, el glaciar mas bajo de los Alpes.
Oberergletscher / the path to the Oberergletscher / / Not far away from the town of Grindelwald there is a pleasant walk by the woods, that takes you to the 890 step stair that goes up by the rock to the Oberergletscher, the lowest glacier of the Alps.

Oberergletscher / el camino del Oberergletscher / / No lejos de la poblacion de Grindelwald hay un agradable paseo por el bosque, que lleva a la escalera de 890 peldaños que sube por la roca hasta el Oberergletscher, el glaciar mas bajo de los Alpes.
Oberergletscher / the path to the Oberergletscher / / Not far away from the town of Grindelwald there is a pleasant walk by the woods, that takes you to the 890 step stair that goes up by the rock to the Oberergletscher, the lowest glacier of the Alps.

Oberergletscher / el camino del Oberergletscher / / No lejos de la poblacion de Grindelwald hay un agradable paseo por el bosque, que lleva a la escalera de 890 peldaños que sube por la roca hasta el Oberergletscher, el glaciar mas bajo de los Alpes.
Oberergletscher / the path to the Oberergletscher / / Not far away from the town of Grindelwald there is a pleasant walk by the woods, that takes you to the 890 step stair that goes up by the rock to the Oberergletscher, the lowest glacier of the Alps.

Puesta de sol en Interlaken / el macizo del Jungfrau (Suiza) / Interlaken / La ciudad de Interlaken proporciona una impresionate vista del macizo del Jungfrau.
Sunset in Interlaken / the Jungfrau massif (Switzerland) / Interlaken / The city of Interlaken offers an impresive view of the Jungfrau massif.

Lago Brienzer / el lago Brienzer (Suiza) / / El lago Brienzer, en cuya orilla suroccidental se encuentra la ciudad de Interlaken.
Lake Brienzer / the lake Brienzer (Switzerland) / / The lake Brienzer, in which south-western shore there is the city of Interlaken.

Hacia Jungfraujoch / la ascension a Jungfraujoch (Suiza) / / Un tren cremallera lleva desde Lauterbrunnen a Kleine Scheidegg, en la primera parte de la subida hacia Jungfraujoch. Las vistas del valle y el macizo del Jungfrau son un preludio de una bella excursion.
Towards Jungfraujoch / the ascent to Jungfraujoch (Switzerland) / / A cogwheel railway takes you from Lauterbrunnen to Kleine Scheidegg, in the first stage of the ascent to Jungfraujoch. The views of the valley and the massif of Jungfrau are the prelude of the nice excursion.

Hacia Jungfraujoch / la ascension a Jungfraujoch (Suiza) / / Un tren cremallera lleva desde Lauterbrunnen a Kleine Scheidegg, en la primera parte de la subida hacia Jungfraujoch. Las vistas del valle y el macizo del Jungfrau son un preludio de una bella excursion.
Towards Jungfraujoch / the ascent to Jungfraujoch (Switzerland) / / A cogwheel railway takes you from Lauterbrunnen to Kleine Scheidegg, in the first stage of the ascent to Jungfraujoch. The views of the valley and the massif of Jungfrau are the prelude of the nice excursion.

Kleine Scheidegg / Kleine Scheidegg (Suiza) / / Un tren cremallera lleva desde Lauterbrunnen a Kleine Scheidegg, en la primera parte de la subida hacia Jungfraujoch. Las vistas del valle y el macizo del Jungfrau son un preludio de una bella excursion.
Kleine Scheidegg / Kleine Scheidegg (Switzerland) / / A cogwheel railway takes you from Lauterbrunnen to Kleine Scheidegg, in the first stage of the ascent to Jungfraujoch. The views of the valley and the massif of Jungfrau are the prelude of the nice excursion.

Hacia Jungfraujoch / la subida al Jungfraujoch (Suiza) / / Desde Kleine Scheidegg un segundo tren cremallera sube hacia Jungfraujoch, inicialmente por el exterior y luego por el interior de un largo y empinado tunel a traves de la montaña.
Towards Jungfraujoch / the ascent to Jungfraujoch (Switzerland) / / From Kleine Scheidegg a second cogwhell railway goes up to Jungfraujoch, initially outdoors and then inside a long and steep tunnel across the mountain.

Hacia Jungfraujoch / la subida al Jungfraujoch (Suiza) / / Desde Kleine Scheidegg un segundo tren cremallera sube hacia Jungfraujoch, inicialmente por el exterior y luego por el interior de un largo y empinado tunel a traves de la montaña.
Towards Jungfraujoch / the ascent to Jungfraujoch (Switzerland) / / From Kleine Scheidegg a second cogwhell railway goes up to Jungfraujoch, initially outdoors and then inside a long and steep tunnel across the mountain.

A mas de 3500 / la vista / el observatorio de Jungfraubahnen (Suiza) / Este observatorio, situado a mas de 3500 m de altura, ofrece un increible mirador sobre el valle de Interlaken y sobre el glaciar Grosser Aletschgletscher.
Over 3500 / the view / the observatory of Jungfraubahnen (Switzerland) / This observatory, located higher than 3500 m, offers an incredible viewpoint over the valley of Interlaken and over the glacier Grosser Aletschgletscher.

Grosser Aletschgletscher / el glaciar de Grosser Aletschgletscher / Jungfraujoch (Suiza) / Impresionante vista del glaciar Grosser Aletschgletscher desde las instalaciones de Jungfraujoch, a 3475 m de altura.
Grosser Aletschgletscher / the glacier of Grosser Aletschgletscher / Jungfraujoch (Switzerland) / Impressive view of the glacier Grosser Aletschgletscher from the facilities of Jungfraujoch, 3475 m. high.

Grosser Aletschgletscher / el glaciar de Grosser Aletschgletscher / Jungfraujoch (Suiza) / Impresionante vista del glaciar Grosser Aletschgletscher desde las instalaciones de Jungfraujoch, a 3475 m de altura.
Grosser Aletschgletscher / the glacier of Grosser Aletschgletscher / Jungfraujoch (Switzerland) / Impressive view of the glacier Grosser Aletschgletscher from the facilities of Jungfraujoch, 3475 m. high.

A mas de 3500 / la vista / el observatorio de Jungfraubahnen (Suiza) / Este observatorio, situado a mas de 3500 m de altura, ofrece un increible mirador sobre el valle de Interlaken y sobre el glaciar Grosser Aletschgletscher.
Over 3500 / the view / the observatory of Jungfraubahnen (Switzerland) / This observatory, located higher than 3500 m, offers an incredible viewpoint over the valley of Interlaken and over the glacier Grosser Aletschgletscher.

El palacio de hielo / el palacio de hielo de Jungfraujoch (Suiza) / / Este es un conjunto de tuneles y cuevas excavadas en el hielo del glaciar, en cuyo interior se exponen algunas esculturas de hielo.
The ice palace / the ice palace of Jungfraujoch (Switzerland) / / This is a set of tunnels and caves dug out in the ice of the glacier, inside of which some ice sculptures are shown.

El palacio de hielo / el palacio de hielo de Jungfraujoch (Suiza) / / Este es un conjunto de tuneles y cuevas excavadas en el hielo del glaciar, en cuyo interior se exponen algunas esculturas de hielo.
The ice palace / the ice palace of Jungfraujoch (Switzerland) / / This is a set of tunnels and caves dug out in the ice of the glacier, inside of which some ice sculptures are shown.

Grimselpass / el collado de Grimselpass (Suiza) / / Este paso, de 2165 m de altura, comunica el valle del Aare y el valle de Goms.
Grimselpass / top of Grimselpass (Switzerland) / / This pass, 2165 m high, communicates the valley of the Aare with the valley of Goms.

Marmota en Grimselpass / una marmota (Marmota marmota) en el collado de Grimselpass (Suiza) / / Este paso, de 2165 m de altura, comunica el valle del Aare y el valle de Goms.
Marmot in Grimselpass / a marmot (Marmota marmota) in Grimselpass pass (Switzerland) / / This pass, 2165 m high, communicates the valley of the Aare with the valley of Goms.

Grimselpass / el collado de Grimselpass (Suiza) / / Este paso, de 2165 m de altura, comunica el valle del Aare y el valle de Goms.
Grimselpass / Grimselpass pass (Switzerland) / / This pass, 2165 m high, communicates the valley of the Aare with the valley of Goms.

El glaciar del Rodano / Gletsh y el glaciar del Rodano (Suiza) / / El pueblo de Gletsh esta justo al final del glaciar donde nace el rio Rodano.
The glacier of the Rhone / Gletsh and the glacier of the Rhone (Switzerland) / / The village of Gletsh is just at the end of the glacier where the river Rhone borns.

Tren de vapor / el tren de vapor de Gletsh (Suiza) / / Este tren de vapor hace excursiones turisticas desde la villa de Gletsh.
Steam railway / the steam railway of Gletsh (Switzerland) / / This stream railway is used for touristics excursions from the village of Gletsh.

Simplonpass / la bella vista desde Simplonpass (Suiza) / / Simplonpass, de 2005 m de altura, es el paso entre el valle de Goms, en Suiza, y el valle de Divedro, en Italia.
Simplonpass / the nice view from Simplonpass (Switzerland) / / Simplonpass, 2005 m. high, is the pass between the valley of Goms, in Switzerland, and the valley of Divedro, in Italy.

Islas Borromeas / dos de las Islas Borromeas (Italia) / Stresa / El paseo por la orilla del lago Maggiore, en la ciudad de Stresa, ofrece buenas panoramicas del lago y de las cercanas Islas Borromeas.
Borromeic Islands / two of the Borromeic Islands (Italy) / Stresa / The promenade by the shore of the lake Maggiore, in the city of Stresa, offers good panoramic views of the lake and the close Borromeic Islands.

Lago Maggiore / el lago Maggiore (Italia) / Stresa / El paseo por la orilla del lago Maggiore, en la ciudad de Stresa, ofrece buenas panoramicas del lago y de las cercanas Islas Borromeas.
Lake Maggiore / the lake Maggiore (Italy) / Stresa / The promenade by the shore of the lake Maggiore, in the city of Stresa, offers good panoramic views of the lake and the close Borromeic Islands.

Lago Maggiore / el lago Maggiore (Italia) / Stresa / El paseo por la orilla del lago Maggiore, en la ciudad de Stresa, ofrece buenas panoramicas del lago y de las cercanas Islas Borromeas.
Lake Maggiore / the lake Maggiore (Italy) / Stresa / The promenade by the shore of the lake Maggiore, in the city of Stresa, offers good panoramic views of the lake and the close Borromeic Islands.

Campanilla / una campanilla / el jardin de la Isola Bella (Italia) / Construido a partir de 1632, el palacio y los jardines de Isola Bella, constituyen la principal atraccion del Lago Maggiore. Se visitan las dos plantas del Palacio Borromeno cuyas estancias estan ricamente adornadas. El jardin, de 37 metros de alto consta de 10 terrazas donde se encuentran plantas de todas las especies y de todo el mundo.
Bluebell / a bluebell / the garden of Isola Bella (Italy) / The palace and gardens of Isola Bella, build after 1632, are the main attraction of the lake Maggiore. The two flors of the Borromeic Palace which are visited are richly decorated. The garden is 37 m. high and made up of 10 terraces where plants of all species and from all the world are found.

Pavo real blanco / un pavo real blanco (Pavo cristatus) / el jardin de la Isola Bella (Italia) / Construido a partir de 1632, el palacio y los jardines de Isola Bella, constituyen la principal atraccion del Lago Maggiore. Se visitan las dos plantas del Palacio Borromeno cuyas estancias estan ricamente adornadas. El jardin, de 37 metros de alto consta de 10 terrazas donde se encuentran plantas de todas las especies y de todo el mundo.
White peacock / a white peacock (Pavo cristatus) / the garden of Isola Bella (Italy) / The palace and gardens of Isola Bella, build after 1632, are the main attraction of the lake Maggiore. The two flors of the Borromeic Palace which are visited are richly decorated. The garden is 37 m. high and made up of 10 terraces where plants of all species and from all the world are found.

La rosa en su jardin / una rosa / el jardin de la Isola Bella (Italia) / Construido a partir de 1632, el palacio y los jardines de Isola Bella, constituyen la principal atraccion del Lago Maggiore. Se visitan las dos plantas del Palacio Borromeno cuyas estancias estan ricamente adornadas. El jardin, de 37 metros de alto consta de 10 terrazas donde se encuentran plantas de todas las especies y de todo el mundo.
The rose in its garden / a rose / the garden of Isola Bella (Italy) / The palace and gardens of Isola Bella, build after 1632, are the main attraction of the lake Maggiore. The two flors of the Borromeic Palace which are visited are richly decorated. The garden is 37 m. high and made up of 10 terraces where plants of all species and from all the world are found.

El jardin de Isola Bella / el jardin de la Isola Bella (Italia) / / Construido a partir de 1632, el palacio y los jardines de Isola Bella, constituyen la principal atraccion del Lago Maggiore. Se visitan las dos plantas del Palacio Borromeno cuyas estancias estan ricamente adornadas. El jardin, de 37 metros de alto consta de 10 terrazas donde se encuentran plantas de todas las especies y de todo el mundo.
The garden of Isola Bella / the garden of Isola Bella (Italy) / / The palace and gardens of Isola Bella, build after 1632, are the main attraction of the lake Maggiore. The two flors of the Borromeic Palace which are visited are richly decorated. The garden is 37 m. high and made up of 10 terraces where plants of all species and from all the world are found.

Estatua en el jardin / una estatua / el jardin de la Isola Bella (Italia) / Construido a partir de 1632, el palacio y los jardines de Isola Bella, constituyen la principal atraccion del Lago Maggiore. Se visitan las dos plantas del Palacio Borromeno cuyas estancias estan ricamente adornadas. El jardin, de 37 metros de alto consta de 10 terrazas donde se encuentran plantas de todas las especies y de todo el mundo.
Statue in the garden / a statue / the garden of Isola Bella (Italy) / The palace and gardens of Isola Bella, build after 1632, are the main attraction of the lake Maggiore. The two flors of the Borromeic Palace which are visited are richly decorated. The garden is 37 m. high and made up of 10 terraces where plants of all species and from all the world are found.

El jardin de Isola Bella / el jardin de la Isola Bella (Italia) / / Construido a partir de 1632, el palacio y los jardines de Isola Bella, constituyen la principal atraccion del Lago Maggiore. Se visitan las dos plantas del Palacio Borromeno cuyas estancias estan ricamente adornadas. El jardin, de 37 metros de alto consta de 10 terrazas donde se encuentran plantas de todas las especies y de todo el mundo.
The garden of Isola Bella / the garden of Isola Bella (Italy) / / The palace and gardens of Isola Bella, build after 1632, are the main attraction of the lake Maggiore. The two flors of the Borromeic Palace which are visited are richly decorated. The garden is 37 m. high and made up of 10 terraces where plants of all species and from all the world are found.

Isola Bella / la Isola Bella (Italia) / / Construido a partir de 1632, el palacio y los jardines de Isola Bella, constituyen la principal atraccion del Lago Maggiore. Se visitan las dos plantas del Palacio Borromeno cuyas estancias estan ricamente adornadas. El jardin, de 37 metros de alto consta de 10 terrazas donde se encuentran plantas de todas las especies y de todo el mundo.
Isola Bella / the Isola Bella (Italy) / / The palace and gardens of Isola Bella, build after 1632, are the main attraction of the lake Maggiore. The two flors of the Borromeic Palace which are visited are richly decorated. The garden is 37 m. high and made up of 10 terraces where plants of all species and from all the world are found.

Isola Superiore / la Isola Superiore (Pescatori) (Italia) / / Esta fue la primera de las Islas Borromeas en ser habitada y ahora mas que nunca, con sus estrechas y sinuosas calles es uno de los lugares mas romanticos del Lago Maggiore. La pequea iglesia, dedicada a San Vittore, se remonta a principios del siglo XI.
Isola Superiore / the Isola Superiore (Pescatori) (Italy) / / This was the first of the Borromeic islands to be inhabited and now more than ever, with its narrow, winding streets, is one of the most romantic, places on the lake Maggiore. The small church, dedicated to Saint Vittore dates back to the beginning of the XI century.

Isola Superiore / una callejuela / la Isola Superiore (Pescatori) (Italia) / Esta fue la primera de las Islas Borromeas en ser habitada y ahora mas que nunca, con sus estrechas y sinuosas calles es uno de los lugares mas romanticos del Lago Maggiore. La pequea iglesia, dedicada a San Vittore, se remonta a principios del siglo XI.
Isola Superiore / a small street / the Isola Superiore (Pescatori) (Italy) / This was the first of the Borromeic islands to be inhabited and now more than ever, with its narrow, winding streets, is one of the most romantic, places on the lake Maggiore. The small church, dedicated to Saint Vittore dates back to the beginning of the XI century.

Isola Superiore / una callejuela / la Isola Superiore (Pescatori) (Italia) / Esta fue la primera de las Islas Borromeas en ser habitada y ahora mas que nunca, con sus estrechas y sinuosas calles es uno de los lugares mas romanticos del Lago Maggiore. La pequea iglesia, dedicada a San Vittore, se remonta a principios del siglo XI.
Isola Superiore / a small street / the Isola Superiore (Pescatori) (Italy) / This was the first of the Borromeic islands to be inhabited and now more than ever, with its narrow, winding streets, is one of the most romantic, places on the lake Maggiore. The small church, dedicated to Saint Vittore dates back to the beginning of the XI century.

Jardin de Isola Madre / el jardin de la Isola Madre (Italia) / / Esta isla esta casi enteramente cubierta por bellos jardines botanicos con arboles exoticos de las partes mas remotas de la tierra, con muchas especies de faisanes, pavos reales y periquitos paseando en completa libertad. En la isla tambien se puede admirar el hermoso Palacio Borromeo del siglo VII.
Garden of Isola Madre / the garden of Isola Madre (Italy) / / This island is almost entirely covered by the beautiful Botanical Gardens with exotic trees from the most remote parts of the earth, with many species of pheasants, white peacocks and parakeets roaming in complete freedom. On the island you can also admire the beautiful Borromeo Palace of the VII century.

¿Que pasa? / un pavo real / el jardin de la Isola Madre (Italia) / Esta isla esta casi enteramente cubierta por bellos jardines botanicos con arboles exoticos de las partes mas remotas de la tierra, con muchas especies de faisanes, pavos reales y periquitos paseando en completa libertad. En la isla tambien se puede admirar el hermoso Palacio Borromeo del siglo VII.
What's up? / a peacock / the garden of Isola Madre (Italy) / This island is almost entirely covered by the beautiful Botanical Gardens with exotic trees from the most remote parts of the earth, with many species of pheasants, white peacocks and parakeets roaming in complete freedom. On the island you can also admire the beautiful Borromeo Palace of the VII century.

Faisan / un faisan / el jardin de la Isola Madre (Italia) / Esta isla esta casi enteramente cubierta por bellos jardines botanicos con arboles exoticos de las partes mas remotas de la tierra, con muchas especies de faisanes, pavos reales y periquitos paseando en completa libertad. En la isla tambien se puede admirar el hermoso Palacio Borromeo del siglo VII.
Pheasant / a pheasant / the garden of Isola Madre (Italy) / This island is almost entirely covered by the beautiful Botanical Gardens with exotic trees from the most remote parts of the earth, with many species of pheasants, white peacocks and parakeets roaming in complete freedom. On the island you can also admire the beautiful Borromeo Palace of the VII century.

Faisan / un faisan / el jardin de la Isola Madre (Italia) / Esta isla esta casi enteramente cubierta por bellos jardines botanicos con arboles exoticos de las partes mas remotas de la tierra, con muchas especies de faisanes, pavos reales y periquitos paseando en completa libertad. En la isla tambien se puede admirar el hermoso Palacio Borromeo del siglo VII.
Pheasant / a pheasant / the garden of Isola Madre (Italy) / This island is almost entirely covered by the beautiful Botanical Gardens with exotic trees from the most remote parts of the earth, with many species of pheasants, white peacocks and parakeets roaming in complete freedom. On the island you can also admire the beautiful Borromeo Palace of the VII century.

La escalera de palacio / la escalera de acceso al Palacio Borromeo / la Isola Madre (Italia) / Esta isla esta casi enteramente cubierta por bellos jardines botanicos con arboles exoticos de las partes mas remotas de la tierra, con muchas especies de faisanes, pavos reales y periquitos paseando en completa libertad. En la isla tambien se puede admirar el hermoso Palacio Borromeo del siglo VII.
Stairs of palace / the stairs of the Borromeic Palace / the Isola Madre (Italy) / This island is almost entirely covered by the beautiful Botanical Gardens with exotic trees from the most remote parts of the earth, with many species of pheasants, white peacocks and parakeets roaming in complete freedom. On the island you can also admire the beautiful Borromeo Palace of the VII century.

Hibisco / una flor de hibisco / el jardin de la Isola Madre (Italia) / Esta isla esta casi enteramente cubierta por bellos jardines botanicos con arboles exoticos de las partes mas remotas de la tierra, con muchas especies de faisanes, pavos reales y periquitos paseando en completa libertad. En la isla tambien se puede admirar el hermoso Palacio Borromeo del siglo VII.
Hibiscus / an hibiscus flower / the garden of Isola Madre (Italy) / This island is almost entirely covered by the beautiful Botanical Gardens with exotic trees from the most remote parts of the earth, with many species of pheasants, white peacocks and parakeets roaming in complete freedom. On the island you can also admire the beautiful Borromeo Palace of the VII century.

Sinfonia de color / una bella combinacion de plantas / el jardin de la Isola Madre (Italia) / Esta isla esta casi enteramente cubierta por bellos jardines botanicos con arboles exoticos de las partes mas remotas de la tierra, con muchas especies de faisanes, pavos reales y periquitos paseando en completa libertad. En la isla tambien se puede admirar el hermoso Palacio Borromeo del siglo VII.
Colour sinfonia / a beauriful arrangement of plants / the garden of Isola Madre (Italy) / This island is almost entirely covered by the beautiful Botanical Gardens with exotic trees from the most remote parts of the earth, with many species of pheasants, white peacocks and parakeets roaming in complete freedom. On the island you can also admire the beautiful Borromeo Palace of the VII century.

Sinfonia de color / una bella combinacion de plantas / el jardin de la Isola Madre (Italia) / Esta isla esta casi enteramente cubierta por bellos jardines botanicos con arboles exoticos de las partes mas remotas de la tierra, con muchas especies de faisanes, pavos reales y periquitos paseando en completa libertad. En la isla tambien se puede admirar el hermoso Palacio Borromeo del siglo VII.
Colour sinfonia / a beauriful arrangement of plants / the garden of Isola Madre (Italy) / This island is almost entirely covered by the beautiful Botanical Gardens with exotic trees from the most remote parts of the earth, with many species of pheasants, white peacocks and parakeets roaming in complete freedom. On the island you can also admire the beautiful Borromeo Palace of the VII century.

La pared de palacio / una pared del palacio Borromeo / el jardin de la Isola Madre (Italia) / Esta isla esta casi enteramente cubierta por bellos jardines botanicos con arboles exoticos de las partes mas remotas de la tierra, con muchas especies de faisanes, pavos reales y periquitos paseando en completa libertad. En la isla tambien se puede admirar el hermoso Palacio Borromeo del siglo VII.
The wall of palace / a wall of the Borromeic palace / the garden of Isola Madre (Italy) / This island is almost entirely covered by the beautiful Botanical Gardens with exotic trees from the most remote parts of the earth, with many species of pheasants, white peacocks and parakeets roaming in complete freedom. On the island you can also admire the beautiful Borromeo Palace of the VII century.

Maravilla natural / unas increibles flores / el jardin de la Isola Madre (Italia) / Esta isla esta casi enteramente cubierta por bellos jardines botanicos con arboles exoticos de las partes mas remotas de la tierra, con muchas especies de faisanes, pavos reales y periquitos paseando en completa libertad. En la isla tambien se puede admirar el hermoso Palacio Borromeo del siglo VII.
Natural marvel / a incredible flowers / the garden of Isola Madre (Italy) / This island is almost entirely covered by the beautiful Botanical Gardens with exotic trees from the most remote parts of the earth, with many species of pheasants, white peacocks and parakeets roaming in complete freedom. On the island you can also admire the beautiful Borromeo Palace of the VII century.

Isola Madre / la Isola Madre (Italia) / / Esta isla esta casi enteramente cubierta por bellos jardines botanicos con arboles exoticos de las partes mas remotas de la tierra, con muchas especies de faisanes, pavos reales y periquitos paseando en completa libertad. En la isla tambien se puede admirar el hermoso Palacio Borromeo del siglo VII.
Isola Madre / the Isola Madre (Italy) / / This island is almost entirely covered by the beautiful Botanical Gardens with exotic trees from the most remote parts of the earth, with many species of pheasants, white peacocks and parakeets roaming in complete freedom. On the island you can also admire the beautiful Borromeo Palace of the VII century.

¡Pillada en el acto! / / / Esta es una de esas fotos que solo se hacen una vez en la vida. Mientras estaba esperando fuera del area de servicio de un gasolinera vi entrar a esta niña, mirando con ojos de deseo los peluches que habia en un expositor. De repente cogio uno y salio corriendo de la tienda, con la fortuna de pillarme con la camara preparada. Por cierto, la empleada de la tienda tambien se dio cuenta y poco despues el peluche volvio a su sitio en el estante....no todo puede terminar bien....
Caught in the act! / / / This is one of those photos that you take only once in the life. While I was waiting outside of the service area of a gas station I saw this young girl comming in, staring the stuffed toy animals that were in a rack. Suddenly she took one and ran out of the shop, and I was so lucky to have to the camera ready to shoot. By the way, the saleswoman also noticed it and little later the toy came back to the shelf....not always there is a happy end...

¿Y ahora, que hago? / / / Las restricciones de areas de fumadores (a veces exageradas) sin duda suscitaran muchas preguntas de este estilo.
And now, what can I do? / / / Restrictions of smoker areas (sometimes exaggerated) without doubt will arise many questions of this kind.

Valle de Benasque / el valle de Benasque (Pirineos / España) / la ermita de Guayente / La ermita/santuario de Nuestra señora de Guayente se encuentra situado en pleno valle de Benasque en la zona central de la cordillera pirenaica. Rodeado de un entorno natural magnífico, es un lugar muy tranquilo que invita a la oración y al recogimiento, aparte de ofrecer una buena vista de de casi todo el valle.
Benasque valley / the Benasque valley (Pyrenees / Spain) / the hermitage of Guayente / The hermitage/sanctuary of "Nuestra señora de Guayente" is located in the central part of the valley of Benasque, in the central part of the Pyrenees mountain chain. It is a very restful place, surrouned by a magnificent environment, apart from offering a nice view of almost the whole valley.

Valle de Benasque / el valle de Benasque (Pirineos / España) / la ermita de Guayente / La ermita/santuario de Nuestra señora de Guayente se encuentra situado en pleno valle de Benasque en la zona central de la cordillera pirenaica. Rodeado de un entorno natural magnífico, es un lugar muy tranquilo que invita a la oración y al recogimiento, aparte de ofrecer una buena vista de de casi todo el valle.
Benasque valley / the Benasque valley (Pyrenees / Spain) / the hermitage of Guayente / The hermitage/sanctuary of "Nuestra señora de Guayente" is located in the central part of the valley of Benasque, in the central part of the Pyrenees mountain chain. It is a very restful place, surrouned by a magnificent environment, apart from offering a nice view of almost the whole valley.

Valle de Benasque / el valle de Benasque (Pirineos / España) / / El valle de Benasque, en su extremo norte, es el acceso natural al macizo de la Maladeta y al pico Aneto, el mas alto de la cordillera Pirenaica con sus 3408 m. de altura,
Benasque valley / the Benasque valley (Pyrenees / Spain) / / The valley of Benasque, by its northern end, is the natural acccess to the mountain group of Maladeta and the Aneto peak, the highest of the Pyrenees, 3408 m. high.

Valle de Benasque / el valle de Benasque (Pirineos / España) / cerca de Cerler / La carretera de acceso a la estacion de esqui de Cerler ofrece buenas vistas panoramicas del valle.
Benasque valley / the Benasque valley (Pyrenees / Spain) / near Cerler / The road to the ski resort of Cerler offers good panoramic views of the valley.

Plaza de Benasque / la plaza del ayuntamiento de Benasque (Pirineos / España) / / El pueblo de Benasque es la cabecera y capital historica del valle que lleva su mismo nombre y se halla situada a 1140 m. de altitud. Benasque ha sabido conservar la estructura de su casco historico, sin que ello haya impedido su desarrollo como centro hotelero y turistico del valle. Antiguamente hubo un castillo, mandado demoler en 1858 y del que no quedan restos. Actualmente todavia se pueden encontrar edificaciones de cierto valor arquitectonico (Palacio de los Condes de Ribagorza, Casa Faure, Casa Juste, etc.). El casco antiguo está lleno de escudos heraldicos, de restos renacentistas y arcadas goticas. La iglesia, dedicada a San Marcial, recoge diferentes estilos desde el romanico hasta el gotico.
Benasque square / the town hall square of Benasque(Pyrenees / Spain) / / The village of Benasque is the historical capital city of the valley and it is 1140 m high. Benasque has kept the structure of its historical town, but without stoping its development as a touristic resort of the valley. In the past there was a castle but it was demolished in 1858. Right now you can still find some buildings with some architectonic value (Palace of the Counts of Ribagorza, Casa Faure, Casa Juste, etc.). The old tow is full of heraldic shields, of Renaissance rests and Gothic arcades. The church, devoted to San Marcial, is influenced by diferent styles, from Romanesque to Gothic.

Iglesia de Benasque / la iglesia de Benasque (Pirineos / España) / / La austera iglesia del pueblo de Benasque es de estilo Romanico (como casi todas las del valle) y fue construida en el siglo XIII.
Benasque church / the Benasque church (Pyrenees / Spain) / / The austere chuch of the village of Benasque is Romanesque (as almost all the other in the valley) and it was build in the XIII century.

Plaza de Benasque / una plaza de Benasque (Pirineos / España) / / El pueblo de Benasque es la cabecera y capital historica del valle que lleva su mismo nombre y se halla situada a 1140 m. de altitud. Benasque ha sabido conservar la estructura de su casco historico, sin que ello haya impedido su desarrollo como centro hotelero y turistico del valle. Antiguamente hubo un castillo, mandado demoler en 1858 y del que no quedan restos. Actualmente todavia se pueden encontrar edificaciones de cierto valor arquitectonico (Palacio de los Condes de Ribagorza, Casa Faure, Casa Juste, etc.). El casco antiguo está lleno de escudos heraldicos, de restos renacentistas y arcadas goticas. La iglesia, dedicada a San Marcial, recoge diferentes estilos desde el romanico hasta el gotico.
Benasque square / a square of Benasque(Pyrenees / Spain) / / The village of Benasque is the historical capital city of the valley and it is 1140 m high. Benasque has kept the structure of its historical town, but without stoping its development as a touristic resort of the valley. In the past there was a castle but it was demolished in 1858. Right now you can still find some buildings with some architectonic value (Palace of the Counts of Ribagorza, Casa Faure, Casa Juste, etc.). The old tow is full of heraldic shields, of Renaissance rests and Gothic arcades. The church, devoted to San Marcial, is influenced by diferent styles, from Romanesque to Gothic.

Congosto de Ventamillo / el Congosto de Ventamillo (Pirineos / España) / / Al abandonar el valle de Benasque, por su extremo sur, en direccion hacia Ordesa, la carretera N 260 se adentra por este estrecho desfiladero.
Congosto de Ventamillo / the defile of Ventamillo (Pyrenees / Spain) / / Whe leaving the valley of Benasque, by its southern end, towards Ordesa, the road N 260 goes through this narrow defile.

Congosto de Ventamillo / el Congosto de Ventamillo (Pirineos / España) / / Al abandonar el valle de Benasque, por su extremo sur, en direccion hacia Ordesa, la carretera N 260 se adentra por este estrecho desfiladero.
Congosto de Ventamillo / the defile of Ventamillo (Pyrenees / Spain) / / Whe leaving the valley of Benasque, by its southern end, towards Ordesa, the road N 260 goes through this narrow defile.

El rio Cinca / el rio Cinca (Pirineos / España) / / La carretera A 138, que lleva de Ainsa hasta Bielsa, y de alli hacia Francia, discurre siguiendo el curso del rio Cinca.
The Cinca river / the Cinca river (Pyrenees / Spain) / / The road A 138, that goes from Ainsa to Bielsa, and from there to France, follows the path of the river Cinca.

Hacia Plan / la carretera de Plan (Pirineos / España) / / Partiendo de la A 138, una estrecha aunque buena carretera nos lleva hasta el pueblo de Plan, salvando un fuerte desnivel y atravesando parajes agrestes en los que vale la pena detenerse para observar a los quebrantahuesos que aun se encuentran en esta zona.
Towards Plan / the road to Plan (Pyrenees / Spain) / / Leaving the A 138 road, a narrow and steep but good road takes you to the village of Plan, crossing wild locations in which is worth to stop to watch the osprey that still can be found in this area.

Hacia Plan / la carretera de Plan (Pirineos / España) / / Partiendo de la A 138, una estrecha aunque buena carretera nos lleva hasta el pueblo de Plan, salvando un fuerte desnivel y atravesando parajes agrestes en los que vale la pena detenerse para observar a los quebrantahuesos que aun se encuentran en esta zona.
Towards Plan / the road to Plan (Pyrenees / Spain) / / Leaving the A 138 road, a narrow and steep but good road takes you to the village of Plan, crossing wild locations in which is worth to stop to watch the osprey that still can be found in this area.

El rio Ara / el rio Ara (Pirineos / España) / / Desde Torla (Ordesa) hacia Bujaruelo, primero por una carretera asfaltada y luego por un camino de tierra, el joven rio Ara nos acompaña todo el trayecto.
The Ara river / the river Ara (Pyrenees / Spain) / / From Torla (Ordesa) to Bujaruelo, first by a asphalted road and then by a trail, the young river Ara follows us all the way.

El rio Ara / el rio Ara (Pirineos / España) / / Desde Torla (Ordesa) hacia Bujaruelo, primero por una carretera asfaltada y luego por un camino de tierra, el joven rio Ara nos acompaña todo el trayecto.
The Ara river / the river Ara (Pyrenees / Spain) / / From Torla (Ordesa) to Bujaruelo, first by a asphalted road and then by a trail, the young river Ara follows us all the way.

El camino de Bujaruelo / el camino de Bujaruelo (Pirineos / España) / / Desde Torla (Ordesa) hacia Bujaruelo, primero por una carretera asfaltada y luego por un camino de tierra, el joven rio Ara nos acompaña todo el trayecto.
The trail to Bujaruelo / the trail to Bujaruelo (Pyrenees / Spain) / / From Torla (Ordesa) to Bujaruelo, first by a asphalted road and then by a trail, the young river Ara follows us all the way.

Mariposa en Bujaruelo / una mariposa / el valle de Bujaruelo (Ordesa / Pirineos / España) /
Butterfly in Bujaruelo / a butterfly / the valley of Bujaruelo (Ordesa / Pyrenees / Spain) /

El puente de Bujaruelo / el puente de Bujaruelo (Ordesa / Pirineos / España) / / Al final de un camino de tierra se llega a Bujaruelo, donde hay poco mas que un refugio de montaña y este singular puente Romanico sobre el rio Ara, punto de inicio de diversas sendas de montaña.
The bridge of Bujaruelo / the bridge of Bujaruelo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / / At the end of a trail you get to Bujaruelo, where there are only a mountain refugee and this nice Romanesque bridge over the river Ara, starting point of several mountain tracks.

Desde Bujaruelo / / Bujaruelo (Ordesa / Pirineos / España) / El camino a lo largo del valle de Bujaruelo ofrece continuos paisajes de impresionante belleza.
From Bujaruelo / / Bujaruelo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / The trail along the valley of Bujaruelo offers neverending landscapes of impressive beauty.

Cañon de Añisclo / el cañon de añisclo (Ordesa / Pirineos / España) / / Una estrecha carretera de un solo sentido permite acceder hasta el parking desde donde se inicia la bella excursion a pie por este cañon.
Gorge of Añisclo / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / / A narrow on-way road allows to get to the car park where the beautiful excursion on foot by this gorge begins.

¿Saltamontes? / un saltamontes ? / (Ordesa / Pirineos / España) / Este insecto, parecido a un saltamontes, pero desconocido para mi, no puso obstaculo en posar para mi durante una excursion por el Cañon de Añisclo. ¿Alguien me puede ayudar en la identificacion exacta del mismo?
grasshopper? / a grasshopper? / Ordesa / Pyrenees / Spain) / This insect, similar to a grasshopper, but unknown to me, did not have objection to pose for me during a excursion by the gorge of Añisclo. �Someone can help me identify it?

¿Saltamontes? / un saltamontes ? / (Ordesa / Pirineos / España) / Este insecto, parecido a un saltamontes, pero desconocido para mi, no puso obstaculo en posar para mi durante una excursion por el Cañon de Añisclo. ¿Alguien me puede ayudar en la identificacion exacta del mismo?
grasshopper? / a grasshopper? / Ordesa / Pyrenees / Spain) / This insect, similar to a grasshopper, but unknown to me, did not have objection to pose for me during a excursion by the gorge of Añisclo. �Someone can help me identify it?

El cañon de Añisclo / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) / / De los cuatro grandes valles que surcan el macizo del Monte Perdido, el de Añisclo es sin duda alguna el mas bravío y agreste de todos y tambien el que mayor riqueza botánica esconde. Podemos admirar un paisaje de contrastes, donde destaca el verde tierno de los tilos, hayas, abedules y avellanos sobre el color de las encinas y cajicos.
The gorge of Añisclo / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / / Of the four big valleys of the mountain group of Monte Perdido, the valley of Añisco is without doubt the most wild and also the one with more botanical richness. You can admire a landscape of contrants, where the tender green of the linden, beech and birch trees stands out of the colour of the holm oaks.

Mariposa en el Añisclo / una mariposa azul / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) /
Butterfly in Añisclo / a blue butterfly / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) /

El cañon de Añisclo / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) / / De los cuatro grandes valles que surcan el macizo del Monte Perdido, el de Añisclo es sin duda alguna el mas bravío y agreste de todos y tambien el que mayor riqueza botánica esconde. Podemos admirar un paisaje de contrastes, donde destaca el verde tierno de los tilos, hayas, abedules y avellanos sobre el color de las encinas y cajicos.
The gorge of Añisclo / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / / Of the four big valleys of the mountain group of Monte Perdido, the valley of Añisclo is without doubt the most wild and also the one with more botanical richness. You can admire a landscape of contrants, where the tender green of the linden, beech and birch trees stands out of the colour of the holm oaks.

El cañon de Añisclo / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) / / De los cuatro grandes valles que surcan el macizo del Monte Perdido, el de Añisclo es sin duda alguna el mas bravío y agreste de todos y tambien el que mayor riqueza botánica esconde. Podemos admirar un paisaje de contrastes, donde destaca el verde tierno de los tilos, hayas, abedules y avellanos sobre el color de las encinas y cajicos.
The gorge of Añisclo / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / / Of the four big valleys of the mountain group of Monte Perdido, the valley of Añisclo is without doubt the most wild and also the one with more botanical richness. You can admire a landscape of contrants, where the tender green of the linden, beech and birch trees stands out of the colour of the holm oaks.

El cañon de Añisclo / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) / / De los cuatro grandes valles que surcan el macizo del Monte Perdido, el de Añisclo es sin duda alguna el mas bravío y agreste de todos y tambien el que mayor riqueza botánica esconde. Podemos admirar un paisaje de contrastes, donde destaca el verde tierno de los tilos, hayas, abedules y avellanos sobre el color de las encinas y cajicos.
The gorge of Añisclo / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / / Of the four big valleys of the mountain group of Monte Perdido, the valley of Añisco is without doubt the most wild and also the one with more botanical richness. You can admire a landscape of contrants, where the tender green of the linden, beech and birch trees stands out of the colour of the holm oaks.

Ermita de San Urbez / la ermita de San Urbez / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) / San Urbez fue un eremita, que a principios del siglo VIII gano muchos adeptos en Aragon debido a sus numerosos milagros y a su conocimiento del funcionamiento de las fuerzas ocultas de la naturaleza. A el se debe la construccion milagrosa de uno de los puentes sobre el río Vellos. Antes de que existiera paso alguno, San Urbez atraveso el barranco de Añisclo tendiendo su cayado de un lugar a otro a modo de pasarela y alli se construyó el puente definitivo. La gruta donde se refugio el santo varón, cuando llego de Francia huyendo de las persecuciones de las que era víctima en aquella tierra impía, la forman cuatro concavidades contiguas.
Hermitage of Saint Urbez / the hermitage of Sait Urbez / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / Saint Urbez was an eremite, that at the beginning of the VIII century had many adepts in Aragon due to his many miracles and his knowledge of the hidden forces of nature. According to the tradition, Saint Urbez crossed the gorge of Añisclo extending his stick across the gorge and using it as a runway, and there the definitive bridge was build. The cavern where the holy man took shelter, when he arrived from France evading from the pursuit he was suffering in that impious land, is made up of four low concavities, that now are joined by an external wall. A stairs is used to access the grotto-hermitage and a little niche is used as the sacristy.

Ermita de San Urbez / la ermita de San Urbez / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) / San Urbez fue un eremita, que a principios del siglo VIII gano muchos adeptos en Aragon debido a sus numerosos milagros y a su conocimiento del funcionamiento de las fuerzas ocultas de la naturaleza. A el se debe la construccion milagrosa de uno de los puentes sobre el río Vellos. Antes de que existiera paso alguno, San Urbez atraveso el barranco de Añisclo tendiendo su cayado de un lugar a otro a modo de pasarela y alli se construyó el puente definitivo. La gruta donde se refugio el santo varón, cuando llego de Francia huyendo de las persecuciones de las que era víctima en aquella tierra impía, la forman cuatro concavidades contiguas.
Hermitage of Saint Urbez / the hermitage of Sait Urbez / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / Saint Urbez was an eremite, that at the beginning of the VIII century had many adepts in Aragon due to his many miracles and his knowledge of the hidden forces of nature. According to the tradition, Saint Urbez crossed the gorge of Añisclo extending his stick across the gorge and using it as a runway, and there the definitive bridge was build. The cavern where the holy man took shelter, when he arrived from France evading from the pursuit he was suffering in that impious land, is made up of four low concavities, that now are joined by an external wall. A stairs is used to access the grotto-hermitage and a little niche is used as the sacristy.

El cañon de Añisclo / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) / / De los cuatro grandes valles que surcan el macizo del Monte Perdido, el de Añisclo es sin duda alguna el mas bravío y agreste de todos y tambien el que mayor riqueza botánica esconde. Podemos admirar un paisaje de contrastes, donde destaca el verde tierno de los tilos, hayas, abedules y avellanos sobre el color de las encinas y cajicos.
The gorge of Añisclo / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / / Of the four big valleys of the mountain group of Monte Perdido, the valley of Añisclo is without doubt the most wild and also the one with more botanical richness. You can admire a landscape of contrants, where the tender green of the linden, beech and birch trees stands out of the colour of the holm oaks.

El cañon de Añisclo / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) / / De los cuatro grandes valles que surcan el macizo del Monte Perdido, el de Añisclo es sin duda alguna el mas bravío y agreste de todos y tambien el que mayor riqueza botánica esconde. Podemos admirar un paisaje de contrastes, donde destaca el verde tierno de los tilos, hayas, abedules y avellanos sobre el color de las encinas y cajicos.
The gorge of Añisclo / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / / Of the four big valleys of the mountain group of Monte Perdido, the valley of Añisclo is without doubt the most wild and also the one with more botanical richness. You can admire a landscape of contrants, where the tender green of the linden, beech and birch trees stands out of the colour of the holm oaks.

El cañon de Añisclo / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) / / De los cuatro grandes valles que surcan el macizo del Monte Perdido, el de Añisclo es sin duda alguna el mas bravío y agreste de todos y tambien el que mayor riqueza botánica esconde. Podemos admirar un paisaje de contrastes, donde destaca el verde tierno de los tilos, hayas, abedules y avellanos sobre el color de las encinas y cajicos.
The gorge of Añisclo / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / / Of the four big valleys of the mountain group of Monte Perdido, the valley of Añisclo is without doubt the most wild and also the one with more botanical richness. You can admire a landscape of contrants, where the tender green of the linden, beech and birch trees stands out of the colour of the holm oaks.

El cañon de Añisclo / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) / / De los cuatro grandes valles que surcan el macizo del Monte Perdido, el de Añisclo es sin duda alguna el mas bravío y agreste de todos y tambien el que mayor riqueza botánica esconde. Podemos admirar un paisaje de contrastes, donde destaca el verde tierno de los tilos, hayas, abedules y avellanos sobre el color de las encinas y cajicos.
The gorge of Añisclo / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / / Of the four big valleys of the mountain group of Monte Perdido, the valley of Añisclo is without doubt the most wild and also the one with more botanical richness. You can admire a landscape of contrants, where the tender green of the linden, beech and birch trees stands out of the colour of the holm oaks.

El cañon de Añisclo / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) / / De los cuatro grandes valles que surcan el macizo del Monte Perdido, el de Añisclo es sin duda alguna el mas bravío y agreste de todos y tambien el que mayor riqueza botánica esconde. Podemos admirar un paisaje de contrastes, donde destaca el verde tierno de los tilos, hayas, abedules y avellanos sobre el color de las encinas y cajicos.
The gorge of Añisclo / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) / / Of the four big valleys of the mountain group of Monte Perdido, the valley of Añisclo is without doubt the most wild and also the one with more botanical richness. You can admire a landscape of contrants, where the tender green of the linden, beech and birch trees stands out of the colour of the holm oaks.

Culebra de Esculapio / una culebra de Esculapio (Elaphe longissima) / el cañon de Añisclo (Ordesa / Pirineos / España) /
Adder of A�isclo / an adder (Elaphe longissima) / the gorge of Añisclo (Ordesa / Pyrenees / Spain) /

Castillo de Cardona / el castillo de Cardona (Cataluña / España) / / El de Cardona es uno de los castillos mejor dotados para la defensa de los construidos en Cataluña, y uno de los conjuntos históricos catalanes de mayor relevancia, pues nunca pudo ser rendido por las armas. Se ubica sobre un promontorio en un recinto fortificado del siglo IX, situacion que le proporciona una excepcional panor�mica de la ciudad y de las fertiles tierras bañadas por el río Cardoner. Su planta es romboidal, y consta de una serie de construcciones y baluartes que hacen que en algunos puntos sean tres los recintos que le rodean y cuatro en otros. Dentro de las zonas más antiguas del castillo se encuentran las murallas, reedificadas en el siglo XIII y que se unen con la población.
Castle of Cardona / the castle of Cardona (Catalonia / Spain) / / The castle of Cardona is one of the better defensive castles of Catalonia, and one of the most outstanding Catalonian historic conjuncts, as it has been never been surrended by arms. It´s located on top of a hill in a fortified close of the IX century, from where there is an excellent panoramic view of the city and the rich lands near the river Cardoner. Its shape is rhomboid and is made up of several buildings and strongholds, what means that at some places there are 3 and even 4 closes surrounding it. Ramparts are in the oldest areas of the castle, rebuild in the XIII century and that link it with the village.

Castillo de Cardona / un patio / el castillo de Cardona (Cataluña / España) / En uno de los patios del castillo se alza la iglesia de San Vicente de Cardona, uno de los monumentos más importantes del románico catalán del siglo XI, que se consagró en el 1040. Es una iglesia de tres naves con un abside en cada una de ellas, y un crucero que se manifiesta muy poco hacia el exterior. Encima del crucero hay una cupula sostenida por trompas. Lo más notable es la cripta, debajo del óbside de la nave mayor y de su mismo tamaño, que presenta la particularidad de estar dividida por dos filas de columnas que la separan en tres naves cubiertas por bovedas de arista. Esta iglesia alberga los sepulcros de la familia Cardona.
Castle of Cardona / a patio / the castle of Cardona (Catalonia / Spain) / The church of Saint Vicente de Cardona is located in one of the patios of the castle and is one of the most important monuments of the Catalonian romanesque of the XI century, built in 1040. It has 3 aisles with an apse in each one of them, and a transept hardly noticeable from outside. Above the transept there is a dome held by horns. The most noticeable is the crypt, below the apse of the central aisle and of its same size, that is divided by two rows of columns splitting in three aisles covered by arris vaults. This church holds the tombs of the Cardona´s family.

Castillo de Cardona / un patio / el castillo de Cardona (Cataluña / España) / En uno de los patios del castillo se alza la iglesia de San Vicente de Cardona, uno de los monumentos más importantes del románico catalán del siglo XI, que se consagró en el 1040. Es una iglesia de tres naves con un abside en cada una de ellas, y un crucero que se manifiesta muy poco hacia el exterior. Encima del crucero hay una cupula sostenida por trompas. Lo más notable es la cripta, debajo del óbside de la nave mayor y de su mismo tamaño, que presenta la particularidad de estar dividida por dos filas de columnas que la separan en tres naves cubiertas por bovedas de arista. Esta iglesia alberga los sepulcros de la familia Cardona.
Castle of Cardona / a patio / the castle of Cardona (Catalonia / Spain) / The church of Saint Vicente de Cardona is located in one of the patios of the castle and is one of the most important monuments of the Catalonian romanesque of the XI century, built in 1040. It has 3 aisles with an apse in each one of them, and a transept hardly noticeable from outside. Above the transept there is a dome held by horns. The most noticeable is the crypt, below the apse of the central aisle and of its same size, that is divided by two rows of columns splitting in three aisles covered by arris vaults. This church holds the tombs of the Cardona´s family.

San Vicente de Cardona / la iglesia de San Vicente de Cardona / el castillo de Cardona (Cataluña / España) / En uno de los patios del castillo se alza la iglesia de San Vicente de Cardona, uno de los monumentos más importantes del románico catalán del siglo XI, que se consagró en el 1040. Es una iglesia de tres naves con un abside en cada una de ellas, y un crucero que se manifiesta muy poco hacia el exterior. Encima del crucero hay una cupula sostenida por trompas. Lo más notable es la cripta, debajo del óbside de la nave mayor y de su mismo tamaño, que presenta la particularidad de estar dividida por dos filas de columnas que la separan en tres naves cubiertas por bovedas de arista. Esta iglesia alberga los sepulcros de la familia Cardona.
Saint Vicente de Cardona / the church of Saint Vicente de Cardona / the castle of Cardona (Catalonia / Spain) / The church of Saint Vicente de Cardona is located in one of the patios of the castle and is one of the most important monuments of the Catalonian romanesque of the XI century, built in 1040. It has 3 aisles with an apse in each one of them, and a transept hardly noticeable from outside. Above the transept there is a dome held by horns. The most noticeable is the crypt, below the apse of the central aisle and of its same size, that is divided by two rows of columns splitting in three aisles covered by arris vaults. This church holds the tombs of the Cardona´s family.

Parador de Cardona / la entrada del Parador Nacional de Turismo / el castillo de Cardona (Cataluña / España) / El castillo de Cardona ha sido sometido a una profunda restauracion, y ha sido convertido en Parador Nacional de Turismo. Algunas habitaciones del castillo presentan el encanto de las camas con dosel. Fosos, torres, murallas y elementos goticos se unen a una decoracion en la que predomina el confort y un mobiliario medieval de inspiracion catalana.
Parador de Cardona / the entrance of he National Hostel of Tourism / the castle of Cardona (Catalonia / Spain) / The castle of Cardona has been deeply refurbished and has become a National Hostel of Tourism (Parador Nacional de Turismo). Some rooms are charming, with canopied beds. Ditches, towers, ramparts and gothic elements join together to the decoration in which predominates the comfort and a medieval furniture of Catalonian style.

Puente romano de Cardona / el puente romano de Cardona / el castillo de Cardona (Cataluña / España) /
Roman bridge of Cardona / the roman bridge of Cardona / the castle of Cardona (Catalonia / Spain) /

Mina de sal de Cardona / la montaña de sal / Cardona (Cataluña / España) / Las minas de sal de Cardona, con la Montaña de Sal, un fenomeno geologico unico en el mundo, forman parte del patrimonio historico y cultural del municipio. La explotacion industrial de estas minas desde 1923 fue, ademas, uno de los pilares de la economía local hasta 1990. Hay una interesante visita guiada por los tunes de la vieja mina donde se pueden obervar formaciones de diferentes tipos de sal (sodica, magnesica, etc.)
Salt mine in Cardona / the salt mountain / Cardona (Catalonia / Spain) / The salt mines of Cardona, with the salt mountain, a wold unique geological phenomenon, are part of the historical legacy of the municipalty. The industrial operation of this mine sinde 1923 was one of the pillars of the local economy till 1990. There is an interesing guided tour by the tunnels of the old salt mine where you can see many different types of salt (sodic, magnesic, etc).

Castillo de Cardona / el castillo de Cardona (Cataluña / España) / / El de Cardona es uno de los castillos mejor dotados para la defensa de los construidos en Cataluña, y uno de los conjuntos históricos catalanes de mayor relevancia, pues nunca pudo ser rendido por las armas. Se ubica sobre un promontorio en un recinto fortificado del siglo IX, situacion que le proporciona una excepcional panor�mica de la ciudad y de las fertiles tierras bañadas por el río Cardoner. Su planta es romboidal, y consta de una serie de construcciones y baluartes que hacen que en algunos puntos sean tres los recintos que le rodean y cuatro en otros. Dentro de las zonas más antiguas del castillo se encuentran las murallas, reedificadas en el siglo XIII y que se unen con la población.
Castle of Cardona / the castle of Cardona (Catalonia / Spain) / / The castle of Cardona is one of the better defensive castles of Catalonia, and one of the most outstanding Catalonian historic conjuncts, as it has been never been surrended by arms. It´s located on top of a hill in a fortified close of the IX century, from where there is an excellent panoramic view of the city and the rich lands near the river Cardoner. Its shape is rhomboid and is made up of several buildings and strongholds, what means that at some places there are 3 and even 4 closes surrounding it. Ramparts are in the oldest areas of the castle, rebuild in the XIII century and that link it with the village.

Mina de sal de Cardona / una detalle de la montaña de sal / Cardona (Cataluña / España) / Las minas de sal de Cardona, con la Montaña de Sal, un fenomeno geologico unico en el mundo, forman parte del patrimonio historico y cultural del municipio. La explotacion industrial de estas minas desde 1923 fue, ademas, uno de los pilares de la economía local hasta 1990. Hay una interesante visita guiada por los tunes de la vieja mina donde se pueden obervar formaciones de diferentes tipos de sal (sodica, magnesica, etc.)
Salt mine in Cardona / a detail of the salt mountain / Cardona (Catalonia / Spain) / The salt mines of Cardona, with the salt mountain, a wold unique geological phenomenon, are part of the historical legacy of the municipalty. The industrial operation of this mine sinde 1923 was one of the pillars of the local economy till 1990. There is an interesing guided tour by the tunnels of the old salt mine where you can see many different types of salt (sodic, magnesic, etc).

Castillo de Cardona / el castillo de Cardona (Catalu�a / Espa�a) / la mina de sal / El de Cardona es uno de los castillos mejor dotados para la defensa de los construidos en Catalu�a, y uno de los conjuntos hist�ricos catalanes de mayor relevancia, pues nunca pudo ser rendido por las armas. Se ubica sobre un promontorio en un recinto fortificado del siglo IX, situacion que le proporciona una excepcional panor�mica de la ciudad y de las fertiles tierras ba�adas por el r�o Cardoner. Su planta es romboidal, y consta de una serie de construcciones y baluartes que hacen que en algunos puntos sean tres los recintos que le rodean y cuatro en otros. Dentro de las zonas m�s antiguas del castillo se encuentran las murallas, reedificadas en el siglo XIII y que se unen con la poblaci�n.
Castle of Cardona / the castle of Cardona (Catalonia / Spain) / the salt mine / The castle of Cardona is one of the better defensive castles of Catalonia, and one of the most outstanding Catalonian historic conjuncts, as it has been never been surrended by arms. It´s located on top of a hill in a fortified close of the IX century, from where there is an excellent panoramic view of the city and the rich lands near the river Cardoner. Its shape is rhomboid and is made up of several buildings and strongholds, what means that at some places there are 3 and even 4 closes surrounding it. Ramparts are in the oldest areas of the castle, rebuild in the XIII century and that link it with the village.

Aigües Tortes / los alrededores del Estany de Ratera / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos..
Aigües Tortes / the surroundings of Estany de Ratera / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Lagartija en Aigües Tortes / una lagartija / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Lizard in Aigües Tortes / a lizard / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Mariposa en Aigües Tortes / una mariposa / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Butterfly in Aigües Tortes / a butterfly / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Cascada de Ratera / la cascada de Ratera / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Waterfall of Ratera / the waterfall of Ratera / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Cascada de Ratera / la cascada de Ratera / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Waterfall of Ratera / the waterfall of Ratera / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Aigües Tortes / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Aigües Tortes / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Els Encantats / los picos conocidos como Els Encantants y el lago de San Mauricio / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / Estos picos son tal vez los mas simbolicos del Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici, y se elevan majestuosos a la orilla de lago ("estany") de San Mauricio. Segun la tradicion popular estos dos picos son los cuerpos de dos cazadores que no quisieron respetar el Jueves Santo, se lanzaron al bosque con la idea de cazar y quedaron encantados ("Encantats" en Catalan) convirtiendose en montañas.
Els Encantats / the peaks know as Els Encantats and the lake of Saint Mauricio / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / These peaks that are possibly the most symbolic of the National Park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici, and majesticly arise by the shore of the lake ("estany") of San Mauricio. According to the popular tradition these two peaks are the bodies of two hunters that did not respect the Holy Thursday, went to the forest for hunting and were bewitched ("Encantats" in Catalonian) becoming mountains.

Mariposa en Aigües Tortes / una mariposa / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Butterfly in Aigües Tortes / a butterfly / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Estany de Sant Maurici / el lago de San Mauricio / el parque nacional de Aig�es Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Estany de Sant Maurici / the lake of Saint Mauricio / the national park of Aig�es Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Aigües Tortes / los alrededores del Estany de Ratera / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Aigües Tortes / the surroundings of Estany de Ratera / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Aigües Tortes / los alrededores del Estany de Ratera / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Aigües Tortes / the surroundings of Estany de Ratera / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Els Encantats / los picos conocidos como Els Encantants y el lago de San Mauricio / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / Estos picos son tal vez los mas simbolicos del Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici, y se elevan majestuosos a la orilla de lago ("estany") de San Mauricio. Segun la tradicion popular estos dos picos son los cuerpos de dos cazadores que no quisieron respetar el Jueves Santo, se lanzaron al bosque con la idea de cazar y quedaron encantados ("Encantats" en Catalan) convirtiendose en montañas.
Els Encantats / the peaks know as Els Encantats and the lake of Saint Mauricio / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / These peaks that are possibly the most symbolic of the National Park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici, and majesticly arise by the shore of the lake ("estany") of San Mauricio. According to the popular tradition these two peaks are the bodies of two hunters that did not respect the Holy Thursday, went to the forest for hunting and were bewitched ("Encantats" in Catalonian) becoming mountains.

Els Encantats / los picos conocidos como Els Encantants y el lago de San Mauricio / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / Estos picos son tal vez los mas simbolicos del Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici, y se elevan majestuosos a la orilla de lago ("estany") de San Mauricio. Segun la tradicion popular estos dos picos son los cuerpos de dos cazadores que no quisieron respetar el Jueves Santo, se lanzaron al bosque con la idea de cazar y quedaron encantados ("Encantats" en Catalan) convirtiendose en montañas.
Els Encantats / the peaks know as Els Encantats and the lake of Saint Mauricio / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / These peaks that are possibly the most symbolic of the National Park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici, and majesticly arise by the shore of the lake ("estany") of San Mauricio. According to the popular tradition these two peaks are the bodies of two hunters that did not respect the Holy Thursday, went to the forest for hunting and were bewitched ("Encantats" in Catalonian) becoming mountains.

Estany de Sant Maurici / el lago de San Mauricio / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Estany de Sant Maurici / the lake of Saint Mauricio / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Estany de Ratera / el lago de Ratera / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Estany de Ratera / the lake of Ratera / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Estany de Ratera / el lago de Ratera / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Estany de Ratera / the lake of Ratera / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Estany de Ratera / el lago de Ratera / el parque nacional de Aigües Tortes (Cataluña / España) / El Parque Nacional de Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici reune todos los elementos caracteristicos de la alta montaña y representa una magnifica sintesis de lo que es la gran cordillera pirenaica en su parte central, más continental. Tanto por la diversidad de formaciones geologicas como por su flora y su fauna, en este Parque pueden admirarse cuantos paisajes y ambientes o "ecosistemas" se pueden encontrar en el eje central pirenaico. En la actualidad, el protagonista principal es el agua. Mas de doscientos lagos o estanys, junto con ríos, torrentes, cascadas y humedales, componen uno de los paisajes mas bellos de los Pirineos.
Estany de Ratera / the lake of Ratera / the national park of Aigües Tortes (Catalonia / Spain) / The National park of Aigües Tortes i Estany de Sant Maurici gather all the elements distinctive of the high mountain and it is a magnificent summary of what the central Pyrenees mountain chain is. In this park you can admite the different landscapes and ecosystems that can be found in the central Pyrenees, because of the diversitiy of geological formations, flora and fauna. At present, the main protagonist is the water. More than two hundred lakes (or "estanys"), togethere with rivers, torrents and waterfalls, make up one of the most beautiful landscapes of the Pyrenees.

Iglesia de Sort / la iglesia de Sort (Cataluña / España) / / La villa de Sort se encuentra a 692 m altura, en el centro del Pallars Sobira, y se encuentra al fondo de un valle, en la ribera derecha del rio Noguera Pallaresa. Al oeste, al pie de un espolón rocalloso, se pueden encontrar las grandes torres de planta circular, la fachada gótica (s XV) y los muros del castillo de Sort, antigua residencia de los condes de Pallars y, desde 1491, de los gobernadores que administraban el marquesado en nombre de los Cardona.
Church of Sort / the church of Sort (Catalonia / Spain) / / The village of Sort is 692 m high, in the central Pallars Sobira, and it´s located in a valley, in the right bank of the river Noguera Pallaresa. The big circular towers, the gothic facate (XV century) and the walls of the castle of sort can be found at the west. It was the old residence of the Counts of Pallars and, since 1491, of the governors that administrated the marquisade on behalf of the Cardona´s family.

Torla / el pueblo de Torla (Aragon / España) / / Torla es la principal puerta de acceso al Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido. La vista de esta pequeña localidad, sobre el fondo de las altas cumbres del Monte Perdido, es una de esas que no se pueden olvidar facilmente.
Torla / the village of Torla (Aragon / Spain) / / Torla is the main access point to the National Park of Ordesa y Monte Perdido. The view of this small village, with the background of the high peaks of Monte Perdido, is one of those that cannot be forgotten easily.

Lagartijas en Torla / unas lagartijas / el pueblo de Torla (Aragon / España) /
Lizards in Torla / lizards / the village of Torla (Aragon / Spain) /

Lagartija en Torla / una lagartija / el pueblo de Torla (Aragon / España) /
Lizard in Torla / a lizard / the village of Torla (Aragon / Spain) /

Monte Perdido / el macizo del Monte Perdido / Torla (Parque Nacional de Ordesa / Aragon / España) / El macizo de Monte Perdido (3.355 m.) domina la geografia del Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido, siendo el mayor macizo montañoso calcareo de Europa Occidental, con las cimas de las Tres Sorores o Treserols (Monte Perdido, Cilindro y Pico de Añisclo), desde donde derivan a modo de brazos los valles de Añisclo, Escuaín, Ordesa y Pineta, cincelados por las aguas respectivas de los rios Bellos, Yaga, Arazas y Cinca.
Monte Perdido / the mountains of Monte Perdido / Torla (National Park of Ordesa / Aragon / Spain) / The mountain group of Monte Perdido (3355 m. high) dominate the geography of the National Park of Ordesa y Monte Perdido, being the largest calcareous mountaing group in Western Europe, with the peaks of Tres Sorores or Treserols (Monte Perdido, Cilindro and Pico de Añisclo), from where derivate like arms the valleys of Añisclo, Escuaín, Ordesa y Pineta, chiselled by the waters of the rivers Bellos, Yaga, Arazas and Cinca respectively.

Monte Perdido / el macizo del Monte Perdido / Torla (Parque Nacional de Ordesa / Aragon / España) / El macizo de Monte Perdido (3.355 m.) domina la geografia del Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido, siendo el mayor macizo montañoso calcareo de Europa Occidental, con las cimas de las Tres Sorores o Treserols (Monte Perdido, Cilindro y Pico de Añisclo), desde donde derivan a modo de brazos los valles de Añisclo, Escuaín, Ordesa y Pineta, cincelados por las aguas respectivas de los rios Bellos, Yaga, Arazas y Cinca.
Monte Perdido / the mountains of Monte Perdido / Torla (National Park of Ordesa / Aragon / Spain) / The mountain group of Monte Perdido (3355 m. high) dominate the geography of the National Park of Ordesa y Monte Perdido, being the largest calcareous mountaing group in Western Europe, with the peaks of Tres Sorores or Treserols (Monte Perdido, Cilindro and Pico de Añisclo), from where derivate like arms the valleys of Añisclo, Escuaín, Ordesa y Pineta, chiselled by the waters of the rivers Bellos, Yaga, Arazas and Cinca respectively.

De Sarvise a Escalona / / / Una estrecha carretera lleva de Sarvise a Escalona, pasando por las pequeñas poblaciones de Fanlo, Nerin, Buerba y Puyarruego, ofreciendo interesantes vistas de la vertiente sur del Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido.
From Sarvise to Escalona / / / A narrow road takes you from Sarvise to Escalona, crossing the small villages of Fanlo, Nerin, Buerba and Puyarruego, offering insteresting views of the southern area of the National Park of Ordesa y Monte Perdido.

De Sarvise a Escalona / / / Una estrecha carretera lleva de Sarvise a Escalona, pasando por las pequeñas poblaciones de Fanlo, Nerin, Buerba y Puyarruego, ofreciendo interesantes vistas de la vertiente sur del Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido.
From Sarvise to Escalona / / / A narrow road takes you from Sarvise to Escalona, crossing the small villages of Fanlo, Nerin, Buerba and Puyarruego, offering insteresting views of the southern area of the National Park of Ordesa y Monte Perdido.

Iglesia de la Asuncion / la iglesia de la Asuncion / Coll (Vall de Boi / Cataluña / España) / En el Valle de Boí se encuentra una de las colecciones mas importantes de arte Románico del mundo, un conjunto historico-artistico de un valor incalculable, repartido por los pueblos y museos, que es un fiel testimonio de un tesoro cultural de interés excepcional. Se pueden contemplar esbeltos campanarios, tallas, frescos, frontales, puentes, etc.
Church of Asuncion / the church of Asuncion / Coll (Valley of Boi / Catalonia / Spain) / In the Boí Valley you can find one of the most important collections of Romanesque art in the world, a historical and artistic combination of incalculable worth, showing a cultural treasure of great interest. You can contemplate the tall thin belltowers, the carvings, the frescos, the frontals, the bridges and so on.

Iglesia de la Asuncion / la iglesia de la Asuncion / Coll (Vall de Boi / Cataluña / España) / En el Valle de Boí se encuentra una de las colecciones mas importantes de arte Románico del mundo, un conjunto historico-artistico de un valor incalculable, repartido por los pueblos y museos, que es un fiel testimonio de un tesoro cultural de interés excepcional. Se pueden contemplar esbeltos campanarios, tallas, frescos, frontales, puentes, etc.
Church of Asuncion / the church of Asuncion / Coll (Valley of Boi / Catalonia / Spain) / In the Boí Valley you can find one of the most important collections of Romanesque art in the world, a historical and artistic combination of incalculable worth, showing a cultural treasure of great interest. You can contemplate the tall thin belltowers, the carvings, the frescos, the frontals, the bridges and so on.

Iglesia de Sant Feliu / la iglesia de Sant Feliu / Barruera (Vall de Boi / Cataluña / España) / En el Valle de Boí se encuentra una de las colecciones mas importantes de arte Románico del mundo, un conjunto historico-artistico de un valor incalculable, repartido por los pueblos y museos, que es un fiel testimonio de un tesoro cultural de interés excepcional. Se pueden contemplar esbeltos campanarios, tallas, frescos, frontales, puentes, etc.
Church of Saint Feliu / the church of Saint Feliu / Barruera (Valley of Boi / Catalonia / Spain) / In the Boí Valley you can find one of the most important collections of Romanesque art in the world, a historical and artistic combination of incalculable worth, showing a cultural treasure of great interest. You can contemplate the tall thin belltowers, the carvings, the frescos, the frontals, the bridges and so on.

Iglesia de Sant Feliu / la iglesia de Sant Feliu / Barruera (Vall de Boi / Cataluña / España) / En el Valle de Boí se encuentra una de las colecciones mas importantes de arte Románico del mundo, un conjunto historico-artistico de un valor incalculable, repartido por los pueblos y museos, que es un fiel testimonio de un tesoro cultural de interés excepcional. Se pueden contemplar esbeltos campanarios, tallas, frescos, frontales, puentes, etc.
Church of Saint Feliu / the church of Saint Feliu / Barruera (Valley of Boi / Catalonia / Spain) / In the Boí Valley you can find one of the most important collections of Romanesque art in the world, a historical and artistic combination of incalculable worth, showing a cultural treasure of great interest. You can contemplate the tall thin belltowers, the carvings, the frescos, the frontals, the bridges and so on.

La Noguera de Tor / el rio Noguera de Tor / Barruera (Vall de Boi / Cataluña / España) / En el Valle de Boí se encuentra una de las colecciones mas importantes de arte Románico del mundo, un conjunto historico-artistico de un valor incalculable, repartido por los pueblos y museos, que es un fiel testimonio de un tesoro cultural de interés excepcional. Se pueden contemplar esbeltos campanarios, tallas, frescos, frontales, puentes, etc.
La Noguera de Tor / the river Noguera de Tor / Barruera (Valley of Boi / Catalonia / Spain) / In the Boí Valley you can find one of the most important collections of Romanesque art in the world, a historical and artistic combination of incalculable worth, showing a cultural treasure of great interest. You can contemplate the tall thin belltowers, the carvings, the frescos, the frontals, the bridges and so on.

Valle de Boi / el valle de Boi (Cataluña / España) / / La carretera de acceso a Boi-Taüll ofrece excelentes panoramicas sobre el valle de Boi.
Boi Valley / the Boi valley (Catalonia / Spain) / / The road towards Boi-Taüll offers excellent panoramic views of the Boi valley.

Ta�ll / Taüll (Cataluña / España) / / La carretera de acceso a Boi-Taüll ofrece excelentes panoramicas sobre el pueblo de Taüll y el valle de Boi.
Ta�ll / Taüll (Catalonia / Spain) / / The road towards Boi-Taüll offers excellent panoramic views of the village of Taüll and the Boi valley.

Valle de Boi / el valle de Boi (Cataluña / España) / / La carretera de acceso a Boi-Taüll ofrece excelentes panoramicas sobre el pueblo de Ta�ll y el valle de Boi, asi como bonitos escenarios de naturaleza intacta.
Boi valley / the Boi valley (Catalonia / Spain) / / The road towards Boi-Taüll offers excellent panoramic views of the village of Ta�ll and the Boi valley, apart from beautiful natural corners of intact nature.

Valle de Boi / el valle de Boi (Cataluña / España) / / La carretera de acceso a Boi-Taüll ofrece excelentes panoramicas sobre el pueblo de Ta�ll y el valle de Boi, asi como bonitos escenarios de naturaleza intacta.
Boi valley / the Boi valley (Catalonia / Spain) / / The road towards Boi-Taüll offers excellent panoramic views of the village of Ta�ll and the Boi valley, apart from beautiful natural corners of intact nature.

De Pont de Suert a Senterada / un pueblecito / la ruta de Pont de Suert a Senterada (Cataluña / España) / La carretera N 260, en su tramo entre Pont de Suert y Senterada, es estrecha y sinuosa, pasando por pequeños pueblos semiabandonados.
From Pont de Suert to Senterada / a small village / the route from Pont de Suert to Senterada (Catalonia / Spain) / The road N 260, between Pont de Suert and Senterada, is narrow and sinuous, passing by small partially abandoned villages.

La Vall Fosca / la Vall Fosca (Cataluña / España) / / El nombre de Vall Fosca (Valle Oscuro) no hace justicia a la belleza de este valle, que se prolonga desde el pueblo de Senterada hasta las estribaciones del Parque Nacional de Aigües Tortes, en un recorrido lleno de pintorescos rincones.
La Vall Fosca / the Vall Fosca (Catalonia / Spain) / / The name of Vall Fosca (Dark Valley) is possibly not very adequate to describe the beauty of this valley, that extends from the village of Senterada till the foothills of the National Park of Aigües Tortes, along a trail full of picturesque corners.

La Vall Fosca / la Vall Fosca (Cataluña / España) / / El nombre de Vall Fosca (Valle Oscuro) no hace justicia a la belleza de este valle, que se prolonga desde el pueblo de Senterada hasta las estribaciones del Parque Nacional de Aigües Tortes, en un recorrido lleno de pintorescos rincones.
La Vall Fosca / the Vall Fosca (Catalonia / Spain) / / The name of Vall Fosca (Dark Valley) is possibly not very adequate to describe the beauty of this valley, that extends from the village of Senterada till the foothills of the National Park of Aigües Tortes, along a trail full of picturesque corners.

La Vall Fosca / la Vall Fosca (Cataluña / España) / / El nombre de Vall Fosca (Valle Oscuro) no hace justicia a la belleza de este valle, que se prolonga desde el pueblo de Senterada hasta las estribaciones del Parque Nacional de Aigües Tortes, en un recorrido lleno de pintorescos rincones.
La Vall Fosca / the Vall Fosca (Catalonia / Spain) / / The name of Vall Fosca (Dark Valley) is possibly not very adequate to describe the beauty of this valley, that extends from the village of Senterada till the foothills of the National Park of Aigües Tortes, along a trail full of picturesque corners.

La Vall Fosca / la Vall Fosca (Cataluña / España) / / El nombre de Vall Fosca (Valle Oscuro) no hace justicia a la belleza de este valle, que se prolonga desde el pueblo de Senterada hasta las estribaciones del Parque Nacional de Aigües Tortes, en un recorrido lleno de pintorescos rincones.
La Vall Fosca / the Vall Fosca (Catalonia / Spain) / / The name of Vall Fosca (Dark Valley) is possibly not very adequate to describe the beauty of this valley, that extends from the village of Senterada till the foothills of the National Park of Aigües Tortes, along a trail full of picturesque corners.

El circo de Pineta / el circo de Pineta / el valle de Pineta (Aragon / España) / En su extemo superior el valle de Pineta termina en un circo donde impresionantes cascadas bajando del Monte Perdido aportan el caudal necesario para el nacimiento del rio Cinca. En este incomparable marco se encuentra el Parador Nacional de Turismo y esta foto fue tomada desde la ventana de nuestra habitacion.
The cirque of Pineta / the cirque of Pineta / Pineta Valley (Aragon / Spain) / The Pineta valley, ends in a cirque where impressive waterfalls going down the Monte Perdido contribute with the their water to the source of the river Cinca. In this uncomparable place the Parador Nacional de Turismo (National Hostel of Tourims) is located and this photo was taken from the window of our room.

El circo de Pineta / el circo de Pineta / el valle de Pineta (Aragon / España) / En su extemo superior el valle de Pineta termina en un circo donde impresionantes cascadas bajando del Monte Perdido aportan el caudal necesario para el nacimiento del rio Cinca. En este incomparable marco se encuentra el Parador Nacional de Turismo y esta foto fue tomada desde la ventana de nuestra habitacion.
The cirque of Pineta / the cirque of Pineta / Pineta Valley (Aragon / Spain) / The Pineta valley, ends in a cirque where impressive waterfalls going down the Monte Perdido contribute with the their water to the source of the river Cinca. In this uncomparable place the Parador Nacional de Turismo (National Hostel of Tourims) is located and this photo was taken from the window of our room.

El circo de Pineta / el circo de Pineta / el valle de Pineta (Aragon / España) / En su extemo superior el valle de Pineta termina en un circo donde impresionantes cascadas bajando del Monte Perdido aportan el caudal necesario para el nacimiento del rio Cinca. En este incomparable marco se encuentra el Parador Nacional de Turismo y esta foto fue tomada desde la ventana de nuestra habitacion.
The cirque of Pineta / the cirque of Pineta / Pineta Valley (Aragon / Spain) / The Pineta valley, ends in a cirque where impressive waterfalls going down the Monte Perdido contribute with the their water to the source of the river Cinca. In this uncomparable place the Parador Nacional de Turismo (National Hostel of Tourims) is located and this photo was taken from the window of our room.

El circo de Pineta / el circo de Pineta / el valle de Pineta (Aragon / España) / En su extemo superior el valle de Pineta termina en un circo donde impresionantes cascadas bajando del Monte Perdido aportan el caudal necesario para el nacimiento del rio Cinca. En este incomparable marco se encuentra el Parador Nacional de Turismo y esta foto fue tomada desde la ventana de nuestra habitacion.
The cirque of Pineta / the cirque of Pineta / Pineta Valley (Aragon / Spain) / The Pineta valley, ends in a cirque where impressive waterfalls going down the Monte Perdido contribute with the their water to the source of the river Cinca. In this uncomparable place the Parador Nacional de Turismo (National Hostel of Tourims) is located and this photo was taken from the window of our room.

El circo de Pineta / el circo de Pineta / el valle de Pineta (Aragon / España) / En su extemo superior el valle de Pineta termina en un circo donde impresionantes cascadas bajando del Monte Perdido aportan el caudal necesario para el nacimiento del rio Cinca. En este incomparable marco se encuentra el Parador Nacional de Turismo, mostrado en esta foto.
The cirque of Pineta / the cirque of Pineta / Pineta Valley (Aragon / Spain) / The Pineta valley, ends in a cirque where impressive waterfalls going down the Monte Perdido contribute with the their water to the source of the river Cinca. In this uncomparable place the Parador Nacional de Turismo (National Hostel of Tourims), shown in this photo, is located.

El circo de Pineta / el circo de Pineta / el valle de Pineta (Aragon / España) / En su extemo superior el valle de Pineta termina en un circo donde impresionantes cascadas bajando del Monte Perdido aportan el caudal necesario para el nacimiento del rio Cinca. En este incomparable marco se encuentra el Parador Nacional de Turismo y esta foto fue tomada desde la ventana de nuestra habitacion.
The cirque of Pineta / the cirque of Pineta / Pineta Valley (Aragon / Spain) / The Pineta valley, ends in a cirque where impressive waterfalls going down the Monte Perdido contribute with the their water to the source of the river Cinca. In this uncomparable place the Parador Nacional de Turismo (National Hostel of Tourims) is located and this photo was taken from the window of our room.

El circo de Pineta / el circo de Pineta / el valle de Pineta (Aragon / España) / En su extemo superior el valle de Pineta termina en un circo donde impresionantes cascadas bajando del Monte Perdido aportan el caudal necesario para el nacimiento del rio Cinca. En este incomparable marco se encuentra el Parador Nacional de Turismo y esta foto fue tomada desde la ventana de nuestra habitacion.
The cirque of Pineta / the cirque of Pineta / Pineta Valley (Aragon / Spain) / The Pineta valley, ends in a cirque where impressive waterfalls going down the Monte Perdido contribute with the their water to the source of the river Cinca. In this uncomparable place the Parador Nacional de Turismo (National Hostel of Tourims) is located and this photo was taken from the window of our room.

El rio Cinca / un embalse del rio Cinca / el valle de Pineta (Aragon / España) / Una pequeño embalse del rio Cinca proporciono esta fantasmagorica imagen de la niebla sobre la superficie del agua.
The river Cinca / a reservoir of the river Cinca / Pineta Valley (Aragon / Spain) / A small reservoir of the river Cinca provided this phantasmagoric image of the fog over the surface of the water.

La iglesia de Viella / la iglesia de Viella (Vielha) / el valle de Aran (Cataluña / España) / Viella (Vielha) conserva algunos restos de su pasado medieval, como la iglesia de San Miquel, en cuya fachada se abre una portada romanica del siglo XIII y posee una torre octogonal de estilo gotico.
The church of Viella / the church of Viella (Vielha) / the Aran valley (Catalonia / Spain) / Viella (Vielha) keeps some remains of its medieval past, like the church of San Miquel, in wich facade there is a romanesque front of the XIII century and it has an octogonal tower in gothic style.

El rio Nere / el rio Nere a su paso por Viella (Vielha) / el valle de Aran (Cataluña / España) / El Nere es una afluente del rio Garona, y es curioso que el nacimiento de este último sea en el Valle de Aran, atravesando los pueblos de Viella, Bossot y Les, y sin embargo, sea uno de los rios más importantes de Francia, puesto que tras pasar por Toulouse, desemboca en Burdeos en el Oceano Atlántico.
The Nere river / the Nere river passing by Viella (Vielha) / the Aran valley (Catalonia / Spain) / The Nere is a tributary of the Garona river, and it´s curious that the source of this last one is in the Aran valley, crossing the villages of Viella, Bossot y Les, and however it´s one of the most important rivers of France, passing by Toulouse and flowing in Bordeaux in the Atlantic Ocean.

Vista desde Viella / una vista desde Viella (Vielha) / el valle de Aran (Cataluña / España) / Esta foto fue tomada desde nuestra habitacion en el excelente Parador Nacional de Turismo de Viella. Muestra las montañas bajo las cuales penetra el tunel de Viella, enlazando el aislado valle de Aran con el resto del Pais.
View from Viella / a view from Viella (Vielha) / the Aran valley (Catalonia / Spain) / This photo was taken from the our room in the excellent Parador Nacional de Turismo (National Hostel of Tourism) de Viella. It shows the moutains that are crossed by the tunnel of Viella, linking the isolated Aran valley to the rest of country.

Cuarto de radio en JM19HN / El cuarto de radio de EA6VQ en Palma de Mallorca (JM19HN) / /
Radio shack in JM19HN / EA6VQ's radio shack in Palma de Mallorca (JM19HN) / /

Antenas de radio en JM19HN / Las antenas de EA6VQ en Palma de Mallorca (JM19HN) / /
Radio antennas in JM19HN / EA6VQ's antennas in Palma de Mallorca (JM19HN) / /

Fumando en la ventana / / /
Smoking by the window / / /

Los Roques / Los Roques (El Teide - España) / / Una curiosa formacion geologica de piedras volcanicas en Los Roques
Los Roques / Los Roques (El Teide - Spain) / / A geological curiosity of volcanic stones in Los Roques

Luna sobre Las Cañadas / / Las Cañadas del Teide - España / La Luna elevandose sobre los macizos de roca volcanica que rodean Las Cañadas
Moon above Las Cañadas / / Las Cañadas del Teide - Spain / Moon rising above the volcanic rock massifs that surround Las Cañadas

Los Roques de Garcia / Uno de los Roques de Garcia, tambien llamados simplemente Los Roques (El Teide - España) / / Estos "Roques" estan situados en Las Cañadas del Teide, a unos pocos cientos de metros del Parador Nacional de Turismo
Los Roques de Garcia / One of the Roques de Garcia, also simply called Los Roques (El Teide - Spain) / / These "Roques" are located in Las Cañadas del Teide, a few hundred meters away from the Parador Nacional de Turismo

Luna sobre Las Cañadas / / Las Cañadas del Teide - España / La Luna elevandose sobre los macizos de roca volcanica que rodean Las Cañadas
Moon above Las Cañadas / / Las Cañadas del Teide - Spain / Moon rising above the volcanic rock massifs that surround Las Cañadas

El arroyo del Cedro / El arroyo del Cedro (La Gomera - España) / Parque Nacional de Garajonay / El arroyo del Cedro nos acompaña buena parte del sendero que recorre el bosque del mismo nombre.
The stream of El Cedro / The stream of El Cedro (La Gomera - Spain) / Garajonay National Park / The stream of El Cedro accompanies us along the footpath that crosses the forest of El Cedro.

El bosque del Cedro / El bosque del Cedro (La Gomera - España) / Parque Nacional de Garajonay / El bosque del Cedro es famoso por su vegetacion, residuo de los bosques de la edad terciaria. Este tipo de bosque es conocido como Laurisilva y en el caso del bosque del Cedro se encuentran espectactulares laureles de 30 m. de altura, junto con brezos de 15 m y helechos de 2m.
The forest of El Cedro / The forest of El Cedro (La Gomera - Spain) / Garajonay National Park / The forest of El Cedro is famous by its trees, remainder of the terciaric tertiary age forests. This type of forest is known as Laurisilva and in this case you can find spectacular 30 m. high bay trees, 15 m. high heathers and 2 m. high ferns.

Los Roques de Garcia / Los Roques de Garcia, tambien llamados simplemente Los Roques (El Teide - España) / / Estos "Roques" estan situados en Las Cañadas del Teide, a unos pocos cientos de metros del Parador Nacional de Turismo. Esta es posiblemente una de las fotos mas frecuentes del Parque.
Los Roques de Garcia / The Roques de Garcia, also simply called Los Roques (El Teide - Spain) / / These "Roques" are located in Las Cañadas del Teide, a few hundred meters away from the Parador Nacional de Turismo. This is possible one of the most frequent picture of the Park.

Acantilados de Los Gigantes / Los acantilados de Los Gigantes (Tenerife - España) / el barco de excursiones de Tenerife Dolphin / La pequeña playa de Masca ofrece una oportunidad de fondear, al pie de los acantilados de Los Gigantes, y darse un chapuzon en este entorno inolvidable.
Los Gigantes cliff / Los Gigantes cliff (Tenerife - Spain) / the boat of Tenerife Dolphin excursions / The small beach of Masca allows to anchor, at the foot of Los Gigantes cliff, and swim in this unforgetable environment.

Playa de Masca / La playa de Masca (Tenerife - España) / el barco de excursiones de Tenerife Dolphin / La pequeña playa de Masca ofrece una oportunidad de fondear, al pie de los acantilados de Los Gigantes, y darse un chapuzon en este entorno inolvidable.
Beach of Masca / Los beach of Masca (Tenerife - Spain) / the boat of Tenerife Dolphin excursions / The small beach of Masca allows to anchor, at the foot of Los Gigantes cliff, and swim in this unforgetable environment.

Playa del Barranco Seco / La playa del Barranco Seco (Tenerife - España) / el barco de excursiones de Tenerife Dolphin / La pequeña playa del Barranco Seco, al pie de los acantilados de Los Gigantes.
Beach of Barranco Seco / The beach of Barranco Seco (Tenerife - Spain) / the boat of Tenerife Dolphin excursions / The small beach of Barranco Seco [dry cliff], at the foot of Los Gigantes cliff.

Iglesia de San Marcos / La Iglesia de San Marcos ,de Icod de los Vinos (Tenerife - España) / / La iglesia parroquial de San Marcos, en Icod de los Vinos, es de la primera mitad del siglo XVI, con importantes ampliaciones y reformas posteriores. Es una construccion de cinco naves, de estilo mudejar, cuyo altar mayor esta presidido por una talla gotica, representando a San Marcos evangelista.
Church of San Marcos / The church of San Marcos, in Icod de los Vinos (Tenerife - Spain) / / The church of San Marcos, in Icod de los Vinos, was build in the first half of the XVI century, with later important ampliations and rebuildings. It´s a five nave building, of mudejar style, with a gothic sculpture of San Marcos evangelist, behind the high altar.

El drago milenario / El drago milenario, en Icod de los Vinos (Tenerife - España) / / Nadie sabe la edad exacta de este arbol, pero sus dimensiones son impresionantes (para ser un drago). Con sus 12 metros de perimetro en la base y unos 15 de altura se ha convertido en uno de los iconos de Icod de los Vinos y de Tenerife.
The millennial drago / The millennial drago, in Icod de los Vinos (Tenerife - Spain) / / Nobody knows the exact age of this tree, but its dimenssions are impressive (for being a drago). With its 12 meters of perimeter and about 15 meters high has become an icon of Icod de los Vinos and Tenerife.

Catedral de La Laguna / La catedral de La Laguna (Tenerife - España) / / El edificio de la catedral de La Laguna empezo a construirse en la primera decada del siglo XVI y en 1818 fue designada catedral. Derribada a finales del siglo XIX, de aquella epoca se conserva unicamente la fachada neoclasica, copia exacta de la catedral de Pamplona. Fue reconstruida a principios del siglo XX, con dise�o neogotico, e inagurada en 1913.
Cathedral of La Laguna / The cathedral of La Laguna (Tenerife - Spain) / / The building of the cathedral of La Laguna was initially build in the fist decade of the XVI century and in 1818 was designated as cathedral. It was demolished by the end of the XIX century and only the neoclassic front, an exact copy of the cathedral of Pamploma, remains from that age. It was rebuild in the beginning of the XX century, with neogothic style, and open in 1913.

Iglesia de La Concepcion / La iglesia de La Concepcion en La Laguna (Tenerife - España) / / Fue la primera parroquia de Tenerife, y matriz de todas las creadas desde el s.XVI. El Adelantado establecio su emplazamiento en este solar, tras celebrar en 1496 la festividad del Corpus, por primera vez en Tenerife. La primitiva iglesia sufre numerosas modificaciones, ampliaciones y reformas durante todos los siglos siguientes. Fue reconstruido en 1974, tras el hundimiento de sus naves en los años 60. La torre, de piedra molinera, es la tercera que ha tenido el templo y se concluyó en 1697; hoy en día, esta torre es el símbolo más representativo de La Laguna.
Church of La Concepcion / The church of La Concepcion in La Laguna (Tenerife - Spain) / / It was the first parish church of Tenerife and matrix of all the other created in the XVI century. El Adelantado settled in this place, after celebrating in 1496 the festivity of Corpus Christi, for the first time in Tenerife. The primitive church suffered many changes and alterations in the following centuries. It was rebuilt in 1974, after the collapse of its naves in the sixties. The tower, made of mill stone, is the third that the temple has had and it was finished in 1697; nowadays, this tower is the most representative symbol of La Laguna.

Convento de Santa Catalina de Siena / El Convento de Santa Catalina de Siena en La Laguna (Tenerife - España) / / El convento dominicano de monjas de clausura de Santa Catalina de Siena fue inaugurado en 1611 sobre la casa de los Adelantados. Tiene unos interesantes retablos barrocos, el de la Capilla Mayor y el de la Virgen del Transito, y un expositor de plata repujado. Lo mas notable de la iglesia del convento es la escultura que representa a Santa Rosa de Lima, obra de Rodriguez de la Oliva. Una vez al año, el día 15 de Febrero, las puertas del Convento se abren para mostrar a los fieles el cuerpo incorrupto de la Sierva de Dios Sor Maria de Jesus de Leon Delgado (1643-1731).
Convent of Santa Catalina de Siena / The Convent of Santa Catalina de Siena in La Laguna (Tenerife - Spain) / / The dominican enclosed convent of Santa Catalina de Siena was open in 1611 above the house of Los Adelantados. It has interesting baroques altarpieces, one in the main chappel and another of the Virgen del Transito, and a silver showcase. The most outstanding of the convent is the sculpture representing Santa Rosa de Lima, by Rodriguez de la Oliva. Once a year, on February 15th, the convent opens its doors to show the incorrupt body of Sor Maria de Jesus de Leon Delgado (1643-1731).

La cascada de los gorilas / Una cascada / el Loro Parque (Tenerife - España) / Esta cascada cruza el habitat de los gorilas en el Loro Parque.
Gorilla's cascade / A cascade / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / This cascade crosses the habitat of the gorillas in the Loro Parque.

Pingüinos / unos pingüinos / el Loro Parque (Tenerife - España) / El Loro Parque se precia de tener el mayor iceberg artificial del mundo, donde las diversas especies de pingüinos que lo habitan viven en condiciones climaticas similares a sus habitats naturales.
Penguins / penguins / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / The Loro Parque is proud of having the world biggest artificial iceberg, where diverse species of penguins live in climatic conditions similar to those in their natural habitats.

Pingüino / Un pingüino / el Loro Parque (Tenerife - España) / El Loro Parque se precia de tener el mayor iceberg artificial del mundo, donde las diversas especies de pingüinos que lo habitan viven en condiciones climaticas similares a sus habitats naturales.
Penguin / A penguin / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / The Loro Parque is proud of having the world biggest artificial iceberg, where diverse species of penguins live in climatic conditions similar to those in their natural habitats.

Pingüino / Un pingüino / el Loro Parque (Tenerife - España) / El Loro Parque se precia de tener el mayor iceberg artificial del mundo, donde las diversas especies de pingüinos que lo habitan viven en condiciones climaticas similares a sus habitats naturales.
Penguin / A penguin / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / The Loro Parque is proud of having the world biggest artificial iceberg, where diverse species of penguins live in climatic conditions similar to those in their natural habitats.

Chimpances / Unos chimpances / el Loro Parque (Tenerife - España) /
Chimpanzees / Chimpanzees / the Loro Parque (Tenerife - Spain) /

Rosa sobre azul / una preciosa ave posando / el Loro Parque (Tenerife - España) / En el Loro Parque se puede encontrar miles de especies de aves, especialmente loros, a cual mas colorido.
Ping on blue / a pretty bird possing / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / In the Loro Parque you can find thousands of species of birds, specially colourful parrots.

Masca / El caserio de Masca (Tenerife -España) / / Masca es una de las partes mas pintoresca de la isla de Tenerife, en la punta noroeste cubierta por las montañas Teno. Tiene la reputacion de haber sido un escondite de los Piratas, la pequeña Bahia de Masca en la costa esta a tres horas a pie desde el pueblo, por un camino que ofrece preciosos y sorprendentes paisajes.
Masca / The hamlet of Masca (Tenerife - Spain) / / Masca is one of the most pintoresque parts of Tenerife, in the noth-east of the island and covered by the Teno mountains. It has the reputation of having been a shelter for the Pirates, the small bay of Masca by the coast is only three hours away walking from the village, by trail that offers pretty and surprising landscapes.

Hotel Las Aguilas / Piscina del Hotel Las Aguilas / Puerto de la Cruz (Tenerife - España) / Esta cascada artificial preside una de las tres piscinas con la que cuenta este hotel.
Hotel Las Aguilas / Swimming pool of Hotel Las Aguilas / Puerto de la Cruz (Tenerife - Spain) / This artificial cascade falls on one the three swimming pools of this hotel.

Sendero Telesforo Bravo / Inicio de la ascension al Teide (Tenerife - España) / / Este sendero, que parte del terminal superior del teleferico del Teide, permite ascender facilmente en unos 30 minutos hasta la cima del volcan (3555 m.). Para poder utilizar el sendero hace falta una autorizacion escrita de la Administracion de Parques Nacionales, que es verificada al inicio de la subida.
Telesforo Bravos's footpath / Beginning ascending the Teide (Tenerife - Spain) / / This footpath, starting near the upper terminal of the cable car of El Teide, allows to easily ascend in about 30 minutes to the top of the volcano (3555 m.). In order to use this footpath it´s necessary to have a written permission by the National Parks administration, and it´s checked at the start of the path.

Valle Gran Rey / El Valle Gran Rey (La Gomera - España) / / Valle Gran Rey es un lugar soleado y al abrigo de los vientos, lleno de palmeras y cultivos tropicales, y con una de las mejores playas de La Gomera. Al margen de su innegable valor estetico, las terrazas cultivadas suponen una prueba clara del esfuerzo por conseguir bienes escasos, como son la tierra y el agua. Es la zona turistica por excelencia, poco desarrollada, en la que sus habitantes viven de la agricultura, de la pesca y del turismo.
Valle Gran Rey / The Valle Gran Rey valley (La Gomera - Spain) / / Valle Gran Rey is a sunny place and sheltered from the winds, with plenty of palm trees and tropical farming, and with one of the best beaches of La Gomera. Besides its undeniable aesthetic value, the cultivated terraces are a clear prove of the effort to get scarce goods, as ground and water. It is the most turist area of the island, but little developed, in which its habitants live from agriculture, fishing and tourism.

El roque de Agando / El roque de Agando (La Gomera - España) / / Una vista del impresionante roque de Agando, dominando los barrancos de la cosa sur de La Gomera.
The Roque de Agando / The Roque de Agando (La Gomera - Spain) / / The impressive Roque de Agando, dominating the gorges of the southern coast of La Gomera.

Agulo / La villa de Agulo (La Gomera - España) / / Agulo es el municipio mas pequeño de la isla de la Gomera, con apenas 27.5 Km2 de superficie. Se halla situado en el norte de la Isla Colombina, concretamente entre los valles de Hermigua y Vallehermoso. Dentro del municipio de Agulo, se distinguen claramente dos sectores diferenciados: La zona baja, formada por Agulo Casco y Lepe, y la zona alta, que esta integrada por por los barrios de las Las Rosas y La Palmita. La capital municipal, Agulo, se divide en tres nucleos, que se denominan Las Casas, la Montañeta y el Charco.
Agulo / The village of Agulo (La Gomera - Spain) / / Agulo is the smallest municipalty of La Gomera island, with a surface of about 27.5 Km2. It´s located in the north of the island, between the Hermigua and Vallehermos valleys. Two sectors are cleary differentiated: the low area, made up of Agulo Casco and Lepe, and the high area, integrated by the neighborhoods of Las Rosas and La Palmita. The capital of the municipalty, Agulo, is divided in the parts, known as Las Casa, La Montañeta and El Charco.

Taguluche / La villa de Taguluche (La Gomera - España) / la ermita del Santo (Arure) / La ermita del Santo (en Arure) es un mirador excepcional sobre esta parte de la costa, la mas occidental de La Gomera.
Taguluche / The village of Taguluche (La Gomera - Spain) / the hermitage of El Santo (Arure) / The hermitage of El Santo (in Arure) is an exceptional view point of this part of the coast, the westmost of La Gomera.

Ermita del Santo / / la ermita del Santo (Arure - La Gomera - España) / La ermita del Santo (en Arure) es un mirador excepcional sobre esta parte de la costa, la mas occidental de La Gomera.
Hermitage of El Santo / / the hermitage of El Santo (Arure - La Gomera - Spain) / The hermitage of El Santo (in Arure) is an exceptional view point of this part of the coast, the westmost of La Gomera.

Arure / La villa de Arure (La Gomera - España) / / El pueblo de Arure, perteneciente al municipio de Valle Gran Rey, abarca el espacio geográfico que va desde El Jape hasta Acardece. Entre ambos puntos hay una distancia, en línea recta, de 1,5 kilómetros. Su altitud media es de 800 metros. Está situado al oeste de La Gomera, en las proximidades de la cabecera del Barranco de Arure, de exposición suroeste. Dada su altitud, la zona esta favorecida por los vientos Alisios que aportan una humedad relativa bastante elevada, excepto los días de "tiempo sur", convirtiéndose en uno de los parajes más calurosos de la isla.
Arure / The village of Arure (La Gomera - Spain) / / The village of Arure, belonging to the municipalty of Valle Gran Rey, extends from El Jape to Acardece, 1.5 km apart. It average height is 800 meters. It´s located at the west of La Gomera, near the head of the gorge of Arure, which extends towards the south-west. The relative humidity is often quite high thanks to the trade winds, except in the "south weather" days, becoming one of the wormest areas of the island.

Los Azulejos / Los Azulejos / el Parque Nacional del Teide (Tenerife - España) / Esta zona del Parque, conocida por Los Azulejos, siempre ha llamado la atención del visitante por los colores verdosos de sus tierras, y que erróneamente se han asignado a sales de cobre. Estos colores se deben en realidad a minerales de hierro alterado por efecto de la circulación de gases volcánicos y aguas termales en el subsuelo.
Los Azulejos / Los Azulejos / the National Park of El Teide (Tenerife - Spain) / This area of the Park, know as Los Azulejos, has always taken the attention of the visitors because of the greenish colurs of the rocks, and that often wrongly are thought to be copper salts. These colours are in fact from iron minerals altered by the effect of circulation of volcanic gases and thermal water in the underground.

Bajamar / Bajamar (Tenerife - España) / Punta Hidalgo / El pueblo de Bajamar esta situado el pie de la cordillera de Anaga, que ofrece una variada y rica red de senderos por unas montañas de gran belleza y frondosos bosques de laurisilva.
Bajamar / Bajamar (Tenerife - Spain) / Punta Hidalgo / The village of Bajamar is located at the foot of the Anaga mountains, that hold many footpaths by their leafy forests of Laurisilva.

Tajinaste Rojo / Unos Tajinastes rojos secos / las Cañadas del Teide (Tenerife - España) / El "tajinaste rojo" (Echium wildpretii), que en esta epoca estaba ya seco, es una barraginacea que alcanza los 3 m. de altura formado un racimo piramidal repleto de flores rojas.
Red Tajinaste / Some dry read Tajinastes / las Cañadas del Teide (Tenerife - Spain) / The "red tajinaste" (Echium wildpretii), that at that time of the year was already dry, is a barraginacea that reaches 3 m. high, with a pyramidal raceme full of read flowers.

La Catedral / La formacion rocosa llamada La Catedral / el Llano de Ucanca (El Teide - España) / La Catedral, en primer termino, presidendo la arida extension del Llano de Ucanca.
La Catedral / The groups of rocks know as La Catedral / the Llano de Ucanca (El Teide - Spain) / La Catedral (The Cathedral), in the foreground, and the arid landscape of el Llano de Ucanda.

Los Roques de Garcia / Los Roques de Garcia (El Teide - España) / / El perfil de Los Roques de Garcia dibujado sobre una bella puesta de sol en las Cañadas del Teide.
Los Roques de Garcia / Los Roques de Garcia (El Teide - Spain) / / The profile of Los Roques de Gracia drawn on a beatifult sunset in Las Cañades del Teide.

La Luna de Las Cañadas / La Luna / Las Ca�adas del Teide (El Teide - España) / Las Cañadas del Teide, con una altura superior a los 2300 m y lejos de cualquier nucleo urbano, ofrecen un cielo excelente para la observacion astronomica.
The Moon of Las Cañadas / The Moon / Las Ca�adas del Teide (El Teide - Spain) / Las Cañadas del Teide, above 2300 m. high and far away from any town, offer an excellent oportunity for astronomical observation.

Minas de San Jose / Las minas de San Jose / Las Cañadas del Teide (El Teide - España) / En esta zona de Las Cañadas del Teide, conocida como las minas de San Jose, se forman estas curiosas dunas de piedra pomez.
Minas de San Jose / the mines of San Jose / Las Cañadas del Teide (El Teide - Spain) / In this area of Las Cañadas del Teide, known as Las minas de San Jose, you can find these curious dunes of pumice.

El Teide / El Teide / el Parador Nacional de Las Canyadas del Teide (Tenerife - España) / El Parador Nacional de Las Cañadas del Teide, situado a unos 2100 m., es la unica edificiacion dentro del Parque Nacional (a excepcion del edificio del teleferico) y ofrece la posibilidad de pasar la noche confortablemente en medio de un paraje agreste y duro, pero de una belleza indescriptible.
El Teide / El Teide / the Parador Nacional de Las Canyadas del Teide (Tenerife - Spain) / The Parador Nacional (National Hostel) of Las Cañadas del Teide, 2100m above sea level, is the only building in the National Park (with the exception of the car cable building) and offers the opportunity to stay overnight comfortably in the middle of this wild, but incredible beautiful location.

Roque Chinchado / El Roque Chinchado / Los Roques (Teide - España) / Una de las estampas mas tipicas de El Teide y de Tenerife, pero no por ello menos bonita.
Roque Chinchado. / The Roque Chinchado / Los Roques (Teide - Spain) / One of the most popular motifs of El Teide and Tenefire, but still a beautiful picture.

La Cañada Blanca / La Cañada Blanca / Las Cañadas (Teide - España) /
La Cañada Blanca / La Cañada Blanca / Las Cañadas (Teide - Spain) /

Parador Nacional de Las Cañadas del Teide / el Parador Nacional de Las Cañadas del Teide (Tenerife - España) / / El Parador Nacional de Las Cañadas del Teide, situado a unos 2100 m., es la unica edificiacion dentro del Parque Nacional (a excepcion del edificio del teleferico) y ofrece la posibilidad de pasar la noche confortablemente en medio de un paraje agreste y duro, pero de una belleza indescriptible.
Parador Nacional de Las Cañadas del Teide / the Parador Nacional de Las Cañadas del Teide (Tenerife - Spain) / / The Parador Nacional (National Hostel) of Las Cañadas del Teide, 2100m above sea level, is the only building in the National Park (with the exception of the car cable building) and offers the opportunity to stay overnight comfortably in the middle of this wild, but incredible beautiful location.

El arroyo del Cedro / El arroyo del Cedro (La Gomera - España) / Parque Nacional de Garajonay / El arroyo del Cedro nos acompaña buena parte del sendero que recorre el bosque del mismo nombre.
The stream of El Cedro / The stream of El Cedro (La Gomera - Spain) / Garajonay National Park / The stream of El Cedro accompanies us along the footpath that crosses the forest of El Cedro.

Ermita de Nuestra Señora de Lourdes / La ermita de Nuestra Señora de Lourdes / el Parque Nacional de Garajonay (La Gomera - España) / Esta sencilla construccion esta en pleno Parque Nacional de Garajonay. En la fachada puede observarse una placa de reconocimiento a doña Florencia Stephen, la tutora inglesa que tuvo a su cargo a las hijas de un empresario conservero y que se convirtio en la principal promotora de la ermita como muestra de agradecimiento a las gentes del municipio donde paso parte de su vida.
Hermitage of Nuestra Señora de Lourdes / The hermitage of Nuestra Señora de Lourdes / the Garajonay National Park (La Gomera - Spain) / This simple building is located in the heart of the National Park of Garajonay. On the main front there is a plaque acknowledging Mrs. Florencia Stephen, a brithish teacher that was in charge of the daughters of a canning businessman and that became the main promoter of the hermitage as a way of thanking the people of the municipalty where she spent a part of her life.

Caserio El Cedro / El caserio de El Cedro / el Parque Nacional de Garajonay (La Gomera - España) / Este pequeño grupo de casas desperdigadas esta justo en el lindero del Parque Nacional de Garajonay y del Bosque del Cedro.
El Cedro hamlet / The hamlet of El Cedro / the Garajonay National Park (La Gomera - Spain) / This small group of scattered houses is right at the border of the National Park of Garajonay and the forest of El Cedro.

Embalse de los Tiles / El embalse de los Tiles y el valle de Hermigua / El Cedro (La Gomera - España) / Desde el caserio de El Cedro se puede bajar un empinado sendero, que tras dejar atras la cascada mas importante de La Gomera, pasa por peque�o embalse de los Tiles, luego por el pie del Roque de San Pedro y continua hasta la poblacion de Hermigua.
Dam of Los Tiles / The dam of Los Tiles and the valley of Hermigua / El Cedro (La Gomera - Spain) / From the hamlet of El Cedro you can go down by a steep footpath, that after leaving behind the most importand waterfall of La Gomera, passes by the small dam of Los Tiles, then by the foot of the Roque de San Pedro and goes on up to the town of Hermigua.

Seta de laurel / Una seta creciendo en el tronco de un viejo laurel / el bosque del Cedro (La Gomera - España) / El bosque del Cedro es famoso por su vegetacion, residuo de los bosques de la edad terciaria. Este tipo de bosque es conocido como Laurisilva y en el caso del bosque del Cedro se encuentran espectactulares laureles de 30 m. de altura, junto con brezos de 15 m y helechos de 2m.
Bay tree mushroom / A mushroom growing in the log of an old bay tree / the forest of El Cedro (La Gomera - Spain) / The forest of El Cedro is famous by its trees, remainder of the terciaric tertiary age forests. This type of forest is known as Laurisilva and in this case you can find spectacular 30 m. high bay trees, 15 m. high heathers and 2 m. high ferns.

El Palmar / La villa de El Palmar (Tenerife - España) / / Situado en la zona denominada "isla baja", se encuentra en el valle que lleva su propio nombre, formado por un conjunto de caseríos donde se conserva todavía el encanto de los pueblos campesinos canarios. El Palmar tiene una población de 800 habitantes, de gente agradable y encantadora, dedicados principalmente a la agricultura y otros menesteres relacionados con la vida en el campo.
El Palmar / The village of El Palmar (Tenerife - Spain) / / Located in the area know as "isla baja" [low island], it´s in the valley of the same name, made up of a group of hamlets where the charm of the rural towns is still preserved. El Palmar has 800 inhabitants, pleasant and charming people, mainly devoted to the agriculture and other jobs related to the country life.

Acantilados de Los Gigantes / Los acantilados de Los Gigantes (Tenerife - España) / el barco de excursiones de Tenerife Dolphin / En tiempos era llamado la "Muralla del Infierno", y bien podríaa imaginarse asá, puesto que su geografía es la de un farallón oscuro de lavas y prácticamente infranqueable hacia el interior isleño. Su fisonomía basáltica cayendo drásticamente sobre el mar se extiende entre la localidad de Los Gigantes y la Punta de Teno, también denominada de la Aguja. Entre ellos, el desplome volcánico tiene como único límite las profundidades oceánicas.
Los Gigantes cliff / Los Gigantes cliff (Tenerife - Spain) / the boat of Tenerife Dolphin excursions / In the past it was called "The hell´s wall", and you could imagine it like that, as it´s a dark bluff of lava almost impossible to cross towards the inside of the island. Its basaltic apperance falls drastically on the sea that extends between the locality of Los Gigantes and Punta de Teno, also known as Punta de la Aguja. Between them, the volcanic collapse is only limited by the oceanic deepness.

La Gomera / La isla de La Gomera / el barco de excursiones de Tenerife Dolphin (Tenerife - España) / La isla de La Gomera, con una superficie de 372 km2, está situada en el grupo de las Canarias occidentales; de forma más o menos redondeada, su máxima altitud se encuentra en el alto de Garajonay, a 1.487 metros sobre el nivel del mar. La Gomera siempre ha sido apreciada por sus bosques excepcionalmente conservados. Es un orgullo para el pueblo gomero este ejemplar comportamiento conservacionista, que a lo largo de los años ha contrastado con el destructivo afán expoliador característico de las islas centrales del Archipiélago, Tenerife y Gran Canaria.
La Gomera / The island of La Gomera / the boat of Tenerife Dolphin excursions (Tenerife - Spain) / The island of La Gomera, with an extension of 372 km2, is located in the western Canary group and its more or less round, the highest mountain is Garajonay, 1487 m. above the sea level. La Gomera has been always appreciated by the exceptionally well preserved forests. The people of the island is proud of this exemplary preservation behaviour, that along the years has contrasted with the spoliation of central islands of the group, Tenerife and Gran Canaria.

Calderon / Un Calderon o Ballena Piloto / el barco de excursiones de Tenerife Dolphin (Tenerife - España) / Calderón común (Globicephala melas). El nombre científico significa "cabeza negra globosa". Esta especie es bastante comun en el canal entre Tenerife y La Gomera. Es un nadador lento, que no realiza migraciones largas sino principalmente sigue su presa. Los machos pueden alcanzar los 6 m y pesar hasta 3,5 t.
Pilot Whale / A Pilot Whale / the boat of Tenerife Dolphin excursions (Tenerife - Spain) / Long-finned pilot whale (Globicephala melas). Its scientific name means "black globe-head", referring to the bulbous forehead. This species are quite common in the channel between Tenerife and La Gomera. The animals mainly seem to follow their prey, which is squid. A mature male can reach a length of 6 m and a weight of 3.5 t.

Calderones / Unos Calderones (Ballenas Piloto) / el barco de excursiones de Tenerife Dolphin (Tenerife - España) / Calderón común (Globicephala melas). El nombre científico significa "cabeza negra globosa". Esta especie es bastante comun en el canal entre Tenerife y La Gomera. Es un nadador lento, que no realiza migraciones largas sino principalmente sigue su presa. Los machos pueden alcanzar los 6 m y pesar hasta 3,5 t.
Pilot Whales / Pilot Whales / the boat of Tenerife Dolphin excursions (Tenerife - Spain) / Long-finned pilot whale (Globicephala melas). Its scientific name means "black globe-head", referring to the bulbous forehead. This species are quite common in the channel between Tenerife and La Gomera. The animals mainly seem to follow their prey, which is squid. A mature male can reach a length of 6 m and a weight of 3.5 t.

Hacia Los Gigantes / Una vista de la costa / el barco de excursiones de Tenerife Dolphin (Tenerife - España) / La barco sale desde Los Cristianos, bordeando la costa occidental de Tenerife, dejando atras las zonas mas turisticas de la isla. En esta foto se puede observar un fenomeno metereologico muy habitual en Tenerife, la parte alta de la isla esta envuelta muy a menudo por un denso anillo de nubes, resultado de la condensación del aire humedo del Atlantico, mientras la zona costera permanece soleada.
Towards Los Gigantes / A view of the coast / the boat of Tenerife Dolphin excursions (Tenerife - Spain) / The boat leaves from Los Cristianos, bordering the western coast of Tenerife, leaving behind the most tourist areas of the island. In this picture you can watch a meteorological phenomenon very usual in Tenerife, the high part of the island is surrounded very often by a dense ring of clouds, resulting from the condensation of the wet air from the Atlantic, while the sun shines by the seaside.

Delfines / Unos delfines / el barco de excursiones de Tenerife Dolphin (Tenerife - España) / Los delfines mulares (Tursiops truncatus) son bastante abundantes en la costa de Tenerife.
Dolphins / Dolphins / the boat of Tenerife Dolphin excursions (Tenerife - Spain) / The bottlenose dolphins (Tursiops truncatus) are quite common in the sea around Tenerife.

Hacia Los Gigantes / Una primera vision de los acantilados de Los Gigantes / el barco de excursiones de Tenerife Dolphin (Tenerife - España) / La barco sale desde Los Cristianos hacia Los Gigantes, bordeando la costa occidental de Tenerife, dejando atras las zonas mas turisticas de la isla.
Towards Los Gigantes / A first view of the cliff of Los Gigantes / the boat of Tenerife Dolphin excursions (Tenerife - Spain) / The boat leaves from Los Cristianos towards Los Gigantes, bordering the western coast of Tenerife, leaving behind the most tourist areas of the island.

Acantilados de Los Gigantes / Los acantilados de Los Gigantes (Tenerife - España) / el barco de excursiones de Tenerife Dolphin / En tiempos era llamado la "Muralla del Infierno", y bien podríaa imaginarse asá, puesto que su geografía es la de un farallón oscuro de lavas y prácticamente infranqueable hacia el interior isleño. Su fisonomía basáltica cayendo drásticamente sobre el mar se extiende entre la localidad de Los Gigantes y la Punta de Teno, también denominada de la Aguja. Entre ellos, el desplome volcánico tiene como único límite las profundidades oceánicas.
Los Gigantes cliff / Los Gigantes cliff (Tenerife - Spain) / the boat of Tenerife Dolphin excursions / In the past it was called "The hell´s wall", and you could imagine it like that, as it´s a dark bluff of lava almost impossible to cross towards the inside of the island. Its basaltic apperance falls drastically on the sea that extends between the locality of Los Gigantes and Punta de Teno, also known as Punta de la Aguja. Between them, the volcanic collapse is only limited by the oceanic deepness.

Playa de Masca / La playa de Masca (Tenerife - España) / el barco de excursiones de Tenerife Dolphin / La pequeña playa de Masca ofrece una oportunidad de fondear, al pie de los acantilados de Los Gigantes, y darse un chapuzon en este entorno inolvidable.
Beach of Masca / Los beach of Masca (Tenerife - Spain) / the boat of Tenerife Dolphin excursions / The small beach of Masca allows to anchor, at the foot of Los Gigantes cliff, and swim in this unforgetable environment.

Tenerife desde La Gomera / La isla de Tenerife / La Gomera (Canarias - España) / La distancia entre Tenerife y la Gomera es de tan solo 32 Km y la travesia en ferry no dura mas que unos 45 minutos
Tenerife from La Gomera / The island of Tenerife / La Gomera (Canary Isl. - Spain) / The distance between Tenerife and La Gomera is only 32 Km and the ferry hardly takes 45 minutes to go from one island to the other.

Valle de Hermigua / El Roque de San Pedro y el valle de Hermigua / El Cedro (La Gomera - España) / Desde el caserio de El Cedro se puede bajar un empinado sendero, que tras dejar atras la cascada mas importante de La Gomera, pasa por el pie del Roque de San Pedro y continua hasta la poblacion de Hermigua.
Hermigua Valley / The Roque de San Pedro and the valley of Hermigua / El Cedro (La Gomera - Spain) / From the hamlet of El Cedro you can go down by a steep footpath, that after leaving behind the most importand waterfall of La Gomera, passes by the foot of Roque de San Pedro and goes on up to the town of Hermigua.

Playa de Hermigua / la playa de Hermigua (La Gomera - Espaa) / / El aire oceanico humedo adentrandose en el interior de la isla
Hermigua beach / the beach of Hermigua (La Gomera - Spain) / / The humid oceanic air getting into the island

Ayuntamiento de Icod / el ayuntamiento de Icod de los Vinos (Tenerife - España) / / La riqueza natural que encierra Icod de los Vinos es uno de los principales atractivos que se perciben nada más llegar a este municipio enclavado en el Noroeste de Tenerife, del que ocupa una extensión de algo más de 90 kilómetros cuadrados.
Icod town hall / the town hall of Icod de los Vinos (Tenerife - Spain) / / The natural richness of Icod de Los Vinos is one of the main attractiveness that you perceive when reaching this municipalty, located in the north-west of Tenefire, with an extension of a little more thatn 90 square kilometers.

El Teide / el Teide / las proximidades del observatorio de Izaña (Tenerife - España) / El majestuoso y omnipresente cono volcanico de El Teide, levantandose hasta los 3718 m de altura en el centro de Tenerife.
El Teide / El Teide / near the observatory of Izaña (Tenerife - Spain) / The majestic and omnipresent volcanic cone of El Teide, rising up to the 3718 m. of height in the center of Tenerife.

Gran Canaria / la isla de Gran Canaria / las proximidades del observatorio de Izaña (Tenerife - España) / Una bonita estampa de la isla de Gran Canaria, tras un mar de nubes cuyas sombras se reflejan al amanecer en las plateadas aguas del Atlantico.
Gran Canaria / the island of Gran Canaria / near the observatory of Izaña (Tenerife - Spain) / A beautiful picture of the island of Gran Canaria, behind a sea of clouds which shadows reflect at sunrise in the silver waters of the Atlantic.

Observatorio del Teide / el observatorio del Teide (Tenerife - España) / / El Observatorio del Teide, también conocido como Observatorio de Izaña, pertenece al Instituto de Astrofísica de Canarias (IAC) y junto con el Observatorio del Roque de Los Muchachos forman el conjunto observacional del Observatorio Norte Europeo. Está localizado en el macizo de Izaña, a 2400 metros de altitud, en la isla de Tenerife.
Observatory of El Teide / the observatory of El Teide (Tenerife - Spain) / / The observatory of El Teide, also known as observatory of Izaña, belongs to the Astrophisic Institute of the Canary islans (IAC) and together with the observatory of Roque de Los Muchachos made the observational set of the North Europe Observatory. It is located in the mass of Izaña, 2400 m. high, in the island of Tenerife.

La Laguna / La Laguna (Tenerife - España) / / San Cristobal de La Laguna, o simplemente La Laguna, cuyo nombre tiene su origen en un pequeño lago que existia donde hoy esta la poblacion, fue la capital de Canarias hasta el siglo XIX. Su centro historico bien merece una visita, no en vano ha sido declarado patrimonio historico de la humanidad.
La Laguna / La Laguna (Tenerife - Spain) / / San Cristobal de La Laguna, or simply La Laguna, which name comes from a small lake that it was where now the the town is located, was the cap�tal city of the Canary Islands till the XIX century. Its old town, declared historical patrimony of the humanity, is really worth a visit.

Casas de La Alhondiga y de Alvarado - Bracamonte / las casas de La Alhondiga y de Alvarado - Bracamonte / La Laguna (Tenerife - España) / La casa de La Alhondiga fue construida entre 1705 y 1709, reinando Felipe V, como reza en una inscripción de la fachada. Servía para albergar las dependencias administrativas y de control de las actividades económicas de la Isla. La casa de Alvarado - Bracamonte o de los Capitanes Generales fue edificada por Diego Alvarado y Bracamonte, Capitán General de Tenerife de 1624 a 1631, y formó parte del patrimonio de sus descendientes, los Marqueses de Breña y Mejorada, durante centurias.
Houses of La Alhondiga and of Alvarado - Bracamonte / the houses of La Alhondiga and of Alvarado - Bracamonte / La Laguna (Tenerife - Spain) / The house of La Alhondiga was build between 1705 and 1709, reigning Felipe V, as explained in a inscription on the main front. It was used for administrative and economical control purposes of the island. The house of Alvarado - Bracamonte or of Los Capitanes Generales was build by Diego Alvarado y Bracamonte, militar authority of Tenerife between 1624 and 1631, and belonged to his descendants, the Marquisis of Breña - Mejorada, for centuries.

El Callado de Lepe / El Callado de Lepe (La Gomera - España) / /
The Callado de Lepe / The Callado de Lepe (La Gomera - Spain) / /

Gorila / Una cascada / el Loro Parque (Tenerife - España) / Una imponente gorila mira desafiante en el Loro Parque.
Gorilla / A cascade / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / An imposing gorilla looks defiant in the Loro Parque.

Espectaculo de delfines / el espectaculo de los delfines / el Loro Parque (Tenerife - España) / Perfecta sincronizacion en el espectaculo de delfines del Loro Parque.
Dolphins show / the dolphins show / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / Perfect synchronization in the dolphins show of the Loro Parque.

Espectaculo de delfines / el espectaculo de los delfines / el Loro Parque (Tenerife - España) / Perfecta sincronizacion en el espectaculo de delfines del Loro Parque.
Dolphins show / the dolphins show / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / Perfect synchronization in the dolphins show of the Loro Parque.

Espectaculo de orcas / el espectaculo de las orcas / el Loro Parque (Tenerife - España) / Un momento de ternura en el espectaculo de orcas del Loro Parque.
Killer whale show / the killer whales show / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / A tender moment in the killer whales show of the Loro Parque.

Acuario / el acuario / el Loro Parque (Tenerife - España) / El acuario del Loro Parque, sin ser uno de los mas grandes ni de los mas espectaculares, ofrece una cuidada seleccion de especies de gran belleza.
Aquarium / the aquarium / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / The aquarium of the Loro Parque, even not being one of the biggest or most spectacular, offers an interesting selection of beautiful species.

Acuario / el acuario / el Loro Parque (Tenerife - España) / El acuario del Loro Parque, sin ser uno de los mas grandes ni de los mas espectaculares, ofrece una cuidada seleccion de especies de gran belleza.
Aquarium / the aquarium / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / The aquarium of the Loro Parque, even not being one of the biggest or most spectacular, offers an interesting selection of beautiful species.

Flamencos y Ave del Paraiso / unos flamencos y una flor ave del paraiso / el Loro Parque (Tenerife - España) / Un flor de Ave del Paraiso (Strelitzia reginae) frente a un lago de flamencos en el Loro Parque.
Flamingos and bird of paradise / flamingos and a bird of paradise flower / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / A bird of paradise flower (Strelitzia reginae) in front of a lake of flamingos in the Loro Parque.

Jaguares / unos jaguares / el Loro Parque (Tenerife - España) / Un jaguar negro y otro moteado, interesado por la camara (¿o sera por el fotografo?) en el Loro Parque,
Jaguars / jaguars / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / A black jaguar and a mottled jaguar, interested in the camera (or might in the photographer?) in the Loro Parque.

Espectaculo de pajaros / el espectaculo de los pajaros / el Loro Parque (Tenerife - España) / El espectaculo de los pajaros, en el Loro Parque, ciertamente merece la pena. Es especialmente espectacular cuando van dando vueltas al recinto, volando a ras de la cabeza de los espectadores.
Birds show / the birds show / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / The birds show, in the Loro Parque, is certainly worth. It´s specially spectacular when they turn round the room, flying right above the head of the spectators.

Tigre blanco / un tigre blanco / el Loro Parque (Tenerife - España) / Un tigre blanco andando nerviosamente en el Loro Parque.
White tiger / a white tiger / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / A white tiger walking nervously in the Loro Parque.

Tigre / un tigre / el Loro Parque (Tenerife - España) / Un tigre descansado en un rincon del Loro Parque.
Tiger / a tiger / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / A tiger resting in a corner of the Loro Parque.

Rojo sobre blanco / Una preciosa ave posando / el Loro Parque (Tenerife - España) / En el Loro Parque se puede encontrar miles de especies de aves, especialmente loros, a cual mas colorido.
Red on white / A pretty bird possing / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / In the Loro Parque you can find thousands of species of birds, specially colourful parrots.

Simpatico / una simpatica ave posando / el Loro Parque (Tenerife - España) / En el Loro Parque se puede encontrar miles de especies de aves, especialmente loros, a cual mas colorido.
Simpatico / a simpatic bird possing / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / In the Loro Parque you can find thousands of species of birds, specially colourful parrots.

Grulla real negra / una grulla real negra / el Loro Parque (Tenerife - España) / En el Loro Parque se puede encontrar miles de especies de aves, especialmente loros, a cual mas colorido.
Black crowned crane / a black crowned crane / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / In the Loro Parque you can find thousands of species of birds, specially colourful parrots.

Espectaculo de leones marinos / el espectaculo de los leones marinos / el Loro Parque (Tenerife - España) / Una simpatica escena en el espectaculo de leones marinos del Loro Parque.
Sea Lions show / the sea lions show / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / A nice scene in the sea lions show of the Loro Parque.

Espectaculo de leones marinos / el espectaculo de los leones marinos / el Loro Parque (Tenerife - España) / Una simpatica escena en el espectaculo de leones marinos del Loro Parque.
Sea Lions show / the sea lions show / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / A nice scene in the sea lions show of the Loro Parque.

Espectaculo de delfines / el espectaculo de los delfines / el Loro Parque (Tenerife - España) / El espectaculo de delfines del Loro Parque.
Dolphins show / the dolphins show / the Loro Parque (Tenerife - Spain) / Dolphins show of the Loro Parque.

Los Cristianos / el pueblo turistico de Los Cristianos (Tenerife - España) / el puerto / Los Cristianos es sin duda uno de los lugares más populares de las Islas Canarias. Tiene preciosas playas artificiales y un maravilloso puerto que ofrece viajes de pesca, cruceros, barcos con fondo de cristal, Excursiones de buceo y ferris a La Gomera.
Los Cristianos / the tourist town of Los Cristianos (Tenerife - Spain) / el puerto / Los Cristianos is without doubt one of the most popular places of the Canary Islands. It has beatiful artificial beaches and a nice port that offers fishing excursions, glass-bottom boats, diving excursions and ferries to La Gomera.

Los Cristianos / el pueblo turistico de Los Cristianos (Tenerife - España) / el ferry de La Gomera / Los Cristianos es sin duda uno de los lugares más populares de las Islas Canarias. Tiene preciosas playas artificiales y un maravilloso puerto que ofrece viajes de pesca, cruceros, barcos con fondo de cristal, Excursiones de buceo y ferris a La Gomera.
Los Cristianos / the tourist town of Los Cristianos (Tenerife - Spain) / the ferry of La Gomera / Los Cristianos is without doubt one of the most popular places of the Canary Islands. It has beatiful artificial beaches and a nice port that offers fishing excursions, glass-bottom boats, diving excursions and ferries to La Gomera.

Las Mercedes / el pueblo de las Mercedes y La Laguna (Tenerife - España) / un mirador de el Monte de Las Mercedes / El pueblo de Las Mercedes en primer plano y la ciudad de La Laguna al fondo, vistos desde un mirador de la carretera de acceso al Monte de Las Mercedes, en la peninsula de Anaga.
Las Mercedes / the village of Las Mercedes and La Laguna (Tenerife - Spain) / a view point in the Monte de Las Mercedes / The village of Las Mercedes in the foreground and the town of La Laguna in the background, seen from a view point in the road towards the Monte de Las Mercedes, in the peninsula of Anaga.

Monte de Las Mercedes / el bosque del Monte de Las Mercedes (Tenerife - España) / / El bosque del Monte de Las Mercedes es como una isla de verdor en medio de una paisaje mas bien escaso de vegetacion. Este contraste, lo especial de este bosque de laurel (Laurisilva) y las vistas que desde sus miradores se tienen bien merecen una visita.
Monte de Las Mercedes / the forest of Monte de Las Mercedes (Tenerife - Spain) / / The forest of Monte de Las Mercedes is like an island of green in the middle of a landscape rather short of vegetation. This contrast, the singularity of this bay tree forest (Laurisilva) and the views that you have from its view points are worth a visit.

Santa Cruz / Santa Cruz de Tenerife / el bosque del Monte de Las Mercedes (Tenerife - España) / El bosque del Monte de Las Mercedes es como una isla de verdor en medio de una paisaje mas bien escaso de vegetacion. Este contraste, lo especial de este bosque de laurel (Laurisilva) y las vistas que desde sus miradores se tienen bien merecen una visita.
Santra Cruz / Santa Cruz de Tenerife / the forest of Monte de Las Mercedes (Tenerife - Spain) / The forest of Monte de Las Mercedes is like an island of green in the middle of a landscape rather short of vegetation. This contrast, the singularity of this bay tree forest (Laurisilva) and the views that you have from its view points are worth a visit.

Monte de Las Mercedes / el bosque del Monte de Las Mercedes (Tenerife - España) / / El bosque del Monte de Las Mercedes es como una isla de verdor en medio de una paisaje mas bien escaso de vegetacion. Este contraste, lo especial de este bosque de laurel (Laurisilva) y las vistas que desde sus miradores se tienen bien merecen una visita.
Monte de Las Mercedes / the forest of Monte de Las Mercedes (Tenerife - Spain) / / The forest of Monte de Las Mercedes is like an island of green in the middle of a landscape rather short of vegetation. This contrast, the singularity of this bay tree forest (Laurisilva) and the views that you have from its view points are worth a visit.

La Laguna / la ciudad de la Laguna / el bosque del Monte de Las Mercedes (Tenerife - España) / Una panoramica de la ciudad de La Laguna, tomada con teleobjetivo desde el Mirador del Pico del Ingles, en el bosque del Monte de Las Mercedes. Al fondo, el pico del Teide emergiendo por encima de las nubes.
La Laguna / the town of La Laguna / the forest of Monte de Las Mercedes (Tenerife - Spain) / A panoramic view of the town of La Laguna, taken with a zoom lens from the view point of El Pico del Ingles, in the forest of Monte de Las Mercedes. In the background, the peak of El Teide emerging above the clouds.

Valle de La Orotava / el valle de la Orotava (Tenerife - España) / / Este valle en la época de los guanches era conocido como Taoro y precisamente aquí terminó la conquista de Tenerife el 28 de julio de 1496. El mencey de Taoro pacta el fin de las hostilidades con Alonso Fernández de Lugo (1456-1525). Numerosos e ilustres visitantes han elogiado su paisaje y han disfrutado de su beneficioso clima, entre ellos el naturalista Alexander von Humboldt, que da nombre a uno de los miradores del valle.
Valley of La Orotava / the valley of La Orotava (Tenerife - Spain) / / This valley was know as Taoro by the Guanches (primitive habitants of the island) and it was here whe the conquer of Tenerife ended on July, 28th, 1496. The mencey of Taoro accorded the end of the war with Alonso Fernández de Lugo (1456-1525). Many and famous visitors have praised its landscape and have enjoyed its beneficial climate, amongst them the naturalist, Alexander von Humboldt, that names one of the view points of the valley.

Valle de La Orotava y El Teide / el valle de la Orotava y el omnipresente Teide (Tenerife - España) / / Este valle en la época de los guanches era conocido como Taoro y precisamente aquí terminó la conquista de Tenerife el 28 de julio de 1496. El mencey de Taoro pacta el fin de las hostilidades con Alonso Fernández de Lugo (1456-1525). Numerosos e ilustres visitantes han elogiado su paisaje y han disfrutado de su beneficioso clima, entre ellos el naturalista Alexander von Humboldt, que da nombre a uno de los miradores del valle.
Valley of La Orotava and El Teide / the valley of La Orotava and the omnipresent Teide (Tenerife - Spain) / / This valley was know as Taoro by the Guanches (primitive habitants of the island) and it was here whe the conquer of Tenerife ended on July, 28th, 1496. The mencey of Taoro accorded the end of the war with Alonso Fernández de Lugo (1456-1525). Many and famous visitors have praised its landscape and have enjoyed its beneficial climate, amongst them the naturalist, Alexander von Humboldt, that names one of the view points of the valley.

Valle de La Orotava / el valle de la Orotava (Tenerife - España) / / Este valle en la época de los guanches era conocido como Taoro y precisamente aquí terminó la conquista de Tenerife el 28 de julio de 1496. El mencey de Taoro pacta el fin de las hostilidades con Alonso Fernández de Lugo (1456-1525). Numerosos e ilustres visitantes han elogiado su paisaje y han disfrutado de su beneficioso clima, entre ellos el naturalista Alexander von Humboldt, que da nombre a uno de los miradores del valle.
Valley of La Orotava / the valley of La Orotava (Tenerife - Spain) / / This valley was know as Taoro by the Guanches (primitive habitants of the island) and it was here whe the conquer of Tenerife ended on July, 28th, 1496. The mencey of Taoro accorded the end of the war with Alonso Fernández de Lugo (1456-1525). Many and famous visitors have praised its landscape and have enjoyed its beneficial climate, amongst them the naturalist Alexander von Humboldt, that names one of the view points of the valley.

Orquidea / una orquidea / el Loro Parque (Tenerife - España) /
Orchid / an orchid / the Loro Parque (Tenerife - Spain) /

Puerto de La Cruz / una vista del Puerto de La Cruz (Tenerife - España) / el hotel Las Aguilas / El hotel Las Aguilas, situado en lo alto de una colina, ofrece unas vistas excepcionales tanto hacia la costa como hacia el Teide.
Puerto de La Cruz / a view of Puerto de La Cruz (Tenerife - Spain) / hotel Las Aguilas / The hotel Las Aguilas, located on top of a hill, offers exceptional view both of the coast and of El Teide.

Puerto de La Cruz / una vista del Puerto de La Cruz (Tenerife - España) / el hotel Las Aguilas / El hotel Las Aguilas, situado en lo alto de una colina, ofrece unas vistas excepcionales tanto hacia la costa como hacia el Teide.
Puerto de La Cruz / a view of Puerto de La Cruz (Tenerife - Spain) / hotel Las Aguilas / The hotel Las Aguilas, located on top of a hill, offers exceptional view both of the coast and of El Teide.

Hotel Las Aguilas / el hotel Las Aguilas / Puerto de La Cruz (Tenerife - España) / El hotel Las Aguilas, situado en lo alto de una colina, ofrece unas vistas excepcionales tanto hacia la costa como hacia el Teide.
Hotel Las Aguilas / the hotel Las Aguilas / Puerto de La Cruz (Tenerife - Spain) / The hotel Las Aguilas, located on top of a hill, offers exceptional view both of the coast and of El Teide.

Puerto de La Cruz / una vista del Puerto de La Cruz (Tenerife - España) / el hotel Las Aguilas / El hotel Las Aguilas, situado en lo alto de una colina, ofrece unas vistas excepcionales tanto hacia la costa como hacia el Teide.
Puerto de La Cruz / a view of Puerto de La Cruz (Tenerife - Spain) / hotel Las Aguilas / The hotel Las Aguilas, located on top of a hill, offers exceptional view both of the coast and of El Teide.

Puerto de La Cruz / una pequeña playa / Puerto de La Cruz (Tenerife - España) / Puerto de La Cruz, a pesar de ser una ciudad eminentemente turistica, aun mantiene en algunos rincones el encanto mas propio de un pueblo costero. Un paseo por zona mas costera es realmente bonito y muy recomendable.
Puerto de La Cruz / a small beach / Puerto de La Cruz (Tenerife - Spain) / In Puerto de La Cruz, in spite of mainly being a tourist town, there are still some corners with the charm of the coastal village. A walk by the seaside is really beautiful and very advisable.

San Sebastian de La Gomera / el paseo maritimo / San Sebastian de La Gomera (La Gomera - España) / El paseo maritimo, que se extiende a lo largo de la playa, ofrece una buena vista del puerto y de la parte alta de la ciudad. El edificio aislado que se ve en lo alto del acantilado es el Parador Nacional de Turismo.
San Sebastian de La Gomera / the promenade / San Sebastian de La Gomera (La Gomera - Spain) / The promenade, that goes along the beach, offers good views of the port and the high town. The isolated building on top of the cliff is the Parador Nacional de Turismo.

Piscina del Parador Nacional de Turismo de La Gomera / la piscina / Parador Nacional de Turismo de La Gomera (La Gomera - España) / El Parador Nacional de Turismo de La Gomera, esta situado en la parte alta de la ciudad de San Sebastian de La Gomera, en una ubicacion retirada y encantadora.
Swimming pool of the Parador Nacional de Turismo of La Gomera / the swimming pool / Parador Nacional de Turismo of La Gomera (La Gomera - Spain) / The hotel "Parador Nacional de Turismo" of La Gomera, is located in the high town of San Sebastian de La Gomera, in a restful and charming location.

Parador Nacional de Turismo de La Gomera / el Parador Nacional de Turismo de La Gomera (La Gomera - España) / / El Parador Nacional de Turismo de La Gomera, esta situado en la parte alta de la ciudad de San Sebastian de La Gomera, en una ubicacion retirada y encantadora.
Parador Nacional de Turismo of La Gomera / the Parador Nacional de Turismo of La Gomera (La Gomera - Spain) / / The hotel "Parador Nacional de Turismo" of La Gomera, is located in the high town of San Sebastian de La Gomera, in a restful and charming location.

Parador Nacional de Turismo de La Gomera / el Parador Nacional de Turismo de La Gomera (La Gomera - España) / / El Parador Nacional de Turismo de La Gomera, esta situado en la parte alta de la ciudad de San Sebastian de La Gomera, en una ubicacion retirada y encantadora.
Parador Nacional de Turismo of La Gomera / the Parador Nacional de Turismo of La Gomera (La Gomera - Spain) / / The hotel "Parador Nacional de Turismo" of La Gomera, is located in the high town of San Sebastian de La Gomera, in a restful and charming location.

Patio interior / el patio interior / Parador Nacional de Turismo de La Gomera (La Gomera - España) / El Parador Nacional de Turismo de La Gomera, esta situado en la parte alta de la ciudad de San Sebastian de La Gomera, en una ubicacion retirada y encantadora.
Inner patio / the inner patio / Parador Nacional de Turismo of La Gomera (La Gomera - Spain) / The hotel "Parador Nacional de Turismo" of La Gomera, is located in the high town of San Sebastian de La Gomera, in a restful and charming location.

San Sebastian de La Gomera / San Sebastian de La Gomera (La Gomera - España) / / San Sebastian de La Gomera es la capital administrativa de la segunda isla mas peque�a del archipielago. Esta situada en un gran valle que va desde el barranco de Majona, por el este, hasta la Laguna de Santiago, por el oeste. Su trazado urbano recuerda en parte las ciudades medievales y en parte sus afanes de modernidad.
San Sebastian de La Gomera / San Sebastian de La Gomera (La Gomera - Spain) / / San Sebastian de La Gomera is the administrative capital of the second smallest island of the group. It´s located in a large valley going from the gorge of Majona, at the east, till the Laguna de Santiado, at the west. The distribution of its streets partially reminds the medieval towns and partially its will of modernity.

Nuestra Señora de La Asuncion / La iglesia de Nuestra Señora de La Asuncion / San Sebastian de La Gomera (La Gomera - España) / La iglesia parroquial de Nuestra Señora de La Asuncion es uno de los ejemplos mas caracteristicos de la arquitectura gotica en Canarias. Entre los tesoros mas destacados que se conservan en el interior del templo estan el retablo barroco de la capilla del Pilar y su artesonado mudejar.
Nuestra Señora de La Asuncion / the church of Nuestra Señora de La Asuncion / San Sebastian de La Gomera (La Gomera - Spain) / The parochial church of Nuestra Señora de La Asuncion is one of the most distinctive examples of the gothic architecture in the Canary Islands. Some of the most outstanding treasures inside the temple are the baroque altarpiece of the Pilar chappel and its mudejar paneling.

San Sebastian de La Gomera / una calle peatonal con edificios de llamativos colores / San Sebastian de La Gomera (La Gomera - España) /
San Sebastian de La Gomera / a pedestrian street with gaudy buildings / San Sebastian de La Gomera (La Gomera - Spain) /

Parador Nacional de Turismo de La Gomera / el Parador Nacional de Turismo de La Gomera (La Gomera - España) / / El Parador Nacional de Turismo de La Gomera, esta situado en la parte alta de la ciudad de San Sebastian de La Gomera, en una ubicacion retirada y encantadora.
Parador Nacional de Turismo of La Gomera / the Parador Nacional de Turismo of La Gomera (La Gomera - Spain) / / The hotel "Parador Nacional de Turismo" of La Gomera, is located in the high town of San Sebastian de La Gomera, in a restful and charming location.

La Torre del Conde / la Torre del Conde / San Sebastian de La Gomera (La Gomera - España) / Esta torre fue construida por Hernan Peraza "El viejo" entre los años 1447 y 1450. La construccion, de pieda y cal, es de estilo gotico. A lo largo de los a�os ha sido objeto de reformas, una de ellas ordenada por Felipe II.
The Earl's Tower / the Torre del Conde [Earl´s tower] / San Sebastian de La Gomera (La Gomera - Spain) / This tower was build by Hernan Peraza "El viejo" between 1447 and 1450. The style of the building, made of stone and lime, is gothic. Along the years it has been reformed several times, one of them ordered by Felipe II.

San Sebastian de La Gomera / San Sebastian de La Gomera (La Gomera - España) / el ferry de Tenerife / San Sebastian de La Gomera es la capital administrativa de la segunda isla mas pequeña del archipielago. Esta situada en un gran valle que va desde el barranco de Majona, por el este, hasta la Laguna de Santiago, por el oeste. Su trazado urbano recuerda en parte las ciudades medievales y en parte sus afanes de modernidad.
San Sebastian de La Gomera / San Sebastian de La Gomera (La Gomera - Spain) / the ferry to Tenerife / San Sebastian de La Gomera is the administrative capital of the second smallest island of the group. It´s located in a large valley going from the gorge of Majona, at the east, till the Laguna de Santiado, at the west. The distribution of its streets partially reminds the medieval towns and partially its will of modernity.

Chejelipes / el caserio de Chejelipes (La Gomera - España) / /
Chejelipes / the hamlet of Chejelipes (La Gomera - Spain) / /

El Teide / El Teide / el hotel Las Aguilas, en el Puerto de La Cruz (Tenerife - España) /
El Teide / El Teide / the hotel Las Aguilas, in Puerto de La Cruz (Tenerife - Spain) /

Lagartija de altura / una lagartija / las proximidades de la cima del Teide (Tenerife - España) / Los 3600 metros de altura a los que estaba esta lagartija no le impedian tomar el sol placidamente. ¡Cosas que tiene Canarias!
High mountain lizard / a lizard / near the peak of El Teide (Tenerife - Spain) / This lizard was calmy sunbathing in spite of 3600 meters of height were this photo was taken. Marvells of the Canary Islands!

Cernicalo / un cernicalo / la ladera del Teide (Tenerife - España) / Entre las aves que sobrevuelan el área cabe citar rapaces diurnas como el cernícalo, el gavilán o el ratonero, y las nocturnos búho chico y lechuza. También están presentes el alcaudón real, la paloma bravía, la perdiz moruna, el pinzón azul del Teide, el canario, el bisbita caminero, la lavandera cascadeña o alpispa, el mosquitero u hornero, el herrerillo, el vencejo unicolor, o la curruca tomillera.
Kestrel / a kestrel / the slope of El Teide (Tenerife - Spain) /

El pico del Teide / el pico del Teide (Tenerife - España) / el sendero Telesforo Bravo / La ascension al pico del Teide (3718 m), por el sendero Telesforo Bravo, desde la estacion superior del teleferico, se puede realizar en unos 30 o 40 minutos. Hace falta un permiso escrito de la Administracion de Parques Nacionales para poder utilizar este sendero.
The peak of El Teide / the peak of El Teide (Tenerife - Spain) / Telesforo Bravo's footpath / The ascension to the peak of El Teide (3718 m), by the Telesforo Bravo´s footpath, from the upper station of the car cable, can be done in 30 or 40 minutes. A written permission from the National Parks Administration is required to use this footpath.

Desde el Teide / la vista / la cumbre del Teide (Tenerife - España) / En los dias claros la vista desde el Teide abarca toda la isla, alcanzando ademas a las islas vecinas de Gran Canaria, La Palma y La Gomera. Desafortunadamente el dia en que esta foto tomada la visibilidad era muy reducida debido al polvo en suspension proveniente del desierto del Sahara.
From El Teide / the view / the peak of El Teide (Tenerife - Spain) / In the clear days the view from El Teide comprises the whole island, reaching also the close islands of Gran Canaria, La Palma and La Gomera. Unfortunately the day this photo was taken the visibility was limited by the dust carried by the wind from the Sahara desert.

Desde el Teide / la vista / la cumbre del Teide (Tenerife - España) / En los dias claros la vista desde el Teide abarca toda la isla, alcanzando ademas a las islas vecinas de Gran Canaria, La Palma y La Gomera. Desafortunadamente el dia en que esta foto tomada la visibilidad era muy reducida debido al polvo en suspension proveniente del desierto del Sahara.
From El Teide / the view / the peak of El Teide (Tenerife - Spain) / In the clear days the view from El Teide comprises the whole island, reaching also the close islands of Gran Canaria, La Palma and La Gomera. Unfortunately the day this photo was taken the visibility was limited by the dust carried by the wind from the Sahara desert.

Desde el Teide / la vista / la cumbre del Teide (Tenerife - España) / En los dias claros la vista desde el Teide abarca toda la isla, alcanzando ademas a las islas vecinas de Gran Canaria, La Palma y La Gomera. Desafortunadamente el dia en que esta foto tomada la visibilidad era muy reducida debido al polvo en suspension proveniente del desierto del Sahara.
From El Teide / the view / the peak of El Teide (Tenerife - Spain) / In the clear days the view from El Teide comprises the whole island, reaching also the close islands of Gran Canaria, La Palma and La Gomera. Unfortunately the day this photo was taken the visibility was limited by the dust carried by the wind from the Sahara desert.

Fumarolas / las fumarolas / la cumbre del Teide (Tenerife - España) / En la cima del Teide la actividad volcanica aun se manifiesta a traves de algunas fumarolas que expulsan gases sulfurosos a altas temperaturas. El penetrante olor a azufre y los depositos de dicho mineral te acompañan en los ultimos metros de la ascension.
Fumaroles / the fumaroles / the peak of El Teide (Tenerife - Spain) / Near the peak of El Teide the volcanic activity is still noticeable through some fumaroles that expel sulfurous gases at high temperatures. The penetrating smell of sulphur and the deposits of this mineral accompany you in the last meters of the ascension.

El pico del Teide / el pico del Teide (Tenerife - España) / el sendero Telesforo Bravo / La ascension al pico del Teide (3718 m), por el sendero Telesforo Bravo, desde la estacion superior del teleferico, se puede realizar en unos 30 o 40 minutos. Hace falta un permiso escrito de la Administracion de Parques Nacionales para poder utilizar este sendero. En esta foto se puede apreciar el punto mas alto de la monta�a, asi como unos depositos de azufre proveniente de las fumarolas y una estacion de control de las mismas.
The peak of El Teide / the peak of El Teide (Tenerife - Spain) / Telesforo Bravo's footpath / The ascension to the peak of El Teide (3718 m), by the Telesforo Bravo´s footpath, from the upper station of the car cable, can be done in 30 or 40 minutes. A written permission from the National Parks Administration is required to use this footpath. In this photo you can see the highest point of the mountain, some deposits of sulphur from the fumaroles and a remote station to control them.

Punta de Teno / los acantilados de Los Gigantes / la Punta de Teno (Tenerife - España) / Teno es la punta mas occidental de la isla de Tenerife y desde las inmediaciones del faro se tiene una buena perspectiva de los impresionantes acantilados de Los Gigantes.
Punta de Teno / the cliff of Los Gigantes / Punta de Teno (Tenerife - Spain) / Teno is the westmost cape of the island of Tenerife and from near the lighthouse you have a god vies of the impressive riff of Los Gigantes.

Macizo de Teno / un barranco / el macizo de Teno (Tenerife - España) / El Macizo de Teno es una de las tres formaciones rocosas (paleoislas) que dieron origen a Tenerife (Canarias). Se encuentra en la parte noroccidental de la isla entre los municipios de Santiago del Teide, los Silos, El Tanque y Buenavista. El relieve volcánico, surgido entre hace 5 o 7 millones de años, está surcado por profundos barrancos y acaba bruscamente en el mar, en una zona conocida como Acantilado de los Gigantes, una serie de altos precipicios que se desploman sobre el mar llegando incluso a los 500 metros de desnivel
Massif of Teno / a gorge / the massif of Teno (Tenerife - Spain) / The massif of Teno is one of the three rocky formations (paleoislands) from which Tenerife was originated. It is located in the north-west of the island between the municipalties of Santiago del Teide, los Silos, El Tanque and Buenavista. The volcanic relief, 5 to 7 million years old, is furrowed by deep gorges and ends suddenly in the sea, in the area know as the cliff of Los Gigantes, a series of high precipices reaching the 500 meters of height.

Los Llanos de Ucanca / los Llanos de Ucanca / el Paque Nacional del Teide (Tenerife - España) / Los Llanos de Ucanca constituyen una plataforma llana de aspecto inhospito, pero de gran belleza paisajistica, que se atraviesa a lo largo de unos 6 km. desde Los Roques hasta la Boca de Tauce (entrada, o salida, natural del Parque)
Los Llanos de Ucanca / the Llanos de Ucanca / the National Park of El Teide (Tenerife - Spain) / Los Llanos de Ucanca is a flat platform of inhospitable aspect, but of great scenic beauty, that is crossed along about 6 km. from Los Roques to Boca de Tauce (natural entry, or exit, of the Park)

Los Llanos de Ucanca / los Llanos de Ucanca / el Paque Nacional del Teide (Tenerife - España) / Los Llanos de Ucanca constituyen una plataforma llana de aspecto inhospito, pero de gran belleza paisajistica, que se atraviesa a lo largo de unos 6 km. desde Los Roques hasta la Boca de Tauce (entrada, o salida, natural del Parque)
Los Llanos de Ucanca / the Llanos de Ucanca / the National Park of El Teide (Tenerife - Spain) / Los Llanos de Ucanca is a flat platform of inhospitable aspect, but of great scenic beauty, that is crossed along about 6 km. from Los Roques to Boca de Tauce (natural entry, or exit, of the Park)

Los Llanos de Ucanca / los Llanos de Ucanca / el Paque Nacional del Teide (Tenerife - España) / Los Llanos de Ucanca constituyen una plataforma llana de aspecto inhospito, pero de gran belleza paisajistica, que se atraviesa a lo largo de unos 6 km. desde Los Roques hasta la Boca de Tauce (entrada, o salida, natural del Parque)
Los Llanos de Ucanca / the Llanos de Ucanca / the National Park of El Teide (Tenerife - Spain) / Los Llanos de Ucanca is a flat platform of inhospitable aspect, but of great scenic beauty, that is crossed along about 6 km. from Los Roques to Boca de Tauce (natural entry, or exit, of the Park)

Valle Gran Rey / El Valle Gran Rey (La Gomera - España) / / Valle Gran Rey es un lugar soleado y al abrigo de los vientos, lleno de palmeras y cultivos tropicales, y con una de las mejores playas de La Gomera. Al margen de su innegable valor estetico, las terrazas cultivadas suponen una prueba clara del esfuerzo por conseguir bienes escasos, como son la tierra y el agua. Es la zona turistica por excelencia, poco desarrollada, en la que sus habitantes viven de la agricultura, de la pesca y del turismo.
Valle Gran Rey / The Valle Gran Rey valley (La Gomera - Spain) / / Valle Gran Rey is a sunny place and sheltered from the winds, with plenty of palm trees and tropical farming, and with one of the best beaches of La Gomera. Besides its undeniable aesthetic value, the cultivated terraces are a clear prove of the effort to get scarce goods, as ground and water. It is the most turist area of the island, but little developed, in which its habitants live from agriculture, fishing and tourism.

Valle Gran Rey / El Valle Gran Rey (La Gomera - España) / / Valle Gran Rey es un lugar soleado y al abrigo de los vientos, lleno de palmeras y cultivos tropicales, y con una de las mejores playas de La Gomera. Al margen de su innegable valor estetico, las terrazas cultivadas suponen una prueba clara del esfuerzo por conseguir bienes escasos, como son la tierra y el agua. Es la zona turistica por excelencia, poco desarrollada, en la que sus habitantes viven de la agricultura, de la pesca y del turismo.
Valle Gran Rey / The Valle Gran Rey valley (La Gomera - Spain) / / Valle Gran Rey is a sunny place and sheltered from the winds, with plenty of palm trees and tropical farming, and with one of the best beaches of La Gomera. Besides its undeniable aesthetic value, the cultivated terraces are a clear prove of the effort to get scarce goods, as ground and water. It is the most turist area of the island, but little developed, in which its habitants live from agriculture, fishing and tourism.

Vallehermoso / la villa de Vallehermoso (La Gomera - España) / / Este es uno de los valles mas fertiles y prosperos de La Gomera, situado al pide de la mole volcanica que es el Roque Cano. Su economia es predominantemente agricola, con cultivos de platanos, patatas, tomates, vino y miel de palma.
Vallehermoso / the village of Vallehermoso (La Gomera - Spain) / / This is one of the most fertile and prosperous valleys of La Gomera, located at the foot of the volcanic mass of Roque Cano. Its economy is mainly agricultural, growing bananas, potatoes, tomatoes, wine and palm honey.

Iglesia de Vallehermoso / la iglesia de Vallehermoso (La Gomera - España) / / Vallehermoso esta en uno de los valles mas fertiles y prosperos de La Gomera, situado al pide de la mole volcanica que es el Roque Cano. Su economia es predominantemente agricola, con cultivos de platanos, patatas, tomates, vino y miel de palma.
Church of Vallehermoso / the church of Vallehermoso (La Gomera - Spain) / / Vallehermoso is located in one of the most fertile and prosperous valleys of La Gomera, located at the foot of the volcanic mass of Roque Cano. Its economy is mainly agricultural, growing bananas, potatoes, tomatoes, wine and palm honey.

La Corona Forestal / el bosque de pinos / el Parque Natural de la Corona Forestal (Tenerife - España) / Extendiendose aproximadamente entre los 1000 y 2000 metros de altura, la montaña del Teide esta rodeada por este anillo boscoso, formado principalmente por coniferas.
The Forest Crown / the pine tree forest / the Natual Park of the Forest Crown (Tenerife - Spain) / Between 1000 and 2000 meters high, the mountain of El Teide is surrounded by this bosky ring, mainly made up of conifers.

Lagartija / una lagartija tomando el sol / Puerto de La Cruz (Tenerife - España) /
Lizard / a lizard sunbathing / Puerto de La Cruz (Tenerife - Spain) /

Amanener sobre la niebla / el sol apareciendo sobre un campo cubierto de niebla / cerca de Sineu /
Sunrise above the fog / the sun rising above a foggy field / near Sineu /

Libertad / / /
Freedom / / /

Eclipse de Luna / el eclipse de Luna del 3 de Marzo de 2007 / Palma de Mallorca / Primeros momentos del eclipse, sobre las 20:45 UTC. La sombra proyectada por la Tierra empieza a notarse en la parte inferior de la Luna.
Lunar eclipse / the Lunar eclipse of 3-March-2007 / Palma de Mallorca / First moments of the eclipse, about 20:45 UTC. The shadow of the Earth can be seen in the lower part of the Moon.

Eclipse de Luna / el eclipse de Luna del 3 de Marzo de 2007 / Palma de Mallorca / Sobre las 21:30 UTC la sombra proyectada por la Tierra sobre la luna ya es claramente visible.
Lunar eclipse / the Lunar eclipse of 3-March-2007 / Palma de Mallorca / At about 21:30 UTC the shadow of the Earth on the Moon is already clearly visible.

Eclipse de Luna / el eclipse de Luna del 3 de Marzo de 2007 / Palma de Mallorca / Sobre las 22:00 UTC la sombra proyectada por la Tierra ya abarca mas de la mitad de la Luna, y la tonalidad rojiza es claramente percetible.
Lunar eclipse / the Lunar eclipse of 3-March-2007 / Palma de Mallorca / At about 22:00 UTC the shadow of the Earth already covers more than half of the Moon, and the reddish tone is clearly noticeable.

Eclipse de Luna / el eclipse de Luna del 3 de Marzo de 2007 / Palma de Mallorca / Sobre las 22:40 UTC la sombra proyectada por la Tierra ya cubre practicamente la totalidad de la Luna. La tonalidad rojiza es absolutamente impresionante.
Lunar eclipse / the Lunar eclipse of 3-March-2007 / Palma de Mallorca / At about 22:40 UTC the shadow of the Earth covers almost the whole surface of the Moon, The reddish tone is absolutely impressive.

Eclipse de Luna / el eclipse de Luna del 3 de Marzo de 2007 / Palma de Mallorca / Sobre las 23:00 UTC la sombra proyectada por la Tierra ya cubre la totalidad de la Luna. La tonalidad rojiza es absolutamente impresionante.
Lunar eclipse / the Lunar eclipse of 3-March-2007 / Palma de Mallorca / At about 23:00 UTC the shadow of the Earth covers the whole surface of the Moon, The reddish tone is absolutely impressive.

Interesada por la tecnologia? / Nuestra perra Milena mostrando su interes por la radioaficion y la informatica / Palma de Mallorca /
Interested in technology? / Our dog Milena showing interest in amateur radio and computing / Palma de Mallorca /

Luna roja sobre el puerto de Palma / el puerto de Palma de Mallorca y una rojiza Luna llena / el balcon de mi casa /
Red Moon on Palma's harbour / Palma de Mallorca's harbour and a redish full Moon / the balcony of my house /

Invernadero del jardin botanico / una de las salas del Invernadero del jardin botanico de Copenhague / / El Jardín Botánico de la Universidad de Copenhague o en danés: Botanisk Have (København), es un jardín botánico que está cerca del centro de la ciudad. El jardín bot�nico es parte del Museo de Historia Natural de Dinamarca, que así mismo es parte de la Facultad de Ciencias de la Universidad de Copenhague.Actualmente el jardín botánico alberga 22.052 plantas vivas catalogadas en la base de datos electrónica, y que representan a 359 familias, 2.984 géneros y 13.210 especies. Además, una gran cantidad de taxones subspecificos y de plantas experimentales no se colocan en la base de datos.
Greenhouse at the botanical garden / one of the rooms of the greenhouse at the botanical garden of Copenhagen / / The University of Copenhagen Botanical Garden (Danish: Botanisk have) is a botanical garden lying near the center of Copenhagen, Denmark. The garden is part of the Natural History Museum of Denmark, which is itself part of the University of Copenhagen Faculty of Science. The garden is a living museum and room for the largest collection of living plants in Denmark. The main purpose is to maintain a taxonomically, geographically and esthetical diverse collection of plants to be used in research and teaching and for public information. The museum holds one of the largest herbaria of plants and fungi from all over the world.

El yate real Dannebrog / el yate real Danes Dannebrog / el puerto de Copenhague / El yate real Dannebrog fue botado por reina Alejandra en Copenhague en 1931. El yate actualmente siver como residencia privada y oficial de SM La Reina, el Principe Consorte y de otros miembros de la Familia Real cuando est�n en visita oficial en el extranjero y en algunos cruceros por aguas Danesas. Cuanto esta navegando el yate real tambien participa en servicios de vigilancia y rescate.
The Royal Yacht Dannebrog / the Royal Danish yatch Dannebrog, / the port of Copenhagen / The Royal Yacht Dannebrog was launched by Queen Alexandrine in Copenhagen in 1931 and was commissioned on 26 May 1932. The yacht now serves as the official and private residence for HM The Queen, HRH the Prince Consort and members of the Royal Family when they are on official visits overseas and on summer cruises in Danish waters. When at sea the Royal Yacht also participates in surveillance and sea rescue services.

La sirenita / la famosa escultura de La Sirenita / el puerto de Copenhague / La estatua fue encargada por el cervecero Carl Jacobsen e instalada en 1913. El motivo fue tomado de un cuento de Hans Christian Andersen y es la imagen mas fotografiada de la capital danesa.
The little mermaid / the famous sculpture of The Little Mermaid / the port of Copenhagen / The Little Mermaid In 1909 Brewer Carl Jacobsen attended Hans Beck's and Fini Henriques' ballet 'The Little Mermaid' based on Hans Christian Andersen's fairy tale by the same name.

Estatua en Copenhague / una estatua sobre un pilar / el puerto de Copenhague / Esta estatua se encuentra a poca distancia de la famosa Sirenita de Copenhague, al dirigirse hacia la iglesia de San Albans.
Statue in Copenhagen / a statue on a stilt / the port of Copenhagen / This statue is located close to the famous Little Mermaid of Copenhagen, when walking toward to the church of Saint Albans.

Plaza del palacio de Amalienborg / la plaza del palacio de Amalienborg / Copenhague / El Palacio de Amalienborg (en danés Amalienborg Slot) es la residencia de la familia real danesa en Copenhague. Está compuesta por cuatro edificios de estilo rococó, realizados por el arquitecto N. Eigtved entre 1750 y 1768, como residencia de diferentes familias de la nobleza danesa. Se convirtieron en residencia real en 1794 cuando un incendio destruyó el Palacio real de Copenhague. La Familia Real danesa lo usa como residencia de invierno.
Courtyard of Amalienborg's palace / the courtyard of Amalienborg's palace / Copenhagen / Amalienborg Palace (Danish: Amalienborg Slot) is the winter home of the Danish royal family, and is located in Copenhagen, Denmark. It consists of four identical classicizing palace fa�ades with rococo interiors around an octagonal courtyard (Amalienborg Slotsplads); in the center of the square is a monumental equestrian statue of Amalienborg´s founder, King Frederik V. Amalienborg was originally built for four noble families; however, when Christiansborg Castle burnt down on February 26, 1794, the royal family bought the palaces and moved in. Over the years various kings and their families have resided in the four different palaces.

Castillo de Rosenborg / el castillo de Rosenborg / Copenhague / El Castillo de Rosenborg fue construido por el rey Christian IV, es de estilo renacentista holandés y en él se exponen las joyas de la corona y colecciones de porcelanas de los siglos XVII y XIX. El lugar está rodeado por un gran parque público muy frecuentado por los daneses. Desde aquá puede acercarse hasta el Jardín Botánico y pasear por el interior de su invernadero lleno de plantas tropicales.
Rosenborg's castle / the Rosenborg's castle / Copenhagen / Rosenborg Castle is a small castle situated at the centre of the Danish capital, Copenhagen. The castle was originally built as a country summerhouse in 1606 and is an example of Christian IV´s many architectural projects. It was built in the Dutch Renaissance style, typical of Danish buildings during this period, and has been expanded several times, finally evolving into its present condition by the year 1624. Architects Bertel Lange and Hans van Steenwinckel are associated with the structural planning of the castle. The castle was used by Danish regents as a royal residence until around 1710. After the reign of Frederik IV, Rosenborg was used as a royal residence only twice, and both these times were during emergencies. The first time was after Christi

Estatua cerca del castillo de Rosenborg / una estatua en los jardines del castillo de Rosenborg / Copenhague / El Castillo de Rosenborg fue construido por el rey Christian IV, es de estilo renacentista holandés y en él se exponen las joyas de la corona y colecciones de porcelanas de los siglos XVII y XIX. El lugar está rodeado por un gran parque público muy frecuentado por los daneses. Desde aquá puede acercarse hasta el Jardín Botánico y pasear por el interior de su invernadero lleno de plantas tropicales.
Statue near Rosenborg's castle / a statue by the garden of Rosenborg's castle / Copenhagen / Rosenborg Castle is a small castle situated at the centre of the Danish capital, Copenhagen. The castle was originally built as a country summerhouse in 1606 and is an example of Christian IV´s many architectural projects. It was built in the Dutch Renaissance style, typical of Danish buildings during this period, and has been expanded several times, finally evolving into its present condition by the year 1624. Architects Bertel Lange and Hans van Steenwinckel are associated with the structural planning of the castle. The castle was used by Danish regents as a royal residence until around 1710. After the reign of Frederik IV, Rosenborg was used as a royal residence only twice, and both these times were during emergencies. The first time was after Christi

Castillo de Rosenborg / el castillo de Rosenborg / Copenhague / El Castillo de Rosenborg fue construido por el rey Christian IV, es de estilo renacentista holandés y en él se exponen las joyas de la corona y colecciones de porcelanas de los siglos XVII y XIX. El lugar está rodeado por un gran parque público muy frecuentado por los daneses. Desde aquá puede acercarse hasta el Jardín Botánico y pasear por el interior de su invernadero lleno de plantas tropicales.
Rosenborg's castle / the Rosenborg's castle / Copenhagen / Rosenborg Castle is a small castle situated at the centre of the Danish capital, Copenhagen. The castle was originally built as a country summerhouse in 1606 and is an example of Christian IV´s many architectural projects. It was built in the Dutch Renaissance style, typical of Danish buildings during this period, and has been expanded several times, finally evolving into its present condition by the year 1624. Architects Bertel Lange and Hans van Steenwinckel are associated with the structural planning of the castle. The castle was used by Danish regents as a royal residence until around 1710. After the reign of Frederik IV, Rosenborg was used as a royal residence only twice, and both these times were during emergencies. The first time was after Christi

Invernadero del jardin botanico / una de las salas del Invernadero del jardin botanico de Copenhague / / El Jardín Botánico de la Universidad de Copenhague o en danés: Botanisk Have (København), es un jardín botánico que está cerca del centro de la ciudad. El jardín bot�nico es parte del Museo de Historia Natural de Dinamarca, que así mismo es parte de la Facultad de Ciencias de la Universidad de Copenhague.Actualmente el jardín botánico alberga 22.052 plantas vivas catalogadas en la base de datos electrónica, y que representan a 359 familias, 2.984 géneros y 13.210 especies. Además, una gran cantidad de taxones subspecificos y de plantas experimentales no se colocan en la base de datos.
Greenhouse at the botanical garden / one of the rooms of the greenhouse at the botanical garden of Copenhagen / / The University of Copenhagen Botanical Garden (Danish: Botanisk have) is a botanical garden lying near the center of Copenhagen, Denmark. The garden is part of the Natural History Museum of Denmark, which is itself part of the University of Copenhagen Faculty of Science. The garden is a living museum and room for the largest collection of living plants in Denmark. The main purpose is to maintain a taxonomically, geographically and esthetical diverse collection of plants to be used in research and teaching and for public information. The museum holds one of the largest herbaria of plants and fungi from all over the world.

Invernadero del jardin botanico / el Invernadero del jardin botanico de Copenhague / / El Jardín Botánico de la Universidad de Copenhague o en danés: Botanisk Have (København), es un jardín botánico que está cerca del centro de la ciudad. El jardín bot�nico es parte del Museo de Historia Natural de Dinamarca, que así mismo es parte de la Facultad de Ciencias de la Universidad de Copenhague.Actualmente el jardín botánico alberga 22.052 plantas vivas catalogadas en la base de datos electrónica, y que representan a 359 familias, 2.984 géneros y 13.210 especies. Además, una gran cantidad de taxones subspecificos y de plantas experimentales no se colocan en la base de datos.
Greenhouse at the botanical garden / the greenhouse at the botanical garden of Copenhagen / / The University of Copenhagen Botanical Garden (Danish: Botanisk have) is a botanical garden lying near the center of Copenhagen, Denmark. The garden is part of the Natural History Museum of Denmark, which is itself part of the University of Copenhagen Faculty of Science. The garden is a living museum and room for the largest collection of living plants in Denmark. The main purpose is to maintain a taxonomically, geographically and esthetical diverse collection of plants to be used in research and teaching and for public information. The museum holds one of the largest herbaria of plants and fungi from all over the world.

Invernadero del jardin botanico / el Invernadero del jardin botanico de Copenhague / / El Jardín Botánico de la Universidad de Copenhague o en danés: Botanisk Have (København), es un jardín botánico que está cerca del centro de la ciudad. El jardín bot�nico es parte del Museo de Historia Natural de Dinamarca, que así mismo es parte de la Facultad de Ciencias de la Universidad de Copenhague.Actualmente el jardín botánico alberga 22.052 plantas vivas catalogadas en la base de datos electrónica, y que representan a 359 familias, 2.984 géneros y 13.210 especies. Además, una gran cantidad de taxones subspecificos y de plantas experimentales no se colocan en la base de datos.
Greenhouse at the botanical garden / the greenhouse at the botanical garden of Copenhagen / / The University of Copenhagen Botanical Garden (Danish: Botanisk have) is a botanical garden lying near the center of Copenhagen, Denmark. The garden is part of the Natural History Museum of Denmark, which is itself part of the University of Copenhagen Faculty of Science. The garden is a living museum and room for the largest collection of living plants in Denmark. The main purpose is to maintain a taxonomically, geographically and esthetical diverse collection of plants to be used in research and teaching and for public information. The museum holds one of the largest herbaria of plants and fungi from all over the world.

El jardin botanico / el jardin botanico de Copenhague / / El Jardín Botánico de la Universidad de Copenhague o en danés: Botanisk Have (København), es un jardín botánico que está cerca del centro de la ciudad. El jardín bot�nico es parte del Museo de Historia Natural de Dinamarca, que así mismo es parte de la Facultad de Ciencias de la Universidad de Copenhague.Actualmente el jardín botánico alberga 22.052 plantas vivas catalogadas en la base de datos electrónica, y que representan a 359 familias, 2.984 géneros y 13.210 especies. Además, una gran cantidad de taxones subspecificos y de plantas experimentales no se colocan en la base de datos.
The botanical garden / the botanical garden of Copenhagen / / The University of Copenhagen Botanical Garden (Danish: Botanisk have) is a botanical garden lying near the center of Copenhagen, Denmark. The garden is part of the Natural History Museum of Denmark, which is itself part of the University of Copenhagen Faculty of Science. The garden is a living museum and room for the largest collection of living plants in Denmark. The main purpose is to maintain a taxonomically, geographically and esthetical diverse collection of plants to be used in research and teaching and for public information. The museum holds one of the largest herbaria of plants and fungi from all over the world.

Invernadero del jardin botanico / el Invernadero del jardin botanico de Copenhague / / El Jardín Botánico de la Universidad de Copenhague o en danés: Botanisk Have (København), es un jardín botánico que está cerca del centro de la ciudad. El jardín bot�nico es parte del Museo de Historia Natural de Dinamarca, que así mismo es parte de la Facultad de Ciencias de la Universidad de Copenhague.Actualmente el jardín botánico alberga 22.052 plantas vivas catalogadas en la base de datos electrónica, y que representan a 359 familias, 2.984 géneros y 13.210 especies. Además, una gran cantidad de taxones subspecificos y de plantas experimentales no se colocan en la base de datos.
Greenhouse at the botanical garden / the greenhouse at the botanical garden of Copenhagen / / The University of Copenhagen Botanical Garden (Danish: Botanisk have) is a botanical garden lying near the center of Copenhagen, Denmark. The garden is part of the Natural History Museum of Denmark, which is itself part of the University of Copenhagen Faculty of Science. The garden is a living museum and room for the largest collection of living plants in Denmark. The main purpose is to maintain a taxonomically, geographically and esthetical diverse collection of plants to be used in research and teaching and for public information. The museum holds one of the largest herbaria of plants and fungi from all over the world.

El jardin botanico / el jardin botanico de Copenhague / / El Jardín Botánico de la Universidad de Copenhague o en danés: Botanisk Have (København), es un jardín botánico que está cerca del centro de la ciudad. El jardín bot�nico es parte del Museo de Historia Natural de Dinamarca, que así mismo es parte de la Facultad de Ciencias de la Universidad de Copenhague.Actualmente el jardín botánico alberga 22.052 plantas vivas catalogadas en la base de datos electrónica, y que representan a 359 familias, 2.984 géneros y 13.210 especies. Además, una gran cantidad de taxones subspecificos y de plantas experimentales no se colocan en la base de datos.
The botanical garden / the botanical garden of Copenhagen / / The University of Copenhagen Botanical Garden (Danish: Botanisk have) is a botanical garden lying near the center of Copenhagen, Denmark. The garden is part of the Natural History Museum of Denmark, which is itself part of the University of Copenhagen Faculty of Science. The garden is a living museum and room for the largest collection of living plants in Denmark. The main purpose is to maintain a taxonomically, geographically and esthetical diverse collection of plants to be used in research and teaching and for public information. The museum holds one of the largest herbaria of plants and fungi from all over the world.

La iglesia de San Albans / la iglesia de San Albans / Copenhague / Esta iglesia anglicana fue construida proxima al corazon de Copenhague en 1885 y fue consagrada en 1897, a un tiro de piedra del palacio real y la Sirenita. La iglesia esta apadrinada por SM la Reina Isabel II. En su interior se pueden ver los retablos, el pulpito y la pila bautismal hechos de terracota y ceramica. En los retablos, el panel central representa la Ascension, y los paneles laterales: Cristo apareciendose a Santo Tomas, y La Traicion. El organo, un regalo anonimo, fue entregado por Messrs J.W. Walker e hijos, Londres. Ahora esta de nuevo en su lugar y en funcionamiento, despues de haber sido restaurado.
Saint Albans church / Saint Albans church / Copenhagen / This anglican church was built close to the heart of Copenhagen in 1885 and was consecrated in 1897, just a stone's throw from the the royal palace and the little mermaid. However, before this there had been an Anglican presence in Denmark for many years and we were one of the first foreign denominations to be granted royal approval to hold services which previously had been restricted to den danske folkekirke (the Danish Folk Church). St. Alban's is under the patronage of H.M. Queen Elizabeth II. Inside the Church you can watch the reredos, pulpit and font are terracotta and Doulton ware. On the reredos, the centre panel represents the Ascension, and the side panels: Christ appearing to St Thomas, and The Betrayal.

El jardin botanico / el jardin botanico de Copenhague / / El Jardín Botánico de la Universidad de Copenhague o en danés: Botanisk Have (København), es un jardín botánico que está cerca del centro de la ciudad. El jardín bot�nico es parte del Museo de Historia Natural de Dinamarca, que así mismo es parte de la Facultad de Ciencias de la Universidad de Copenhague.Actualmente el jardín botánico alberga 22.052 plantas vivas catalogadas en la base de datos electrónica, y que representan a 359 familias, 2.984 géneros y 13.210 especies. Además, una gran cantidad de taxones subspecificos y de plantas experimentales no se colocan en la base de datos.
The botanical garden / the botanical garden of Copenhagen / / The University of Copenhagen Botanical Garden (Danish: Botanisk have) is a botanical garden lying near the center of Copenhagen, Denmark. The garden is part of the Natural History Museum of Denmark, which is itself part of the University of Copenhagen Faculty of Science. The garden is a living museum and room for the largest collection of living plants in Denmark. The main purpose is to maintain a taxonomically, geographically and esthetical diverse collection of plants to be used in research and teaching and for public information. The museum holds one of the largest herbaria of plants and fungi from all over the world.

Castillo de Rosenborg / el castillo de Rosenborg / Copenhague / El Castillo de Rosenborg fue construido por el rey Christian IV, es de estilo renacentista holandés y en él se exponen las joyas de la corona y colecciones de porcelanas de los siglos XVII y XIX. El lugar está rodeado por un gran parque público muy frecuentado por los daneses. Desde aquá puede acercarse hasta el Jardín Botánico y pasear por el interior de su invernadero lleno de plantas tropicales.
Rosenborg's castle / the Rosenborg's castle / Copenhagen / Rosenborg Castle is a small castle situated at the centre of the Danish capital, Copenhagen. The castle was originally built as a country summerhouse in 1606 and is an example of Christian IV´s many architectural projects. It was built in the Dutch Renaissance style, typical of Danish buildings during this period, and has been expanded several times, finally evolving into its present condition by the year 1624. Architects Bertel Lange and Hans van Steenwinckel are associated with the structural planning of the castle. The castle was used by Danish regents as a royal residence until around 1710. After the reign of Frederik IV, Rosenborg was used as a royal residence only twice, and both these times were during emergencies. The first time was after Christi

Nyhavn / el puerto de Nyhavn / Copenhague / El Puerto de Nyhavn ("puerto nuevo") es sin duda una de las peculiaridades más destacables de Copenhague. Una sucesión de casitas antiguas de colores recorren ambos lados del canal más famoso de la ciudad. Actualmente están ocupadas por la pequeña burguesía urbana y por el turismo: cafeterías y restaurantes. Tiene su encanto por los barcos inmóviles que hay en el canal y el colorido tan variado de las casas. Antiguamente era una zona destinada a marineros sin trabajo, prostitutas y borrachos. Hoy en día es una de las mejores zonas. El famoso escritor Hans Christian Andersen vivió veinte años en el nº 18 y en el nº 67. Tambien es el punto de salida de las recomendables excursiones en barco por los canales y el puerto.
Nyhavn / Nyhavn's port / Copenhagen / Nyhavn (lit. "New Harbor") is a popular area in Copenhagen, Denmark with both locals and tourists. Starting from an old anchor at Kongens Nytorv, the street is lined with many small bars and restaurants facing out to a picturesque harbor. In warmer weather people fill every available table in the outdoors seating area in front of every restaurant. And even in cooler weather the heartier types sit outdoors with a beer and a blanket, provided by the restaurant on each seat, over their legs. It is the starting point for various canal tour excursions, and is located near Kongens Nytorv, at one end of Strøget, and near the start of Langelinie, which leads to Amalienborg Palace.

Nyhavn / el puerto de Nyhavn / Copenhague / El Puerto de Nyhavn ("puerto nuevo") es sin duda una de las peculiaridades más destacables de Copenhague. Una sucesión de casitas antiguas de colores recorren ambos lados del canal más famoso de la ciudad. Actualmente están ocupadas por la pequeña burguesía urbana y por el turismo: cafeterías y restaurantes. Tiene su encanto por los barcos inmóviles que hay en el canal y el colorido tan variado de las casas. Antiguamente era una zona destinada a marineros sin trabajo, prostitutas y borrachos. Hoy en día es una de las mejores zonas. El famoso escritor Hans Christian Andersen vivió veinte años en el nº 18 y en el nº 67. Tambien es el punto de salida de las recomendables excursiones en barco por los canales y el puerto.
Nyhavn / Nyhavn's port / Copenhagen / Nyhavn (lit. "New Harbor") is a popular area in Copenhagen, Denmark with both locals and tourists. Starting from an old anchor at Kongens Nytorv, the street is lined with many small bars and restaurants facing out to a picturesque harbor. In warmer weather people fill every available table in the outdoors seating area in front of every restaurant. And even in cooler weather the heartier types sit outdoors with a beer and a blanket, provided by the restaurant on each seat, over their legs. It is the starting point for various canal tour excursions, and is located near Kongens Nytorv, at one end of Strøget, and near the start of Langelinie, which leads to Amalienborg Palace.

El yate real Dannebrog / el yate real Danes Dannebrog / el puerto de Copenhague / El yate real Dannebrog fue botado por reina Alejandra en Copenhague en 1931. El yate actualmente siver como residencia privada y oficial de SM La Reina, el Principe Consorte y de otros miembros de la Familia Real cuando están en visita oficial en el extranjero y en algunos cruceros por aguas Danesas. Cuanto esta navegando el yate real tambien participa en servicios de vigilancia y rescate.
The Royal Yacht Dannebrog / the Royal Danish yatch Dannebrog, / the port of Copenhagen / The Royal Yacht Dannebrog was launched by Queen Alexandrine in Copenhagen in 1931 and was commissioned on 26 May 1932. The yacht now serves as the official and private residence for HM The Queen, HRH the Prince Consort and members of the Royal Family when they are on official visits overseas and on summer cruises in Danish waters. When at sea the Royal Yacht also participates in surveillance and sea rescue services.

La iglesia de Marmol / la iglesia de Marmol / el puerto de Copenhague / La iglesia de Frederick, popularmente conocida como la iglesia de marmol, es de planta octogonal comenzada a construir por deseo del rey Federico V de Dinamarca en conmemoración del tercer centenario del ascenso de los Oldenburg al trono danés en el año 1749 según diseño del arquitecto N. Eigtved en estilo barroco. Su construcción se interrumpió en 1770 debido a su excesivo costo, en 1774 N.H. Jardin modifico el proyecto original. Aún así las obras no se retomaron hasta casi un siglo después finalizándose en 1894.
The Marble church / the Marble church / the port of Copenhagen / Frederik´s Church, popularly known as The Marble Church, was designed by the architect Nicolai Eigtved in 1740 and was along with the rest of Frederiksstad, a district of Copenhagen, intended to be a monument to the 300 jubilee of the first crowning of a member of the House of Oldenburg. Frederik´s Church has the largest church dome in Scandinavia with a span of 31m. The dome rests on 12 columns. The inspiration was probably the Pantheon in Rome. The foundation stone was set by king Frederick V on October 31, 1749, but the construction was slowed by budget cuts and the death of Eigtved in 1754 and in 1770 the original plans for the church were discarded by Johann Friedrich Struensee. The church was left incomplete and stood in spite of several initiativ

Casa flotante / una casa flotante / un canal de Copenhague / Un paseo en barco por los canales de Copenhague proporciona interesante vistas de la ciudad y de algunas de estas bonitas casas flotantes.
Floating house / a floating house / a channel of Copenhagen / A boating by the channels of Copenhagen offers interesting views of the city and of some of this nice floating houses.

Bajo el puente / el barco turistico pasando por debajo de un bajo puente / un canal de Copenhague / Un paseo en barco por los canales de Copenhague proporciona interesante vistas de la ciudad.
Down the bridge / the tourist boat passing beneath a low bridge / a channel of Copenhagen / A boating by the channels of Copenhagen offers interesting views of the city.

La iglesia de Nuestro Salvador / la iglesia de Nuestro Salvador / Copenhague / La iglesia de Nuestro Salvador (Vor Frelser Kirke) data de finales del S. XVII y la torre es de 1752. Desde la escalinata espiral exterior, de 95 m de altura y 400 peldaños, se tiene una de las mejores vistas de la ciudad. Son interesantes el organo, el altar y una pila bautismal en Marmol.
Our Saviour's Church / our Saviour's Church / Copenhagen / Our Saviour´s Church (Vor Frelser Kirke) was build by the end of the XVII century and the tower in 1752, topped by a 95m (311ft), 400-step spiral steeple which affords breathtaking views over the city.

La iglesia de San Albans / la iglesia de San Albans / Copenhague / Esta iglesia anglicana fue construida proxima al corazon de Copenhague en 1885 y fue consagrada en 1897, a un tiro de piedra del palacio real y la Sirenita. La iglesia esta apadrinada por SM la Reina Isabel II. En su interior se pueden ver los retablos, el pulpito y la pila bautismal hechos de terracota y ceramica. En los retablos, el panel central representa la Ascension, y los paneles laterales: Cristo apareciendose a Santo Tomas, y La Traicion. El organo, un regalo anonimo, fue entregado por Messrs J.W. Walker e hijos, Londres. Ahora esta de nuevo en su lugar y en funcionamiento, despues de haber sido restaurado.
Saint Albans church / Saint Albans church / Copenhagen / This anglican church was built close to the heart of Copenhagen in 1885 and was consecrated in 1897, just a stone's throw from the the royal palace and the little mermaid. However, before this there had been an Anglican presence in Denmark for many years and we were one of the first foreign denominations to be granted royal approval to hold services which previously had been restricted to den danske folkekirke (the Danish Folk Church). St. Alban's is under the patronage of H.M. Queen Elizabeth II. Inside the Church you can watch the reredos, pulpit and font are terracotta and Doulton ware. On the reredos, the centre panel represents the Ascension, and the side panels: Christ appearing to St Thomas, and The Betrayal.

La iglesia de Nikolaj / la iglesia de Nikolaj / Copenhague / El edificio data de 1530 y fue el escenario de los airados sermones de Hans Tausen, uno de los padres de la Reforma Danesa.
Nikolaj church / Nikolaj church / Copenhagen / The building dates from 1530 and was the scene of the thundering sermons of Hans Tausen, a father of the Danish Reformation.

Børsen / el edificio Børsen (La bolsa de cambio) / Copenhague / Este edificio esta en la isla Slotsholmen, en el centro de Copenhague, y fue construido por Christian IV en 1619-1640. El edificio fue diseñado por Hans van Steenwinckel en estilo renacentista Danes y es famoso entre los turistas por su "espiral de dragon". La torre espiral de 1625 tiene la forma de las colas de cuatro dragones retorcidas juntas. La torre tiene 56 metros de alto. El edificio fue restaurado por Nicolai Eigtved en 1745 y su interior remodelado en 1855. Fue el edificio de la bolsa Danesa hasta 1974.
Børsen / the Børsen (The stock exchange) building / Copenhagen / Børsen (The Stock Exchange) is a building on the island Slotsholmen in central Copenhagen built by Christian IV in 1619-1640. The building was designed by Hans van Steenwinckel in the style of the Dutch renaissance architecture and is famous among tourists for its "dragonspire". The spire from 1625 is shaped as the tails of four dragons twined together. The tower measures 56 meters. The building was restored by Nicolai Eigtved in 1745 and internally renovated in 1855. It housed the Danish stock-market until 1974.

La iglesia de Nuestro Salvador / la iglesia de Nuestro Salvador / Copenhague / La iglesia de Nuestro Salvador (Vor Frelser Kirke) data de finales del S. XVII y la torre es de 1752. Desde la escalinata espiral exterior, de 95 m de altura y 400 peldaños, se tiene una de las mejores vistas de la ciudad. Son interesantes el organo, el altar y una pila bautismal en Marmol.
Our Saviour's Church / our Saviour's Church / Copenhagen / Our Saviour´s Church (Vor Frelser Kirke) was build by the end of the XVII century and the tower in 1752, topped by a 95m (311ft), 400-step spiral steeple which affords breathtaking views over the city.

Kongens Nytorv / la plaza Kongens Nytorv / Copenhague / Kongens Nytorv (La Plaza Nueva del Rey) es una plaza en el centro de Copenhague en uno de los extremode de la Strøget. La plaza fue diseñada por Christian V en 1670 y contiene una estatua ecuestre de el. Alrededor de la plaza hay notables edificios incluyendo el Teatro Real Danes (Det Kongelige Teater), Charlottenborg, la Embajada Francesa y el Hotel d´Angleterre. El pintoresco y popular canal Nyhavn esta justo al lado, por el este.
Kongens Nytorv / Kongens Nytorv square / Copenhagen / Kongens Nytorv (King´s New Square) is a square in central Copenhagen at one end of Strøget. The square was designed by Christian V in 1670 and contains of an equestrian statue of him. Notable buildings around the square include the Royal Danish Theatre (Det Kongelige Teater), Charlottenborg, the French Embassy, and Hotel d´Angleterre. The picturesque and popular canal Nyhavn lies to the east.

El ayuntamiento de Copenhague / El ayuntamiento de Copenhague (Københavns Rødhus) / Copenhague / El actual Ayuntamiento de Copenhague esta situado en la plaza Rødhuspladsen (Plaza del Ayuntamiento) en el centro de la ciudad. Fue diseñado por el arquitecto Martin Nyrop inspirandose en el Ayuntamiento de Siena, Italia. La construccion empezo en 1892 y fue inagurado el 12 de Septiembre de 1905. Destaca su impresionante fachada, la estatua dorada de Absalon justo encima del balcon y la alta y fina torre del reloj, que mide 105.6 metros y es uno de los edificios mas altos de Copenhague. Ademas del reloj de la torre el ayuntamiento tambien alberga el Reloj Mundial de Jens Olsen.
Copenhagen's town hall / Copenhagen's city hall (Københavns Rødhus) / Copenhagen / The present Copenhagen City Hall is situated on Rødhuspladsen (English: City Hall Square) in central Copenhagen. It was designed by architect Martin Nyrop and the design for the building was inspired by the city hall of Siena, Italy. Construction began in 1892 and the hall was opened on September 12, 1905. The appearance of the city hall is dominated by its impressive front, the golden statue of Absalon just above the balcony and the tall, slim tower with a clock. The city hall tower is at 105.6 metres one of the tallest buildings in Copenhagen. In addition to the tower clock, the City Hall houses Jens Olsen´s World Clock.

Strøget / la calle Strøget / Copenhague / Strøget (literalmente "la recta") es la mas famosa calle peatonal de Copenhague. Esta en el centro de la ciudad y es la zona comercial mas larga de Europa. La calle se extiende desde la Plaza del Ayuntamiento (Rødhuspladsen) hasta Kongens Nytorv ("La plaza nueva del Rey"). En realidad el area de Str�get es un conjunto de calles en los alrededores de la calle principal.
Strøget / Strøget's street / Copenhagen / Strøget (literally "the straight") is a carfree zone in Copenhagen, Denmark. This popular tourist attraction in the centre of town is the longest pedestrian shopping area in Europe. The street is bounded on the west by Rødhuspladsen ("The City Hall Square"), the central town square by Copenhagen City Hall, and on the east by Kongens Nytorv ("The King´s New Square"), another large square at the other end. But the Strøget area is actually a collection of streets that spread out from this central thoroughfare.

La iglesia de San Albans / la iglesia de San Albans / Copenhague / Esta iglesia anglicana fue construida proxima al corazon de Copenhague en 1885 y fue consagrada en 1897, a un tiro de piedra del palacio real y la Sirenita. La iglesia esta apadrinada por SM la Reina Isabel II. En su interior se pueden ver los retablos, el pulpito y la pila bautismal hechos de terracota y ceramica. En los retablos, el panel central representa la Ascension, y los paneles laterales: Cristo apareciendose a Santo Tomas, y La Traicion. El organo, un regalo anonimo, fue entregado por Messrs J.W. Walker e hijos, Londres. Ahora esta de nuevo en su lugar y en funcionamiento, despues de haber sido restaurado.
Saint Albans church / Saint Albans church / Copenhagen / This anglican church was built close to the heart of Copenhagen in 1885 and was consecrated in 1897, just a stone's throw from the the royal palace and the little mermaid. However, before this there had been an Anglican presence in Denmark for many years and we were one of the first foreign denominations to be granted royal approval to hold services which previously had been restricted to den danske folkekirke (the Danish Folk Church). St. Alban's is under the patronage of H.M. Queen Elizabeth II. Inside the Church you can watch the reredos, pulpit and font are terracotta and Doulton ware. On the reredos, the centre panel represents the Ascension, and the side panels: Christ appearing to St Thomas, and The Betrayal.

Estatua en el parque Churchill / uan estatua en el parque Churchill / Copenhague / En el Parque de Churchill se encuentra el Museo de la Libertad (Frihedsmuseet), diseñado por el arquitecto Hans Hansen. Contiene documentos relativos a la resistencia Danesa contra los Nazis desde 1940 hasta 1945, incluyendo fotografias, articulos de periodicos, cartas, etc.
Statue by Churchill's park / a statue by Churchill's park / Copenhagen / In Churchill´s Park near Copenhagen´s Esplanade will be found the Freedom Museum (Frihedsmuseet), designed by the architect Hans Hansen. It contains documents relating to the Danish resistance against the Nazis from 1940 to 1945, including photographs, newspaper articles, letters, etc.

Iglesia Rusa / la iglesia Rusa / Copenhague / La iglesia Rusa Ortodoxa es un edificio llamativo cerca de Frederikskirke. Sus distintivas cupulas doradas destacan de las otras iglesias de la ciudad. Fue construida en el siglo 19 para satisfacer la creciente poblacion Rusa de Copenhague.
Russian Church / the Russian Church / Copenhagen / The Russian orthodox church is an eye-catching building near Frederikskirke. It's distinctive onion shaped dome marks it out from the other churches in the city. The church was built in the 19th century for the growing Russian population in Copenhagen.

La iglesia de Marmol / la iglesia de Marmol / el puerto de Copenhague / La iglesia de Frederick, popularmente conocida como la iglesia de marmol, es de planta octogonal comenzada a construir por deseo del rey Federico V de Dinamarca en conmemoración del tercer centenario del ascenso de los Oldenburg al trono danés en el año 1749 según diseño del arquitecto N. Eigtved en estilo barroco. Su construcción se interrumpió en 1770 debido a su excesivo costo, en 1774 N.H. Jardin modifico el proyecto original. Aún así las obras no se retomaron hasta casi un siglo después finalizándose en 1894.
The Marble church / the Marble church / the port of Copenhagen / Frederik´s Church, popularly known as The Marble Church, was designed by the architect Nicolai Eigtved in 1740 and was along with the rest of Frederiksstad, a district of Copenhagen, intended to be a monument to the 300 jubilee of the first crowning of a member of the House of Oldenburg. Frederik´s Church has the largest church dome in Scandinavia with a span of 31m. The dome rests on 12 columns. The inspiration was probably the Pantheon in Rome. The foundation stone was set by king Frederick V on October 31, 1749, but the construction was slowed by budget cuts and the death of Eigtved in 1754 and in 1770 the original plans for the church were discarded by Johann Friedrich Struensee. The church was left incomplete and stood in spite of several initiativ

Plaza del palacio de Amalienborg / la plaza del palacio de Amalienborg / Copenhague / El Palacio de Amalienborg (en danés Amalienborg Slot) es la residencia de la familia real danesa en Copenhague. Está compuesta por cuatro edificios de estilo rococó, realizados por el arquitecto N. Eigtved entre 1750 y 1768, como residencia de diferentes familias de la nobleza danesa. Se convirtieron en residencia real en 1794 cuando un incendio destruyó el Palacio real de Copenhague. La Familia Real danesa lo usa como residencia de invierno.
Courtyard of Amalienborg's palace / the courtyard of Amalienborg's palace / Copenhagen / Amalienborg Palace (Danish: Amalienborg Slot) is the winter home of the Danish royal family, and is located in Copenhagen, Denmark. It consists of four identical classicizing palace fa�ades with rococo interiors around an octagonal courtyard (Amalienborg Slotsplads); in the center of the square is a monumental equestrian statue of Amalienborg´s founder, King Frederik V. Amalienborg was originally built for four noble families; however, when Christiansborg Castle burnt down on February 26, 1794, the royal family bought the palaces and moved in. Over the years various kings and their families have resided in the four different palaces.

Palacio de Fredensborg / el palacio de Fredensborg / Fredensborg (Dinamarca) / El palacio de Fredensborg se localiza en la orilla este del lago Esrum (En Danes "Esrum Sø"). Es la residencia de la Familia Real Danes en primavera y otoño, y a menudo acoje importantes visitas de estado y eventos de la Familia Real. Es la residencia Real mas utilizada.
Fredensborg palace / the Fredensborg palace / Fredensborg (Denmark) / Fredensborg Palace is a palace located on the eastern shore of Lake Esrum (Danish, Esrum Sø) in Fredensborg on the island of Zealand (Sjølland) in Denmark. It is the Danish Royal Family spring and autumn residence, and is often the site of important state visits and events in the Royal Family. It is the most used of the Royal Family residences.

Palacio de Fredensborg / el palacio de Fredensborg / Fredensborg (Dinamarca) / El palacio de Fredensborg se localiza en la orilla este del lago Esrum (En Danes "Esrum Sø"). Es la residencia de la Familia Real Danes en primavera y otoño, y a menudo acoje importantes visitas de estado y eventos de la Familia Real. Es la residencia Real mas utilizada.
Fredensborg palace / the Fredensborg palace / Fredensborg (Denmark) / Fredensborg Palace is a palace located on the eastern shore of Lake Esrum (Danish, Esrum Sø) in Fredensborg on the island of Zealand (Sjølland) in Denmark. It is the Danish Royal Family spring and autumn residence, and is often the site of important state visits and events in the Royal Family. It is the most used of the Royal Family residences.

Jardines del palacio de Frederiksborg / los jardines del palacio de Frederiksborg / Hillerød (Dinamarca) / El castillo de Frederiksborg (Frederiksborg slot en danés) fue construido en Hillerød sobre tres islotes del Slotss (lago del castillo) entre 1560 y 1630, obra de Hans Van Steenwinckel el Antiguo. Se le considera como la mayor figura del Renacimiento danés. Se nombra en el honor de Federico II. Se trata del palacio más grande de Escandinavia. Simboliza la potencia de la monarquía absoluta danesa. En efecto la familia real lo habitaba y se consagraba a los reyes cuando Dinamarca era una monarquía absoluta que se extendía hasta Noruega. En 1839, se destruyó por un incendio volviendo a ser reconstruido.
Frederiksborg palace garden / Frederiksborg palace garden / Hillerød (Denmark) / Frederiksborg Palace in Hillerød, Denmark was built as a royal residence for King Christian IV, and is now known as The Museum of National History. The current building replaced a previous castle erected by Frederick II, and is the largest Renaissance palace in Scandinavia. The palace is located on three small islands in the middle of Palace Lake, (Danish, Slots), and is adjoined by a large, baroque formal garden.

Palacio de Frederiksborg / el palacio de Frederiksborg / Hillerød (Dinamarca) / El castillo de Frederiksborg (Frederiksborg slot en danés) fue construido en Hillerød sobre tres islotes del Slotss (lago del castillo) entre 1560 y 1630, obra de Hans Van Steenwinckel el Antiguo. Se le considera como la mayor figura del Renacimiento danés. Se nombra en el honor de Federico II. Se trata del palacio más grande de Escandinavia. Simboliza la potencia de la monarquía absoluta danesa. En efecto la familia real lo habitaba y se consagraba a los reyes cuando Dinamarca era una monarquía absoluta que se extendía hasta Noruega. En 1839, se destruyó por un incendio volviendo a ser reconstruido.
Frederiksborg palace / Frederiksborg palace / Hillerød (Denmark) / Frederiksborg Palace in Hillerød, Denmark was built as a royal residence for King Christian IV, and is now known as The Museum of National History. The current building replaced a previous castle erected by Frederick II, and is the largest Renaissance palace in Scandinavia. The palace is located on three small islands in the middle of Palace Lake, (Danish, Slots), and is adjoined by a large, baroque formal garden.

Palacio de Frederiksborg / el palacio de Frederiksborg / Hillerød (Dinamarca) / El castillo de Frederiksborg (Frederiksborg slot en danés) fue construido en Hillerød sobre tres islotes del Slotss (lago del castillo) entre 1560 y 1630, obra de Hans Van Steenwinckel el Antiguo. Se le considera como la mayor figura del Renacimiento danés. Se nombra en el honor de Federico II. Se trata del palacio más grande de Escandinavia. Simboliza la potencia de la monarquía absoluta danesa. En efecto la familia real lo habitaba y se consagraba a los reyes cuando Dinamarca era una monarquía absoluta que se extendía hasta Noruega. En 1839, se destruyó por un incendio volviendo a ser reconstruido.
Frederiksborg palace / Frederiksborg palace / Hillerød (Denmark) / Frederiksborg Palace in Hillerød, Denmark was built as a royal residence for King Christian IV, and is now known as The Museum of National History. The current building replaced a previous castle erected by Frederick II, and is the largest Renaissance palace in Scandinavia. The palace is located on three small islands in the middle of Palace Lake, (Danish, Slots), and is adjoined by a large, baroque formal garden.

Palacio de Frederiksborg / el palacio de Frederiksborg / Hillerød (Dinamarca) / El castillo de Frederiksborg (Frederiksborg slot en danés) fue construido en Hillerød sobre tres islotes del Slotss (lago del castillo) entre 1560 y 1630, obra de Hans Van Steenwinckel el Antiguo. Se le considera como la mayor figura del Renacimiento danés. Se nombra en el honor de Federico II. Se trata del palacio más grande de Escandinavia. Simboliza la potencia de la monarquía absoluta danesa. En efecto la familia real lo habitaba y se consagraba a los reyes cuando Dinamarca era una monarquía absoluta que se extendía hasta Noruega. En 1839, se destruyó por un incendio volviendo a ser reconstruido.
Frederiksborg palace / Frederiksborg palace / Hillerød (Denmark) / Frederiksborg Palace in Hillerød, Denmark was built as a royal residence for King Christian IV, and is now known as The Museum of National History. The current building replaced a previous castle erected by Frederick II, and is the largest Renaissance palace in Scandinavia. The palace is located on three small islands in the middle of Palace Lake, (Danish, Slots), and is adjoined by a large, baroque formal garden.

Palacio de Frederiksborg / el palacio de Frederiksborg / Hillerød (Dinamarca) / El castillo de Frederiksborg (Frederiksborg slot en danés) fue construido en Hillerød sobre tres islotes del Slotss (lago del castillo) entre 1560 y 1630, obra de Hans Van Steenwinckel el Antiguo. Se le considera como la mayor figura del Renacimiento danés. Se nombra en el honor de Federico II. Se trata del palacio más grande de Escandinavia. Simboliza la potencia de la monarquía absoluta danesa. En efecto la familia real lo habitaba y se consagraba a los reyes cuando Dinamarca era una monarquía absoluta que se extendía hasta Noruega. En 1839, se destruyó por un incendio volviendo a ser reconstruido.
Frederiksborg palace / Frederiksborg palace / Hillerød (Denmark) / Frederiksborg Palace in Hillerød, Denmark was built as a royal residence for King Christian IV, and is now known as The Museum of National History. The current building replaced a previous castle erected by Frederick II, and is the largest Renaissance palace in Scandinavia. The palace is located on three small islands in the middle of Palace Lake, (Danish, Slots), and is adjoined by a large, baroque formal garden.

Palacio de Frederiksborg / el palacio de Frederiksborg / Hillerød (Dinamarca) / El castillo de Frederiksborg (Frederiksborg slot en danés) fue construido en Hillerød sobre tres islotes del Slotss (lago del castillo) entre 1560 y 1630, obra de Hans Van Steenwinckel el Antiguo. Se le considera como la mayor figura del Renacimiento danés. Se nombra en el honor de Federico II. Se trata del palacio más grande de Escandinavia. Simboliza la potencia de la monarquía absoluta danesa. En efecto la familia real lo habitaba y se consagraba a los reyes cuando Dinamarca era una monarquía absoluta que se extendía hasta Noruega. En 1839, se destruyó por un incendio volviendo a ser reconstruido.
Frederiksborg palace / Frederiksborg palace / Hillerød (Denmark) / Frederiksborg Palace in Hillerød, Denmark was built as a royal residence for King Christian IV, and is now known as The Museum of National History. The current building replaced a previous castle erected by Frederick II, and is the largest Renaissance palace in Scandinavia. The palace is located on three small islands in the middle of Palace Lake, (Danish, Slots), and is adjoined by a large, baroque formal garden.

El guardian del castillo / una corneja cerca del palacio de Frederiksborg / Hillerød (Dinamarca) / El castillo de Frederiksborg (Frederiksborg slot en danés) fue construido en Hillerød sobre tres islotes del Slotss (lago del castillo) entre 1560 y 1630, obra de Hans Van Steenwinckel el Antiguo. Se le considera como la mayor figura del Renacimiento danés. Se nombra en el honor de Federico II. Se trata del palacio más grande de Escandinavia. Simboliza la potencia de la monarquía absoluta danesa. En efecto la familia real lo habitaba y se consagraba a los reyes cuando Dinamarca era una monarquía absoluta que se extendía hasta Noruega. En 1839, se destruyó por un incendio volviendo a ser reconstruido.
The castle guardian / a crow near the Frederiksborg palace / Hillerød (Denmark) / Frederiksborg Palace in Hillerød, Denmark was built as a royal residence for King Christian IV, and is now known as The Museum of National History. The current building replaced a previous castle erected by Frederick II, and is the largest Renaissance palace in Scandinavia. The palace is located on three small islands in the middle of Palace Lake, (Danish, Slots), and is adjoined by a large, baroque formal garden.

El guardian del castillo / una corneja cerca del palacio de Frederiksborg / Hillerød (Dinamarca) / El castillo de Frederiksborg (Frederiksborg slot en danés) fue construido en Hillerød sobre tres islotes del Slotss (lago del castillo) entre 1560 y 1630, obra de Hans Van Steenwinckel el Antiguo. Se le considera como la mayor figura del Renacimiento danés. Se nombra en el honor de Federico II. Se trata del palacio más grande de Escandinavia. Simboliza la potencia de la monarquía absoluta danesa. En efecto la familia real lo habitaba y se consagraba a los reyes cuando Dinamarca era una monarquía absoluta que se extendía hasta Noruega. En 1839, se destruyó por un incendio volviendo a ser reconstruido.
The castle guardian / a crow near the Frederiksborg palace / Hillerød (Denmark) / Frederiksborg Palace in Hillerød, Denmark was built as a royal residence for King Christian IV, and is now known as The Museum of National History. The current building replaced a previous castle erected by Frederick II, and is the largest Renaissance palace in Scandinavia. The palace is located on three small islands in the middle of Palace Lake, (Danish, Slots), and is adjoined by a large, baroque formal garden.

El palacio de Frederiksborg / el palacio de Frederiksborg / Hillerød (Dinamarca) / El castillo de Frederiksborg (Frederiksborg slot en danés) fue construido en Hillerød sobre tres islotes del Slotss (lago del castillo) entre 1560 y 1630, obra de Hans Van Steenwinckel el Antiguo. Se le considera como la mayor figura del Renacimiento danés. Se nombra en el honor de Federico II. Se trata del palacio más grande de Escandinavia. Simboliza la potencia de la monarquía absoluta danesa. En efecto la familia real lo habitaba y se consagraba a los reyes cuando Dinamarca era una monarquía absoluta que se extendía hasta Noruega. En 1839, se destruyó por un incendio volviendo a ser reconstruido.
Frederiksborg palace / the Frederiksborg palace / Hillerød (Denmark) / Frederiksborg Palace in Hillerød, Denmark was built as a royal residence for King Christian IV, and is now known as The Museum of National History. The current building replaced a previous castle erected by Frederick II, and is the largest Renaissance palace in Scandinavia. The palace is located on three small islands in the middle of Palace Lake, (Danish, Slots), and is adjoined by a large, baroque formal garden.

El palacio de Frederiksborg / el palacio de Frederiksborg / Hillerød (Dinamarca) / El castillo de Frederiksborg (Frederiksborg slot en danés) fue construido en Hillerød sobre tres islotes del Slotss (lago del castillo) entre 1560 y 1630, obra de Hans Van Steenwinckel el Antiguo. Se le considera como la mayor figura del Renacimiento danés. Se nombra en el honor de Federico II. Se trata del palacio más grande de Escandinavia. Simboliza la potencia de la monarquía absoluta danesa. En efecto la familia real lo habitaba y se consagraba a los reyes cuando Dinamarca era una monarquía absoluta que se extendía hasta Noruega. En 1839, se destruyó por un incendio volviendo a ser reconstruido.
Frederiksborg palace / the Frederiksborg palace / Hillerød (Denmark) / Frederiksborg Palace in Hillerød, Denmark was built as a royal residence for King Christian IV, and is now known as The Museum of National History. The current building replaced a previous castle erected by Frederick II, and is the largest Renaissance palace in Scandinavia. The palace is located on three small islands in the middle of Palace Lake, (Danish, Slots), and is adjoined by a large, baroque formal garden.

El palacio de Frederiksborg / el palacio de Frederiksborg / Hillerød (Dinamarca) / El castillo de Frederiksborg (Frederiksborg slot en danés) fue construido en Hillerød sobre tres islotes del Slotss (lago del castillo) entre 1560 y 1630, obra de Hans Van Steenwinckel el Antiguo. Se le considera como la mayor figura del Renacimiento danés. Se nombra en el honor de Federico II. Se trata del palacio más grande de Escandinavia. Simboliza la potencia de la monarquía absoluta danesa. En efecto la familia real lo habitaba y se consagraba a los reyes cuando Dinamarca era una monarquía absoluta que se extendía hasta Noruega. En 1839, se destruyó por un incendio volviendo a ser reconstruido.
Frederiksborg palace / the Frederiksborg palace / Hillerød (Denmark) / Frederiksborg Palace in Hillerød, Denmark was built as a royal residence for King Christian IV, and is now known as The Museum of National History. The current building replaced a previous castle erected by Frederick II, and is the largest Renaissance palace in Scandinavia. The palace is located on three small islands in the middle of Palace Lake, (Danish, Slots), and is adjoined by a large, baroque formal garden.

El palacio de Gavnø / el palacio de Gavnø / Næstved (Dinamarca) / El castillo de Gavnø esta situado en la isla de Gavnø, cerca de Næstved. El castillo es famoso por sus tulipanes y una amplia coleccion de cuadros.
Gavnø palace / the Gavnø palace / Næstved (Denmark) / Gavnø Castle is located on the island of Gavnø near Næstved. The castle is known for its tulips and a large collection of paintings.

Playa cerca de Hundested / una playa / Hundested (Dinamarca) /
Beach near Hundested / a beach / Hundested (Denmark) /

Playa cerca de Hundested / atardecer en una playa / Hundested (Dinamarca) /
Beach near Hundested / sunset in a beach / Hundested (Denmark) /

Playa cerca de Hundested / atardecer en una playa / Hundested (Dinamarca) /
Beach near Hundested / sunset in a beach / Hundested (Denmark) /

Madre e hijo paseando por el bosque / / Mons Klint (Dinamarca) / A veces un disparo accidental de la camara puede deparar sorpresas, como esta foto del mas puro estilo impresionista. La foto no ha sido retocada digitalmente, salio asi directamente de la camara.
Mother and son walking by the forest / / Mons Klint (Denmark) / Sometimes an accidental shot of the camera can result in a surprise, like this photo in the most impressionistic style. The photo has not been manipulated digitally, it's is like it went out of the camera.

El safari de Knuthenborg / el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / un tigre en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / a tiger in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / unos lemures en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / lemurs in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / unos lemures en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / lemurs in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / un lemur en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / a lemur in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / unos babuinos en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / baboons in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / una jirafa en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / a camelopard in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / un canguro en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / a kangaroo in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / unos cisnes negros en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / black swans in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / una bonita combinacion de colores el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / a beautiful color arrangement in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / una jirafa y unos ñues el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / a camelopard and some gnus in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven´t got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / unos ñues el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / some gnus in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven´t got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / una jirafa en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / a camelopard in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / unas cebras en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / zebras in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / unos antilopes en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / antelopes in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / unos rinocerontes en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / rhinos in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / unos bufalos en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / buffalos in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El safari de Knuthenborg / unas vacas en el safari de Knuthenborg / Knuthenborg (Dinamarca) / En Lollandia se encuentra el parque Knuthenborg, fundado por el excentrico Conde Eggert Christoffer Knuth en 1864. Aparte de los animales tiene una magnifica variedad botanica. sus rododendros son famosos y probablemente atraen tantos visitates como la coleccion de animales. Los primeros animales foraneos llegaron en 1969: algunos antilopes, cebras y avestruces de Kenya. Es un parque espacioso donde se puede pasar el dia entero yendo de una parte a otra con el coche, como si se estuviera en una reserva Africana.
Knuthenborg safari / cows in the Knuthenborg safari / Knuthenborg (Denmark) / At Lolland you will find Knuthenborg Park, founded by the eccentric count Eggert Christoffer Knuth after 1864. Apart from a 7 km long wall it owes its magnificent botanical variety to that period. Especially the rhododendrons of Knuthenborg are famous and probably draws as many visitors as the animal collection. The first foreign animals arrived by boat as late as 1969: some antelopes, zebras and ostriches from Kenya. It is a spacious park where you spend the whole day, and you do get the feeling of an African reserve when you drive around it. If you haven't got a car there are bus tours available inside the park.

El castillo de Kronborg / el castillo de Kronborg / Helsingør (Dinamarca) / El castillo de Kronborg esta situado cerca de la ciudad de Elsinore (en Danes "Helsingør") en el extremo de Zelandia y en el punto mas extrecho del canal de Oresund, que separa Dinamarca de Suecia. En este lugar el canal solo tiene cuatro kilometros de ancho, de ahi la importancia de mantener una fortaleza en este sitio. Kronborg es conocido por muchos como "Elsinore", el escenario de Hamlet, la famosa tragedia de William Shakespeare. Hamlet fue representando in este castillo por primera vez en conmemoración del bicentenario de la muerte de Shakespeare.
Kronborg castle / Kronborg castle / Helsingør (Denmark) / Kronborg Castle is situated near the town of Elsinore (Danish Helsingør) on the extreme tip of Zealand at the narrowest point of the Oresund (Danish Øresund), the sound between Denmark and Sweden. In this part, the sound is only four kilometres wide, hence the strategic importance of maintaining a fortress at this location. Kronborg is known by many also as "Elsinore", the setting for much of William Shakespeare´s famous tragedy Hamlet, Prince of Denmark. Hamlet was performed in the actual castle for the first time to mark the 200th anniversary of the death of William Shakespeare, with a cast consisting of soldiers from the castle garrison. The stage was in the telegraph tower in the southwest corner of the castle.

El castillo de Kronborg / el castillo de Kronborg / Helsingør (Dinamarca) / El castillo de Kronborg esta situado cerca de la ciudad de Elsinore (en Danes "Helsingør") en el extremo de Zelandia y en el punto mas extrecho del canal de Oresund, que separa Dinamarca de Suecia. En este lugar el canal solo tiene cuatro kilometros de ancho, de ahi la importancia de mantener una fortaleza en este sitio. Kronborg es conocido por muchos como "Elsinore", el escenario de Hamlet, la famosa tragedia de William Shakespeare. Hamlet fue representando in este castillo por primera vez en conmemoración del bicentenario de la muerte de Shakespeare.
Kronborg castle / Kronborg castle / Helsingør (Denmark) / Kronborg Castle is situated near the town of Elsinore (Danish Helsingør) on the extreme tip of Zealand at the narrowest point of the Oresund (Danish Øresund), the sound between Denmark and Sweden. In this part, the sound is only four kilometres wide, hence the strategic importance of maintaining a fortress at this location. Kronborg is known by many also as "Elsinore", the setting for much of William Shakespeare´s famous tragedy Hamlet, Prince of Denmark. Hamlet was performed in the actual castle for the first time to mark the 200th anniversary of the death of William Shakespeare, with a cast consisting of soldiers from the castle garrison. The stage was in the telegraph tower in the southwest corner of the castle.

El castillo de Kronborg / unos cisnes en el foso del castillo de Kronborg / Helsingør (Dinamarca) / El castillo de Kronborg esta situado cerca de la ciudad de Elsinore (en Danes "Helsingør") en el extremo de Zelandia y en el punto mas extrecho del canal de Oresund, que separa Dinamarca de Suecia. En este lugar el canal solo tiene cuatro kilometros de ancho, de ahi la importancia de mantener una fortaleza en este sitio. Kronborg es conocido por muchos como "Elsinore", el escenario de Hamlet, la famosa tragedia de William Shakespeare. Hamlet fue representando in este castillo por primera vez en conmemoración del bicentenario de la muerte de Shakespeare.
Kronborg castle / swans by the ditch of the Kronborg castle / Helsingør (Denmark) / Kronborg Castle is situated near the town of Elsinore (Danish Helsingør) on the extreme tip of Zealand at the narrowest point of the Oresund (Danish Øresund), the sound between Denmark and Sweden. In this part, the sound is only four kilometres wide, hence the strategic importance of maintaining a fortress at this location. Kronborg is known by many also as "Elsinore", the setting for much of William Shakespeare´s famous tragedy Hamlet, Prince of Denmark. Hamlet was performed in the actual castle for the first time to mark the 200th anniversary of the death of William Shakespeare, with a cast consisting of soldiers from the castle garrison. The stage was in the telegraph tower in the southwest corner of the castle.

La catedral de Lund / la catedral de Lund / Lund (Suecia) / Lund es una de las ciudades más antiguas de Suecia. Ciudad principal del municipio homónimo, está localizada en la sureña provincia de Escania (en sueco Skone), dentro de la región de Oresund. Con más de 1000 años de historia, es un importante centro industrial, científico y educativo, gracias a la Universidad de Lund y al parque científico Ideon. Es llamada "La Ciudad de las Ideas". En 1104 fue establecido el arzobispado de Escandinavia. La catedral del obispo, que había sido construida en 1085 fue sustituida por una nueva. La Catedral de Lund, que entonces se convirtió en el centro de la cristiandad en los países nórdicos, en nuestros días todavía domina el centro de la ciudad.
Lund cathedral / the cathedral of Lund / Lund (Sweden) / Lund is a city in Skone, southern Sweden. The town has 76,188 (As of 2005)[1] inhabitants and is the seat of Lund Municipality, Skone County. The city is believed to have been founded around 990, when the Scanian lands belonged to Denmark. It soon became the Christian center of Northern Europe with an archbishop and with the towering Lund Cathedral, built in 1103. In 1134 Lund became the capital of Denmark, a title taken by Copenhagen in 1416. Lund University, established 1666, is today one of Scandinavia´s largest institutions for education and research

La catedral de Lund / la catedral de Lund / Lund (Suecia) / Lund es una de las ciudades más antiguas de Suecia. Ciudad principal del municipio homónimo, está localizada en la sureña provincia de Escania (en sueco Skone), dentro de la región de Oresund. Con más de 1000 años de historia, es un importante centro industrial, científico y educativo, gracias a la Universidad de Lund y al parque científico Ideon. Es llamada "La Ciudad de las Ideas". En 1104 fue establecido el arzobispado de Escandinavia. La catedral del obispo, que había sido construida en 1085 fue sustituida por una nueva. La Catedral de Lund, que entonces se convirtió en el centro de la cristiandad en los países nórdicos, en nuestros días todavía domina el centro de la ciudad.
Lund cathedral / the cathedral of Lund / Lund (Sweden) / Lund is a city in Skone, southern Sweden. The town has 76,188 (As of 2005)[1] inhabitants and is the seat of Lund Municipality, Skone County. The city is believed to have been founded around 990, when the Scanian lands belonged to Denmark. It soon became the Christian center of Northern Europe with an archbishop and with the towering Lund Cathedral, built in 1103. In 1134 Lund became the capital of Denmark, a title taken by Copenhagen in 1416. Lund University, established 1666, is today one of Scandinavia´s largest institutions for education and research

Malm� / un parque en la ciudad de Malmö / Malmö (Suecia) / Malmö es la tercera ciudad mas grande de Suecia, situada su provincia mas al sur, Scania. Malmö es la cabeza del municipio de Malmö y la capital del condado de Skåne. Tiene 276.244 habitantes (2006). Malmö fue una de primeras y mas industrializadas ciudades de Escandinavia, pero en recientes decadas ha tenido que lluchar para adaptarse al post-industrialismo. La ciudad contien muchos edificios historicos y parques, y tambien es un centro comercial para la parte occidental de Scania. Durante los ultimos años se ha creado un colegio universitario (University College of Malmö) y la ciudad se intenta ahora enfocar hacia la educacion, arte y cultura.
Malm� / a park in the city of Malmö / Malmö (Sweden) / Malmö is the third largest city in Sweden, situated in its southernmost province of Scania. Malmö is the seat of Malmö Municipality and the capital of Skåne County. It has 276,244 inhabitants (2006). Malmö was one of the earliest and most industrialized towns of Scandinavia, but has in recent decades been struggling with the adaptation to post-industrialism. The city contains many historic buildings and parks, and is also a commercial center for the western part of Scania. During the last few years a university college (University College of Malmö) has been established and the city is now trying to focus on education, arts and culture.

Malm� / un canal en la ciudad de Malmö / Malmö (Suecia) / Malmö es la tercera ciudad mas grande de Suecia, situada su provincia mas al sur, Scania. Malmö es la cabeza del municipio de Malmö y la capital del condado de Skåne. Tiene 276.244 habitantes (2006). Malmö fue una de primeras y mas industrializadas ciudades de Escandinavia, pero en recientes decadas ha tenido que lluchar para adaptarse al post-industrialismo. La ciudad contien muchos edificios historicos y parques, y tambien es un centro comercial para la parte occidental de Scania. Durante los ultimos años se ha creado un colegio universitario (University College of Malmö) y la ciudad se intenta ahora enfocar hacia la educacion, arte y cultura.
Malm� / a channel in the city of Malmö / Malmö (Sweden) / Malmö is the third largest city in Sweden, situated in its southernmost province of Scania. Malmö is the seat of Malmö Municipality and the capital of Skåne County. It has 276,244 inhabitants (2006). Malmö was one of the earliest and most industrialized towns of Scandinavia, but has in recent decades been struggling with the adaptation to post-industrialism. The city contains many historic buildings and parks, and is also a commercial center for the western part of Scania. During the last few years a university college (University College of Malmö) has been established and the city is now trying to focus on education, arts and culture.

Malm� / el ayutamiento de Malmö / Malmö (Suecia) / Malmö es la tercera ciudad mas grande de Suecia, situada su provincia mas al sur, Scania. Malmö es la cabeza del municipio de Malmö y la capital del condado de Skåne. Tiene 276.244 habitantes (2006). Malmö fue una de primeras y mas industrializadas ciudades de Escandinavia, pero en recientes decadas ha tenido que lluchar para adaptarse al post-industrialismo. La ciudad contien muchos edificios historicos y parques, y tambien es un centro comercial para la parte occidental de Scania. Durante los ultimos años se ha creado un colegio universitario (University College of Malmö) y la ciudad se intenta ahora enfocar hacia la educacion, arte y cultura.
Malm� / the city hall of Malmö / Malmö (Sweden) / Malmö is the third largest city in Sweden, situated in its southernmost province of Scania. Malmö is the seat of Malmö Municipality and the capital of Skåne County. It has 276,244 inhabitants (2006). Malmö was one of the earliest and most industrialized towns of Scandinavia, but has in recent decades been struggling with the adaptation to post-industrialism. The city contains many historic buildings and parks, and is also a commercial center for the western part of Scania. During the last few years a university college (University College of Malmö) has been established and the city is now trying to focus on education, arts and culture.

El lago Søndersø / el lago Søndersø / Maribo (Dinamarca) / Maribo es una ciudad en el municipio de Lolland en la Región de Sjælland en la isla de Lolland, en el sur de Dinamarca. Al norte de Maribo está Nørresø ("El lago del norte" o "el norte de Maribo Lago") y al sur es Søndersø ("El lago del sur" o "El sur de Maribo Lago"). Søndersø es el lago más grande de Lolland. Hay más islas en Søndersø que en cualquier otro lago en Dinamarca. Estas incluyen las islas de Fruerø, Hestø, Præstø, Borgo, Lindo, Asko og Worsaaes Ø. Esto es parte de la Maribo Lagos Parque Natural, que abarca las ciudades de Maribo, Holeby, Sakskøbing y Nysted.
Søndersø lake / the Søndersø lake / Maribo (Denmark) / Maribo is a town in Lolland municipality in Region Sjælland on the island of Lolland in south Denmark. To the north of Maribo is Nørresø ("The Northern Lake" or "Northern Maribo Lake") and to the south is Søndersø ("The Southern Lake" or "Southern Maribo Lake"). Søndersø is the largest lake on Lolland. There are more islands in Søndersø than in any other lake in Denmark. These include the islands of Fruerø, Hestø, Præstø, Borgø, Lindø, Askø og Worsaaes Ø. This is part of the Maribo Lakes Nature Park, which spans the towns of Maribo, Holeby, Sakskøbing and Nysted.

La iglesia de Maribo / la iglesia de Maribo / Maribo (Dinamarca) / Maribo es una ciudad en el municipio de Lolland en la Región de Sjælland en la isla de Lolland, en el sur de Dinamarca. Al norte de Maribo está Nørresø ("El lago del norte" o "el norte de Maribo Lago") y al sur es Søndersø ("El lago del sur" o "El sur de Maribo Lago"). Søndersø es el lago más grande de Lolland. Hay más islas en Søndersø que en cualquier otro lago en Dinamarca. Estas incluyen las islas de Fruerø, Hestø, Præstø, Borgo, Lindo, Asko og Worsaaes Ø. Esto es parte de la Maribo Lagos Parque Natural, que abarca las ciudades de Maribo, Holeby, Sakskøbing y Nysted.
Maribo's church / Maribo's chuch / Maribo (Denmark) / Maribo is a town in Lolland municipality in Region Sjælland on the island of Lolland in south Denmark. To the north of Maribo is Nørresø ("The Northern Lake" or "Northern Maribo Lake") and to the south is Søndersø ("The Southern Lake" or "Southern Maribo Lake"). Søndersø is the largest lake on Lolland. There are more islands in Søndersø than in any other lake in Denmark. These include the islands of Fruerø, Hestø, Præstø, Borgø, Lindø, Askø og Worsaaes Ø. This is part of the Maribo Lakes Nature Park, which spans the towns of Maribo, Holeby, Sakskøbing and Nysted.

El lago Søndersø / el lago Søndersø / Maribo (Dinamarca) / Maribo es una ciudad en el municipio de Lolland en la Región de Sjælland en la isla de Lolland, en el sur de Dinamarca. Al norte de Maribo está Nørresø ("El lago del norte" o "el norte de Maribo Lago"# y al sur es Søndersø #"El lago del sur" o "El sur de Maribo Lago"#. Søndersø es el lago más grande de Lolland. Hay más islas en Søndersø que en cualquier otro lago en Dinamarca. Estas incluyen las islas de Fruerø, Hestø, Præstø, Borgo, Lindo, Asko og Worsaaes Ø. Esto es parte de la Maribo Lagos Parque Natural, que abarca las ciudades de Maribo, Holeby, Sakskøbing y Nysted.
Søndersø lake / the Søndersø lake / Maribo (Denmark) / Maribo is a town in Lolland municipality in Region Sjælland on the island of Lolland in south Denmark. To the north of Maribo is Nørresø ("The Northern Lake" or "Northern Maribo Lake") and to the south is Søndersø ("The Southern Lake" or "Southern Maribo Lake"). Søndersø is the largest lake on Lolland. There are more islands in Søndersø than in any other lake in Denmark. These include the islands of Fruerø, Hestø, Præstø, Borgø, Lindø, Askø og Worsaaes Ø. This is part of the Maribo Lakes Nature Park, which spans the towns of Maribo, Holeby, Sakskøbing and Nysted.

El lago Søndersø / el lago Søndersø / Maribo (Dinamarca) / Maribo es una ciudad en el municipio de Lolland en la Región de Sjælland en la isla de Lolland, en el sur de Dinamarca. Al norte de Maribo está Nørresø ("El lago del norte" o "el norte de Maribo Lago") y al sur es Søndersø ("El lago del sur" o "El sur de Maribo Lago"). Søndersø es el lago más grande de Lolland. Hay más islas en Søndersø que en cualquier otro lago en Dinamarca. Estas incluyen las islas de Fruerø, Hestø, Præstø, Borgo, Lindo, Asko og Worsaaes Ø. Esto es parte de la Maribo Lagos Parque Natural, que abarca las ciudades de Maribo, Holeby, Sakskøbing y Nysted.
Søndersø lake / the Søndersø lake / Maribo (Denmark) / Maribo is a town in Lolland municipality in Region Sjælland on the island of Lolland in south Denmark. To the north of Maribo is Nørresø ("The Northern Lake" or "Northern Maribo Lake") and to the south is Søndersø ("The Southern Lake" or "Southern Maribo Lake"). Søndersø is the largest lake on Lolland. There are more islands in Søndersø than in any other lake in Denmark. These include the islands of Fruerø, Hestø, Præstø, Borgø, Lindø, Askø og Worsaaes Ø. This is part of the Maribo Lakes Nature Park, which spans the towns of Maribo, Holeby, Sakskøbing and Nysted.

El lago Søndersø / unos patos en el lago Søndersø / Maribo (Dinamarca) / Maribo es una ciudad en el municipio de Lolland en la Región de Sjælland en la isla de Lolland, en el sur de Dinamarca. Al norte de Maribo está Nørresø ("El lago del norte" o "el norte de Maribo Lago") y al sur es Søndersø ("El lago del sur" o "El sur de Maribo Lago"). Søndersø es el lago más grande de Lolland. Hay más islas en Søndersø que en cualquier otro lago en Dinamarca. Estas incluyen las islas de Fruerø, Hestø, Præstø, Borgo, Lindo, Asko og Worsaaes Ø. Esto es parte de la Maribo Lagos Parque Natural, que abarca las ciudades de Maribo, Holeby, Sakskøbing y Nysted.
Søndersø lake / ducks in the Søndersø lake / Maribo (Denmark) / Maribo is a town in Lolland municipality in Region Sjælland on the island of Lolland in south Denmark. To the north of Maribo is Nørresø ("The Northern Lake" or "Northern Maribo Lake") and to the south is Søndersø ("The Southern Lake" or "Southern Maribo Lake"). Søndersø is the largest lake on Lolland. There are more islands in Søndersø than in any other lake in Denmark. These include the islands of Fruerø, Hestø, Præstø, Borgø, Lindø, Askø og Worsaaes Ø. This is part of the Maribo Lakes Nature Park, which spans the towns of Maribo, Holeby, Sakskøbing and Nysted.

El lago Søndersø / un pato en el lago Søndersø / Maribo (Dinamarca) / Maribo es una ciudad en el municipio de Lolland en la Región de Sjælland en la isla de Lolland, en el sur de Dinamarca. Al norte de Maribo está Nørresø ("El lago del norte" o "el norte de Maribo Lago") y al sur es Søndersø ("El lago del sur" o "El sur de Maribo Lago"). Søndersø es el lago más grande de Lolland. Hay más islas en Søndersø que en cualquier otro lago en Dinamarca. Estas incluyen las islas de Fruerø, Hestø, Præstø, Borgo, Lindo, Asko og Worsaaes Ø. Esto es parte de la Maribo Lagos Parque Natural, que abarca las ciudades de Maribo, Holeby, Sakskøbing y Nysted.
Søndersø lake / a duck in the Søndersø lake / Maribo (Denmark) / Maribo is a town in Lolland municipality in Region Sjælland on the island of Lolland in south Denmark. To the north of Maribo is Nørresø ("The Northern Lake" or "Northern Maribo Lake") and to the south is Søndersø ("The Southern Lake" or "Southern Maribo Lake"). Søndersø is the largest lake on Lolland. There are more islands in Søndersø than in any other lake in Denmark. These include the islands of Fruerø, Hestø, Præstø, Borgø, Lindø, Askø og Worsaaes Ø. This is part of the Maribo Lakes Nature Park, which spans the towns of Maribo, Holeby, Sakskøbing and Nysted.

El hotel Maribo Søpark / el hotel Maribo Søpark / Maribo (Dinamarca) / Maribo es una ciudad en el municipio de Lolland en la Región de Sjælland en la isla de Lolland, en el sur de Dinamarca. Al norte de Maribo está Nørresø ("El lago del norte" o "el norte de Maribo Lago") y al sur es Søndersø ("El lago del sur" o "El sur de Maribo Lago"). Søndersø es el lago más grande de Lolland. Hay más islas en Søndersø que en cualquier otro lago en Dinamarca. Estas incluyen las islas de Fruerø, Hestø, Præstø, Borgo, Lindo, Asko og Worsaaes Ø. Esto es parte de la Maribo Lagos Parque Natural, que abarca las ciudades de Maribo, Holeby, Sakskøbing y Nysted.
Maribo Søpark hotel / the Maribo Søpark hotel / Maribo (Denmark) / Maribo is a town in Lolland municipality in Region Sjælland on the island of Lolland in south Denmark. To the north of Maribo is Nørresø ("The Northern Lake" or "Northern Maribo Lake") and to the south is Søndersø ("The Southern Lake" or "Southern Maribo Lake"). Søndersø is the largest lake on Lolland. There are more islands in Søndersø than in any other lake in Denmark. These include the islands of Fruerø, Hestø, Præstø, Borgø, Lindø, Askø og Worsaaes Ø. This is part of the Maribo Lakes Nature Park, which spans the towns of Maribo, Holeby, Sakskøbing and Nysted.

El lago Søndersø / unos patos en el lago Søndersø / Maribo (Dinamarca) / Maribo es una ciudad en el municipio de Lolland en la Región de Sjælland en la isla de Lolland, en el sur de Dinamarca. Al norte de Maribo está Nørresø ("El lago del norte" o "el norte de Maribo Lago") y al sur es Søndersø ("El lago del sur" o "El sur de Maribo Lago"). Søndersø es el lago más grande de Lolland. Hay más islas en Søndersø que en cualquier otro lago en Dinamarca. Estas incluyen las islas de Fruerø, Hestø, Præstø, Borgo, Lindo, Asko og Worsaaes Ø. Esto es parte de la Maribo Lagos Parque Natural, que abarca las ciudades de Maribo, Holeby, Sakskøbing y Nysted.
Søndersø lake / ducks in the Søndersø lake / Maribo (Denmark) / Maribo is a town in Lolland municipality in Region Sjælland on the island of Lolland in south Denmark. To the north of Maribo is Nørresø ("The Northern Lake" or "Northern Maribo Lake") and to the south is Søndersø ("The Southern Lake" or "Southern Maribo Lake"). Søndersø is the largest lake on Lolland. There are more islands in Søndersø than in any other lake in Denmark. These include the islands of Fruerø, Hestø, Præstø, Borgø, Lindø, Askø og Worsaaes Ø. This is part of the Maribo Lakes Nature Park, which spans the towns of Maribo, Holeby, Sakskøbing and Nysted.

El canal de Lillebælt / el canal de Lillebælt / cerca de Middelfart (Dinamarca) / Lillebælt (El pequeño canal) es un estrecho entre la isla Danesa de Fionia (Funen) y la peninsula de Jutlandia. Tiene unos 50km de largo y entre 800m y 28km de ancho, la mayor profundida es de unos 75m. Hay numerosas islas a lo largo del canal. Hay dos puentes, uno nuevo y otro antiguo, que cruzan el canal, cerca de la población de Middelfart.
Lillebælt Channel / the Lillebælt channel / near Middelfart (Denmark) / The Little Belt (Danish: Lillebælt) is a strait between the Danish island of Funen and the Jutland Peninsula. The belt is about 50km long and 800m to 28km wide, the maximum depth is approximately 75m. Numerous small islands are located within the belt. Two bridges cross the belt, the Old Little Belt bridge and the New Little Belt bridge, both close to the town of Middelfart.

Patos en el canal de Lillebælt / unos patos en el canal de Lillebælt / cerca de Middelfart (Dinamarca) / Lillebælt (El pequeño canal) es un estrecho entre la isla Danesa de Fionia (Funen) y la peninsula de Jutlandia. Tiene unos 50km de largo y entre 800m y 28km de ancho, la mayor profundida es de unos 75m. Hay numerosas islas a lo largo del canal. Hay dos puentes, uno nuevo y otro antiguo, que cruzan el canal, cerca de la población de Middelfart.
Ducks in the Lillebælt Channel / ducks in the Lillebælt channel / near Middelfart (Denmark) / The Little Belt (Danish: Lillebælt) is a strait between the Danish island of Funen and the Jutland Peninsula. The belt is about 50km long and 800m to 28km wide, the maximum depth is approximately 75m. Numerous small islands are located within the belt. Two bridges cross the belt, the Old Little Belt bridge and the New Little Belt bridge, both close to the town of Middelfart.

Casa tipica / una casa tipica en el canal de Lillebælt / cerca de Middelfart (Dinamarca) / Lillebælt (El pequeño canal) es un estrecho entre la isla Danesa de Fionia (Funen) y la peninsula de Jutlandia. Tiene unos 50km de largo y entre 800m y 28km de ancho, la mayor profundida es de unos 75m. Hay numerosas islas a lo largo del canal. Hay dos puentes, uno nuevo y otro antiguo, que cruzan el canal, cerca de la población de Middelfart.
Picturesque house / a picturesque house in the Lillebælt channel / near Middelfart (Denmark) / The Little Belt (Danish: Lillebælt) is a strait between the Danish island of Funen and the Jutland Peninsula. The belt is about 50km long and 800m to 28km wide, the maximum depth is approximately 75m. Numerous small islands are located within the belt. Two bridges cross the belt, the Old Little Belt bridge and the New Little Belt bridge, both close to the town of Middelfart.

El puente antiguo / el puente antiguo sobre el canal de Lillebælt / cerca de Middelfart (Dinamarca) / Lillebælt (El pequeño canal) es un estrecho entre la isla Danesa de Fionia (Funen) y la peninsula de Jutlandia. Tiene unos 50km de largo y entre 800m y 28km de ancho, la mayor profundida es de unos 75m. Hay numerosas islas a lo largo del canal. Hay dos puentes, uno nuevo y otro antiguo, que cruzan el canal, cerca de la población de Middelfart.
The old bridge / the old bridge in the Lillebælt channel / near Middelfart (Denmark) / The Little Belt (Danish: Lillebælt) is a strait between the Danish island of Funen and the Jutland Peninsula. The belt is about 50km long and 800m to 28km wide, the maximum depth is approximately 75m. Numerous small islands are located within the belt. Two bridges cross the belt, the Old Little Belt bridge and the New Little Belt bridge, both close to the town of Middelfart.

Møns Klint / una de las escaleras de acceso a la playa de Møns Klint / Møns Klint (Dinamarca) / Møns Klint (Acantilados de Møn) esta en la isla Danesa de Møn en el Mar Baltico. Los blancos acantilados de yeso, se extienden unos 6 km desde el parque de Liselund al norte hasta el faro al sur, y se elevan hasta los 120 m por encima del mar. Los aledaños de Møns Klint consisten en bosques, pastos, charcas y empinadas colinas, incluyendo la de Aborrebjerg que con sus 143 m, es uno de los puntos mas altos de Dinamarca. Los acantilados y zonas adyacentes son ahora una reserva natural. Hay senderos claramemente marcados para los caminantes. El sendero que discurre por el alto de los acantilados ofrece impresionantes vistas.
Møns Klint / one of the stairs going down to the beach of Møns Klint / Møns Klint (Denmark) / Møns Klint (Cliffs of Møn) is located by the coast of the Danish island of Møn in the Baltic Sea. The bright chalk cliffs stretch some 6 km from the park of Liselund in the north to the lighthouse in the south, falling a sheer up to 120 m to the sea. The area around Møns Klint consists of woodlands, pastures, ponds and steep hills, including Aborrebjerg which, with a height of 143 m, is one of the highest points in Denmark. The cliffs and adjacent park are now protected as a nature reserve. There are clearly marked paths for walkers. The path along the cliff tops provides impressive views and leads to steps down to the shore in several locations.

Playa de Møns Klint / la playa de Møns Klint / Møns Klint (Dinamarca) / Møns Klint (Acantilados de Møn) esta en la isla Danesa de Møn en el Mar Baltico. Los blancos acantilados de yeso, se extienden unos 6 km desde el parque de Liselund al norte hasta el faro al sur, y se elevan hasta los 120 m por encima del mar. Los aledaños de Møns Klint consisten en bosques, pastos, charcas y empinadas colinas, incluyendo la de Aborrebjerg que con sus 143 m, es uno de los puntos mas altos de Dinamarca. Los acantilados y zonas adyacentes son ahora una reserva natural. Hay senderos claramemente marcados para los caminantes. El sendero que discurre por el alto de los acantilados ofrece impresionantes vistas.
Beach of Møns Klint / the beach of Møns Klint / Møns Klint (Denmark) / Møns Klint (Cliffs of Møn) is located by the coast of the Danish island of Møn in the Baltic Sea. The bright chalk cliffs stretch some 6 km from the park of Liselund in the north to the lighthouse in the south, falling a sheer up to 120 m to the sea. The area around Møns Klint consists of woodlands, pastures, ponds and steep hills, including Aborrebjerg which, with a height of 143 m, is one of the highest points in Denmark. The cliffs and adjacent park are now protected as a nature reserve. There are clearly marked paths for walkers. The path along the cliff tops provides impressive views and leads to steps down to the shore in several locations..

Møns Klint / los acantilados de Møns Klint / Møns Klint (Dinamarca) / Møns Klint (Acantilados de Møn) esta en la isla Danesa de Møn en el Mar Baltico. Los blancos acantilados de yeso, se extienden unos 6 km desde el parque de Liselund al norte hasta el faro al sur, y se elevan hasta los 120 m por encima del mar. Los aledaños de Møns Klint consisten en bosques, pastos, charcas y empinadas colinas, incluyendo la de Aborrebjerg que con sus 143 m, es uno de los puntos mas altos de Dinamarca. Los acantilados y zonas adyacentes son ahora una reserva natural. Hay senderos claramemente marcados para los caminantes. El sendero que discurre por el alto de los acantilados ofrece impresionantes vistas.
Møns Klint / the cliffs of Møns Klint / Møns Klint (Denmark) / Møns Klint (Cliffs of Møn) is located by the coast of the Danish island of Møn in the Baltic Sea. The bright chalk cliffs stretch some 6 km from the park of Liselund in the north to the lighthouse in the south, falling a sheer up to 120 m to the sea. The area around Møns Klint consists of woodlands, pastures, ponds and steep hills, including Aborrebjerg which, with a height of 143 m, is one of the highest points in Denmark. The cliffs and adjacent park are now protected as a nature reserve. There are clearly marked paths for walkers. The path along the cliff tops provides impressive views and leads to steps down to the shore in several locations.

Møns Klint / los acantilados de Møns Klint / Møns Klint (Dinamarca) / Møns Klint (Acantilados de Møn) esta en la isla Danesa de Møn en el Mar Baltico. Los blancos acantilados de yeso, se extienden unos 6 km desde el parque de Liselund al norte hasta el faro al sur, y se elevan hasta los 120 m por encima del mar. Los aledaños de Møns Klint consisten en bosques, pastos, charcas y empinadas colinas, incluyendo la de Aborrebjerg que con sus 143 m, es uno de los puntos mas altos de Dinamarca. Los acantilados y zonas adyacentes son ahora una reserva natural. Hay senderos claramemente marcados para los caminantes. El sendero que discurre por el alto de los acantilados ofrece impresionantes vistas.
Møns Klint / the cliffs of Møns Klint / Møns Klint (Denmark) / Møns Klint (Cliffs of Møn) is located by the coast of the Danish island of Møn in the Baltic Sea. The bright chalk cliffs stretch some 6 km from the park of Liselund in the north to the lighthouse in the south, falling a sheer up to 120 m to the sea. The area around Møns Klint consists of woodlands, pastures, ponds and steep hills, including Aborrebjerg which, with a height of 143 m, is one of the highest points in Denmark. The cliffs and adjacent park are now protected as a nature reserve. There are clearly marked paths for walkers. The path along the cliff tops provides impressive views and leads to steps down to the shore in several locations.

M�ns Klint / los acantilados de Møns Klint / Møns Klint (Dinamarca) / Møns Klint (Acantilados de Møn) esta en la isla Danesa de Møn en el Mar Baltico. Los blancos acantilados de yeso, se extienden unos 6 km desde el parque de Liselund al norte hasta el faro al sur, y se elevan hasta los 120 m por encima del mar. Los aledaños de Møns Klint consisten en bosques, pastos, charcas y empinadas colinas, incluyendo la de Aborrebjerg que con sus 143 m, es uno de los puntos mas altos de Dinamarca. Los acantilados y zonas adyacentes son ahora una reserva natural. Hay senderos claramemente marcados para los caminantes. El sendero que discurre por el alto de los acantilados ofrece impresionantes vistas.
M�ns Klint / the cliffs of Møns Klint / Møns Klint (Denmark) / Møns Klint (Cliffs of Møn) is located by the coast of the Danish island of Møn in the Baltic Sea. The bright chalk cliffs stretch some 6 km from the park of Liselund in the north to the lighthouse in the south, falling a sheer up to 120 m to the sea. The area around Møns Klint consists of woodlands, pastures, ponds and steep hills, including Aborrebjerg which, with a height of 143 m, is one of the highest points in Denmark. The cliffs and adjacent park are now protected as a nature reserve. There are clearly marked paths for walkers. The path along the cliff tops provides impressive views and leads to steps down to the shore in several locations.

Møns Klint / un sendero por los acantilados de Møns Klint / Møns Klint (Dinamarca) / Møns Klint (Acantilados de Møn) esta en la isla Danesa de Møn en el Mar Baltico. Los blancos acantilados de yeso, se extienden unos 6 km desde el parque de Liselund al norte hasta el faro al sur, y se elevan hasta los 120 m por encima del mar. Los aledaños de Møns Klint consisten en bosques, pastos, charcas y empinadas colinas, incluyendo la de Aborrebjerg que con sus 143 m, es uno de los puntos mas altos de Dinamarca. Los acantilados y zonas adyacentes son ahora una reserva natural. Hay senderos claramemente marcados para los caminantes. El sendero que discurre por el alto de los acantilados ofrece impresionantes vistas.
Møns Klint / a path by the cliffs of Møns Klint / Møns Klint (Denmark) / Møns Klint (Cliffs of Møn) is located by the coast of the Danish island of Møn in the Baltic Sea. The bright chalk cliffs stretch some 6 km from the park of Liselund in the north to the lighthouse in the south, falling a sheer up to 120 m to the sea. The area around Møns Klint consists of woodlands, pastures, ponds and steep hills, including Aborrebjerg which, with a height of 143 m, is one of the highest points in Denmark. The cliffs and adjacent park are now protected as a nature reserve. There are clearly marked paths for walkers. The path along the cliff tops provides impressive views and leads to steps down to the shore in several locations.

El bosque de Møns Klint / el bosque de Møns Klint / Møns Klint (Dinamarca) / Møns Klint (Acantilados de Møn) esta en la isla Danesa de Møn en el Mar Baltico. Los blancos acantilados de yeso, se extienden unos 6 km desde el parque de Liselund al norte hasta el faro al sur, y se elevan hasta los 120 m por encima del mar. Los aledaños de Møns Klint consisten en bosques, pastos, charcas y empinadas colinas, incluyendo la de Aborrebjerg que con sus 143 m, es uno de los puntos mas altos de Dinamarca. Los acantilados y zonas adyacentes son ahora una reserva natural. Hay senderos claramemente marcados para los caminantes. El sendero que discurre por el alto de los acantilados ofrece impresionantes vistas.
The forest of Møns Klint / the forest of Møns Klint / Møns Klint (Denmark) / Møns Klint (Cliffs of Møn) is located by the coast of the Danish island of Møn in the Baltic Sea. The bright chalk cliffs stretch some 6 km from the park of Liselund in the north to the lighthouse in the south, falling a sheer up to 120 m to the sea. The area around Møns Klint consists of woodlands, pastures, ponds and steep hills, including Aborrebjerg which, with a height of 143 m, is one of the highest points in Denmark. The cliffs and adjacent park are now protected as a nature reserve. There are clearly marked paths for walkers. The path along the cliff tops provides impressive views and leads to steps down to the shore in several locations.

Rana en Møns Klint / una rana en el bosque de Møns Klint / Møns Klint (Dinamarca) / Møns Klint (Acantilados de Møn) esta en la isla Danesa de Møn en el Mar Baltico. Los blancos acantilados de yeso, se extienden unos 6 km desde el parque de Liselund al norte hasta el faro al sur, y se elevan hasta los 120 m por encima del mar. Los aledaños de Møns Klint consisten en bosques, pastos, charcas y empinadas colinas, incluyendo la de Aborrebjerg que con sus 143 m, es uno de los puntos mas altos de Dinamarca. Los acantilados y zonas adyacentes son ahora una reserva natural. Hay senderos claramemente marcados para los caminantes. El sendero que discurre por el alto de los acantilados ofrece impresionantes vistas.
Frog in Møns Klint / a frog in the forest of Møns Klint / Møns Klint (Denmark) / Møns Klint (Cliffs of Møn) is located by the coast of the Danish island of Møn in the Baltic Sea. The bright chalk cliffs stretch some 6 km from the park of Liselund in the north to the lighthouse in the south, falling a sheer up to 120 m to the sea. The area around Møns Klint consists of woodlands, pastures, ponds and steep hills, including Aborrebjerg which, with a height of 143 m, is one of the highest points in Denmark. The cliffs and adjacent park are now protected as a nature reserve. There are clearly marked paths for walkers. The path along the cliff tops provides impressive views and leads to steps down to the shore in several locations.

N�stved / la ciudad de Næstved / Næstved (Dinamarca) / Næstved es un importante centro comercial en su area y tiene 41.158 habitantes (2006). La ciudad es conocida por el regimiento de la Guardia Montada (Gardehusarer) que tuvo en Næstved su hogar durante 60 años, y que realizaba entrenamientos semanales por las calles de la ciudad. Los Guardas Montados trasladaros su base a la cercana Slagelse en 2003. En 1135 los monjes Benedictinos recibieron la Iglesia de San Pedro y terrenos aledaños para fundar el Monasterio de San Pedro. Este hecho marca el nacimimiento de la ciudad de Næstved, aunque segun parece ya existia un importante asentamiento en esa epoca.
N�stved / the city of Næstved / Næstved (Denmark) / Næstved is an important commercial center in the area, and has 41,158 (2006) inhabitants. The town has become known for the regiment of mounted Guardsmen (Gardehusarer) which have made Næstved their home for over 60 years, and have held weekly drills in the streets of the town. The Guardsmen moved their base to nearby Slagelse in 2003. In 1135 Benedictine monks received Saint Peter´s Church and surrounding land in order to found Saint Peter´s Monastery. This is seen as the foundation of the town of Næstved, although the town appears to have existed already at that time, being both big and important to the region.

Iglesia de Næstved / una iglesia en Næstved / Næstved (Dinamarca) / Næstved es un importante centro comercial en su area y tiene 41.158 habitantes (2006). La ciudad es conocida por el regimiento de la Guardia Montada (Gardehusarer) que tuvo en Næstved su hogar durante 60 años, y que realizaba entrenamientos semanales por las calles de la ciudad. Los Guardas Montados trasladaros su base a la cercana Slagelse en 2003. En 1135 los monjes Benedictinos recibieron la Iglesia de San Pedro y terrenos aledaños para fundar el Monasterio de San Pedro. Este hecho marca el nacimimiento de la ciudad de Næstved, aunque segun parece ya existia un importante asentamiento en esa epoca.
Church of Næstved / a church in Næstved / Næstved (Denmark) / Næstved is an important commercial center in the area, and has 41,158 (2006) inhabitants. The town has become known for the regiment of mounted Guardsmen (Gardehusarer) which have made Næstved their home for over 60 years, and have held weekly drills in the streets of the town. The Guardsmen moved their base to nearby Slagelse in 2003. In 1135 Benedictine monks received Saint Peter´s Church and surrounding land in order to found Saint Peter´s Monastery. This is seen as the foundation of the town of Næstved, although the town appears to have existed already at that time, being both big and important to the region.

Iglesia de Næstved / una iglesia en Næstved / Næstved (Dinamarca) / Næstved es un importante centro comercial en su area y tiene 41.158 habitantes (2006). La ciudad es conocida por el regimiento de la Guardia Montada (Gardehusarer) que tuvo en Næstved su hogar durante 60 años, y que realizaba entrenamientos semanales por las calles de la ciudad. Los Guardas Montados trasladaros su base a la cercana Slagelse en 2003. En 1135 los monjes Benedictinos recibieron la Iglesia de San Pedro y terrenos aledaños para fundar el Monasterio de San Pedro. Este hecho marca el nacimimiento de la ciudad de Næstved, aunque segun parece ya existia un importante asentamiento en esa epoca..
Church of Næstved / a church in Næstved / Næstved (Denmark) / Næstved is an important commercial center in the area, and has 41,158 (2006) inhabitants. The town has become known for the regiment of mounted Guardsmen (Gardehusarer) which have made Næstved their home for over 60 years, and have held weekly drills in the streets of the town. The Guardsmen moved their base to nearby Slagelse in 2003. In 1135 Benedictine monks received Saint Peter´s Church and surrounding land in order to found Saint Peter´s Monastery. This is seen as the foundation of the town of Næstved, although the town appears to have existed already at that time, being both big and important to the region.

El soldadito de plomo / una estatua representado al Soldadito de Plomo (cuento de Hans Christian Andersen) / Odense (Dinamarca) / Odense es la tercera ciudad más grande de Dinamarca. Está ubicada 147 km al oeste de Copenhague, en la isla de Fionia, y es la capital y más grande ciudad de la isla. El municipio de Odense tiene alderedor de 185.000 habitantes (2004). El nombre de Odense proviene de Odins Vi que significa "el Santuario de Odin" en relación con la antigua mitología escandinava. La Casa de Hans Christian Andersen está situada en un barrio completamente remodelado y que conserva casas de principios del siglo XIX. La vivienda en la que Andersen pasó parte de su vida se ha convertido en un museo en el que se pueden ver diversos manuscritos de sus obras así como dibujos y croquis de viajes realizados por el escritor.
The Steadfast Tin Soldier / a statue representing the Steadfast Tin Soldier (tale by Hans Christian Andersen) / Odense (Denmark) / Odense has 146,564 inhabitants, as at January 1, 2007, and is the capital of the island of Funen (Fyn). It is the seat of Odense Municipality and was the seat of Odense County until 1970, and Funen County from 1970 until January 1, 2007 when the county became part of Region Syddanmark. The famous author and poet Hans Christian Andersen was born in Odense on April 2, 1805. A house in the old part of Odense has been turned into a museum with a large collection of his works and belongings. Also his childhood home is a museum.

El barrio de Hans Christian Andersen / el barrio de Hans Christian Andersen / Odense (Dinamarca) / Odense es la tercera ciudad más grande de Dinamarca. Está ubicada 147 km al oeste de Copenhague, en la isla de Fionia, y es la capital y más grande ciudad de la isla. El municipio de Odense tiene alderedor de 185.000 habitantes (2004). El nombre de Odense proviene de Odins Vi que significa "el Santuario de Odin" en relación con la antigua mitología escandinava. La Casa de Hans Christian Andersen está situada en un barrio completamente remodelado y que conserva casas de principios del siglo XIX. La vivienda en la que Andersen pasó parte de su vida se ha convertido en un museo en el que se pueden ver diversos manuscritos de sus obras así como dibujos y croquis de viajes realizados por el escritor.
Hans Christian Andersen's neighborhood / Hans Christian Andersen's neighborhood / Odense (Denmark) / Odense has 146,564 inhabitants, as at January 1, 2007, and is the capital of the island of Funen (Fyn). It is the seat of Odense Municipality and was the seat of Odense County until 1970, and Funen County from 1970 until January 1, 2007 when the county became part of Region Syddanmark. The famous author and poet Hans Christian Andersen was born in Odense on April 2, 1805. A house in the old part of Odense has been turned into a museum with a large collection of his works and belongings. Also his childhood home is a museum.

El barrio de Hans Christian Andersen / el barrio de Hans Christian Andersen / Odense (Dinamarca) / Odense es la tercera ciudad más grande de Dinamarca. Está ubicada 147 km al oeste de Copenhague, en la isla de Fionia, y es la capital y más grande ciudad de la isla. El municipio de Odense tiene alderedor de 185.000 habitantes (2004). El nombre de Odense proviene de Odins Vi que significa "el Santuario de Odin" en relación con la antigua mitología escandinava. La Casa de Hans Christian Andersen está situada en un barrio completamente remodelado y que conserva casas de principios del siglo XIX. La vivienda en la que Andersen pasó parte de su vida se ha convertido en un museo en el que se pueden ver diversos manuscritos de sus obras así como dibujos y croquis de viajes realizados por el escritor..
Hans Christian Andersen's neighborhood / Hans Christian Andersen's neighborhood / Odense (Denmark) / Odense has 146,564 inhabitants, as at January 1, 2007, and is the capital of the island of Funen (Fyn). It is the seat of Odense Municipality and was the seat of Odense County until 1970, and Funen County from 1970 until January 1, 2007 when the county became part of Region Syddanmark. The famous author and poet Hans Christian Andersen was born in Odense on April 2, 1805. A house in the old part of Odense has been turned into a museum with a large collection of his works and belongings. Also his childhood home is a museum.

El barrio de Hans Christian Andersen / el barrio de Hans Christian Andersen / Odense (Dinamarca) / Odense es la tercera ciudad más grande de Dinamarca. Está ubicada 147 km al oeste de Copenhague, en la isla de Fionia, y es la capital y más grande ciudad de la isla. El municipio de Odense tiene alderedor de 185.000 habitantes (2004). El nombre de Odense proviene de Odins Vi que significa "el Santuario de Odin" en relación con la antigua mitología escandinava. La Casa de Hans Christian Andersen está situada en un barrio completamente remodelado y que conserva casas de principios del siglo XIX. La vivienda en la que Andersen pasó parte de su vida se ha convertido en un museo en el que se pueden ver diversos manuscritos de sus obras así como dibujos y croquis de viajes realizados por el escritor.
Hans Christian Andersen's neighborhood / Hans Christian Andersen's neighborhood / Odense (Denmark) / Odense has 146,564 inhabitants, as at January 1, 2007, and is the capital of the island of Funen (Fyn). It is the seat of Odense Municipality and was the seat of Odense County until 1970, and Funen County from 1970 until January 1, 2007 when the county became part of Region Syddanmark. The famous author and poet Hans Christian Andersen was born in Odense on April 2, 1805. A house in the old part of Odense has been turned into a museum with a large collection of his works and belongings. Also his childhood home is a museum.

Casa natal de Hans Christian Andersen / la casa natal de Hans Christian Andersen / Odense (Dinamarca) / Odense es la tercera ciudad más grande de Dinamarca. Está ubicada 147 km al oeste de Copenhague, en la isla de Fionia, y es la capital y más grande ciudad de la isla. El municipio de Odense tiene alderedor de 185.000 habitantes (2004). El nombre de Odense proviene de Odins Vi que significa "el Santuario de Odin" en relación con la antigua mitología escandinava. La Casa de Hans Christian Andersen está situada en un barrio completamente remodelado y que conserva casas de principios del siglo XIX. La vivienda en la que Andersen pasó parte de su vida se ha convertido en un museo en el que se pueden ver diversos manuscritos de sus obras así como dibujos y croquis de viajes realizados por el escritor.
Hans Christian Andersen's house / Hans Christian Andersen's house / Odense (Denmark) / Odense has 146,564 inhabitants, as at January 1, 2007, and is the capital of the island of Funen (Fyn). It is the seat of Odense Municipality and was the seat of Odense County until 1970, and Funen County from 1970 until January 1, 2007 when the county became part of Region Syddanmark. The famous author and poet Hans Christian Andersen was born in Odense on April 2, 1805. A house in the old part of Odense has been turned into a museum with a large collection of his works and belongings. Also his childhood home is a museum.

Ayuntamiento de Odense / el ayuntamiento de Odense / Odense (Dinamarca) / Odense es la tercera ciudad más grande de Dinamarca. Está ubicada 147 km al oeste de Copenhague, en la isla de Fionia, y es la capital y más grande ciudad de la isla. El municipio de Odense tiene alderedor de 185.000 habitantes (2004). El nombre de Odense proviene de Odins Vi que significa "el Santuario de Odin" en relación con la antigua mitología escandinava. La Casa de Hans Christian Andersen está situada en un barrio completamente remodelado y que conserva casas de principios del siglo XIX. La vivienda en la que Andersen pasó parte de su vida se ha convertido en un museo en el que se pueden ver diversos manuscritos de sus obras así como dibujos y croquis de viajes realizados por el escritor.
Odense city hall / the city hall of Odense / Odense (Denmark) / Odense has 146,564 inhabitants, as at January 1, 2007, and is the capital of the island of Funen (Fyn). It is the seat of Odense Municipality and was the seat of Odense County until 1970, and Funen County from 1970 until January 1, 2007 when the county became part of Region Syddanmark. The famous author and poet Hans Christian Andersen was born in Odense on April 2, 1805. A house in the old part of Odense has been turned into a museum with a large collection of his works and belongings. Also his childhood home is a museum.

Puente Oresund / el puente de Oresund que une Dinamarca y Suecia / cerca de Malmö (Suecia) / El Puente de Oresund (nombre híbrido danés/sueco: Oresundsbron) mide 16 km y conecta las dos áreas metropolitanas de la Región de Oresund: la capital danesa Copenhague y la ciudad sueca Malmö. Cuenta con dos líneas de tren y seis pistas de carretera, siendo el puente combinado tren-carretera más largo de Europa. El puente de Oresund ha cambiado el mapa de Europa, ya que los 16 km que separaban Dinamarca de Suecia, dividían además en dos a la Unión Europea, estando Suecia y Finlandia incomunicadas por tren y carretera con el resto de la UE. El puente posee uno de los mayores vanos centrales de los puentes atirantados del mundo, con 490 m. El pilar más alto mide 204 m.
Oresund bridge / the bridge of Oresund linking Denmark and Sweden / near Malmö (Sweden) / The 16km long Oresund Bridge (Danish Oresundsbroen, Swedish Oresundsbron) is a combined two-track rail and four-lane road bridge across the Oresund strait. The bridge-tunnel is the longest combined road and rail bridge in Europe and connects the two metropolitan areas of the Oresund Region: the Danish capital of Copenhagen and the Swedish city of Malmö. The bridge has one of the longest cable-stayed main spans in the world at 490 metres (1,608 ft). The height of the highest pillar is 204 metres (669 ft).

Ribe / una iglesia en Ribe / Ribe (Dinamarca) / Ribe es la ciudad más antigua de Dinamarca, fundada alrededor del 705. Es también el nombre de la municipalidad y del distrito al que pertenece. Está situada en el oeste de la península de Jutlandia, habiendo sido durante la Edad Media un importante puerto. Pero con los años los canales que daban acceso al mar se fueron llenando de arena y en el siglo XIX se fundó la ciudad de Esbjerg como ciudad portuaria, con lo que la importancia de Ribe quedó prácticamente anulada. La ciudad tiene numerosos edificios antiguos muy bien conservados: alrededor de 110 casas.
Ribe / a church in Ribe / Ribe (Denmark) / Ribe was established in the first decade of the 8th century and first attested in a document dating from 854, Ribe is the oldest town in Denmark. The town has many well-preserved old buildings, of which ca. 110 houses are under Heritage Protection. Denmark´s oldest town hall is found on the town´s Von Stockens Plads. The building was erected in 1496, and was purchased by the city for use as a town hall in 1709.

Barcas en Ribe / unas barcas tipicas en Ribe / Ribe (Dinamarca) / Ribe es la ciudad más antigua de Dinamarca, fundada alrededor del 705. Es también el nombre de la municipalidad y del distrito al que pertenece. Está situada en el oeste de la península de Jutlandia, habiendo sido durante la Edad Media un importante puerto. Pero con los años los canales que daban acceso al mar se fueron llenando de arena y en el siglo XIX se fundó la ciudad de Esbjerg como ciudad portuaria, con lo que la importancia de Ribe quedó prácticamente anulada. La ciudad tiene numerosos edificios antiguos muy bien conservados: alrededor de 110 casas.
Boats in Ribe / picturesque boats in Ribe / Ribe (Denmark) / Ribe was established in the first decade of the 8th century and first attested in a document dating from 854, Ribe is the oldest town in Denmark. The town has many well-preserved old buildings, of which ca. 110 houses are under Heritage Protection. Denmark´s oldest town hall is found on the town´s Von Stockens Plads. The building was erected in 1496, and was purchased by the city for use as a town hall in 1709.

La catedral de Ribe / la catedral de Ribe / Ribe (Dinamarca) / Ribe es la ciudad más antigua de Dinamarca, fundada alrededor del 705. Es también el nombre de la municipalidad y del distrito al que pertenece. Está situada en el oeste de la península de Jutlandia, habiendo sido durante la Edad Media un importante puerto. Pero con los años los canales que daban acceso al mar se fueron llenando de arena y en el siglo XIX se fundó la ciudad de Esbjerg como ciudad portuaria, con lo que la importancia de Ribe quedó prácticamente anulada. La ciudad tiene numerosos edificios antiguos muy bien conservados: alrededor de 110 casas.
The cathedral of Ribe / the cathedral of Ribe / Ribe (Denmark) / Ribe was established in the first decade of the 8th century and first attested in a document dating from 854, Ribe is the oldest town in Denmark. The town has many well-preserved old buildings, of which ca. 110 houses are under Heritage Protection. Denmark´s oldest town hall is found on the town´s Von Stockens Plads. The building was erected in 1496, and was purchased by the city for use as a town hall in 1709.

Casa antigua en Ribe / una vieja casa en Ribe / Ribe (Dinamarca) / Ribe es la ciudad más antigua de Dinamarca, fundada alrededor del 705. Es también el nombre de la municipalidad y del distrito al que pertenece. Está situada en el oeste de la península de Jutlandia, habiendo sido durante la Edad Media un importante puerto. Pero con los años los canales que daban acceso al mar se fueron llenando de arena y en el siglo XIX se fundó la ciudad de Esbjerg como ciudad portuaria, con lo que la importancia de Ribe quedó prácticamente anulada. La ciudad tiene numerosos edificios antiguos muy bien conservados: alrededor de 110 casas.
Old house in Ribe / an old house in Ribe / Ribe (Denmark) / Ribe was established in the first decade of the 8th century and first attested in a document dating from 854, Ribe is the oldest town in Denmark. The town has many well-preserved old buildings, of which ca. 110 houses are under Heritage Protection. Denmark´s oldest town hall is found on the town´s Von Stockens Plads. The building was erected in 1496, and was purchased by the city for use as a town hall in 1709.

Casa antigua en Ribe / una vieja casa en Ribe / Ribe (Dinamarca) / Ribe es la ciudad más antigua de Dinamarca, fundada alrededor del 705. Es también el nombre de la municipalidad y del distrito al que pertenece. Está situada en el oeste de la península de Jutlandia, habiendo sido durante la Edad Media un importante puerto. Pero con los años los canales que daban acceso al mar se fueron llenando de arena y en el siglo XIX se fundó la ciudad de Esbjerg como ciudad portuaria, con lo que la importancia de Ribe quedó prácticamente anulada. La ciudad tiene numerosos edificios antiguos muy bien conservados: alrededor de 110 casas.
Old house in Ribe / an old house in Ribe / Ribe (Denmark) / Ribe was established in the first decade of the 8th century and first attested in a document dating from 854, Ribe is the oldest town in Denmark. The town has many well-preserved old buildings, of which ca. 110 houses are under Heritage Protection. Denmark´s oldest town hall is found on the town´s Von Stockens Plads. The building was erected in 1496, and was purchased by the city for use as a town hall in 1709.

Casa antigua en Ribe / una vieja casa en Ribe / Ribe (Dinamarca) / Ribe es la ciudad más antigua de Dinamarca, fundada alrededor del 705. Es también el nombre de la municipalidad y del distrito al que pertenece. Está situada en el oeste de la península de Jutlandia, habiendo sido durante la Edad Media un importante puerto. Pero con los años los canales que daban acceso al mar se fueron llenando de arena y en el siglo XIX se fundó la ciudad de Esbjerg como ciudad portuaria, con lo que la importancia de Ribe quedó prácticamente anulada. La ciudad tiene numerosos edificios antiguos muy bien conservados: alrededor de 110 casas.
Old house in Ribe / an old house in Ribe / Ribe (Denmark) / Ribe was established in the first decade of the 8th century and first attested in a document dating from 854, Ribe is the oldest town in Denmark. The town has many well-preserved old buildings, of which ca. 110 houses are under Heritage Protection. Denmark´s oldest town hall is found on the town´s Von Stockens Plads. The building was erected in 1496, and was purchased by the city for use as a town hall in 1709.

La catedral de Ribe / la catedral de Ribe / Ribe (Dinamarca) / Ribe es la ciudad más antigua de Dinamarca, fundada alrededor del 705. Es también el nombre de la municipalidad y del distrito al que pertenece. Está situada en el oeste de la península de Jutlandia, habiendo sido durante la Edad Media un importante puerto. Pero con los años los canales que daban acceso al mar se fueron llenando de arena y en el siglo XIX se fundó la ciudad de Esbjerg como ciudad portuaria, con lo que la importancia de Ribe quedó prácticamente anulada. La ciudad tiene numerosos edificios antiguos muy bien conservados: alrededor de 110 casas.
The cathedral of Ribe / the cathedral of Ribe / Ribe (Denmark) / Ribe was established in the first decade of the 8th century and first attested in a document dating from 854, Ribe is the oldest town in Denmark. The town has many well-preserved old buildings, of which ca. 110 houses are under Heritage Protection. Denmark´s oldest town hall is found on the town´s Von Stockens Plads. The building was erected in 1496, and was purchased by the city for use as a town hall in 1709.

Rio en Ribe / un rio cruzando la villa de Ribe / Ribe (Dinamarca) / Ribe es la ciudad más antigua de Dinamarca, fundada alrededor del 705. Es también el nombre de la municipalidad y del distrito al que pertenece. Está situada en el oeste de la península de Jutlandia, habiendo sido durante la Edad Media un importante puerto. Pero con los años los canales que daban acceso al mar se fueron llenando de arena y en el siglo XIX se fundó la ciudad de Esbjerg como ciudad portuaria, con lo que la importancia de Ribe quedó prácticamente anulada. La ciudad tiene numerosos edificios antiguos muy bien conservados: alrededor de 110 casas.
River in Ribe / a river crossing by the village of Ribe / Ribe (Denmark) / Ribe was established in the first decade of the 8th century and first attested in a document dating from 854, Ribe is the oldest town in Denmark. The town has many well-preserved old buildings, of which ca. 110 houses are under Heritage Protection. Denmark´s oldest town hall is found on the town´s Von Stockens Plads. The building was erected in 1496, and was purchased by the city for use as a town hall in 1709.

Rio en Ribe / un rio cruzando la villa de Ribe / Ribe (Dinamarca) / Ribe es la ciudad más antigua de Dinamarca, fundada alrededor del 705. Es también el nombre de la municipalidad y del distrito al que pertenece. Está situada en el oeste de la península de Jutlandia, habiendo sido durante la Edad Media un importante puerto. Pero con los años los canales que daban acceso al mar se fueron llenando de arena y en el siglo XIX se fundó la ciudad de Esbjerg como ciudad portuaria, con lo que la importancia de Ribe quedó prácticamente anulada. La ciudad tiene numerosos edificios antiguos muy bien conservados: alrededor de 110 casas.
River in Ribe / a river crossing by the village of Ribe / Ribe (Denmark) / Ribe was established in the first decade of the 8th century and first attested in a document dating from 854, Ribe is the oldest town in Denmark. The town has many well-preserved old buildings, of which ca. 110 houses are under Heritage Protection. Denmark´s oldest town hall is found on the town´s Von Stockens Plads. The building was erected in 1496, and was purchased by the city for use as a town hall in 1709.

Calle de Ribe / la principal calle comercial de Ribe / Ribe (Dinamarca) / Ribe es la ciudad más antigua de Dinamarca, fundada alrededor del 705. Es también el nombre de la municipalidad y del distrito al que pertenece. Está situada en el oeste de la península de Jutlandia, habiendo sido durante la Edad Media un importante puerto. Pero con los años los canales que daban acceso al mar se fueron llenando de arena y en el siglo XIX se fundó la ciudad de Esbjerg como ciudad portuaria, con lo que la importancia de Ribe quedó prácticamente anulada. La ciudad tiene numerosos edificios antiguos muy bien conservados: alrededor de 110 casas.
Street in Ribe / the main shopping street in Ribe / Ribe (Denmark) / Ribe was established in the first decade of the 8th century and first attested in a document dating from 854, Ribe is the oldest town in Denmark. The town has many well-preserved old buildings, of which ca. 110 houses are under Heritage Protection. Denmark´s oldest town hall is found on the town´s Von Stockens Plads. The building was erected in 1496, and was purchased by the city for use as a town hall in 1709.

La catedral de Roskilde / la catedral de Roskilde / Roskilde (Dinamarca) / Roskilde es una antigua ciudad de Dinamarca situada en la isla de Zelandia. Fue la capital del país hasta que en 1400 se transfirió la capitalidad a Copenhague. La importancia de la ciudad desde la antigüedad se demuestra con su catedral, la única que existió en toda la isla hasta el siglo XX. Con la reforma de 1536, la residencia del obispo se trasladóde Roskilde a Copenhague. En esta ciudad se firmó la Paz de Roskilde, que ponía fin a los enfrentamientos entre Dinamarca y Suecia en 1658. Las principales atracciones son su catedral y el museo de barcos Vikingos.
The cathedral of Roskilde / the cathedral of Roskilde / Roskilde (Denmark) / Roskilde is the main city in Roskilde municipality, Denmark on the island of Zealand. It is an ancient city, dating from the Viking Age. Roskilde train station is a major stop between Copenhagen and Denmark to the west of the capital. Partly because of this, the city is an economic center for the region. There is a pedestrian street with myriad shops, restaurants, and cafes running down the center of the city. Several tourist attractions draw visitors from around Denmark and the world (The cathedral, the Viking ship musseum,...)

Casas en Roskilde / unas casas la ciudad de Roskilde / Roskilde (Dinamarca) / Roskilde es una antigua ciudad de Dinamarca situada en la isla de Zelandia. Fue la capital del país hasta que en 1400 se transfirió la capitalidad a Copenhague. La importancia de la ciudad desde la antigüedad se demuestra con su catedral, la única que existió en toda la isla hasta el siglo XX. Con la reforma de 1536, la residencia del obispo se trasladóde Roskilde a Copenhague. En esta ciudad se firmó la Paz de Roskilde, que ponía fin a los enfrentamientos entre Dinamarca y Suecia en 1658. Las principales atracciones son su catedral y el museo de barcos Vikingos.
Houses in Roskilde / house in the city of Roskilde / Roskilde (Denmark) / Roskilde is the main city in Roskilde municipality, Denmark on the island of Zealand. It is an ancient city, dating from the Viking Age. Roskilde train station is a major stop between Copenhagen and Denmark to the west of the capital. Partly because of this, the city is an economic center for the region. There is a pedestrian street with myriad shops, restaurants, and cafes running down the center of the city. Several tourist attractions draw visitors from around Denmark and the world (The cathedral, the Viking ship musseum,...)

Roskilde / una plaza de Roskilde en un dia lluvioso / Roskilde (Dinamarca) / Roskilde es una antigua ciudad de Dinamarca situada en la isla de Zelandia. Fue la capital del país hasta que en 1400 se transfirió la capitalidad a Copenhague. La importancia de la ciudad desde la antigüedad se demuestra con su catedral, la única que existió en toda la isla hasta el siglo XX. Con la reforma de 1536, la residencia del obispo se trasladóde Roskilde a Copenhague. En esta ciudad se firmó la Paz de Roskilde, que ponía fin a los enfrentamientos entre Dinamarca y Suecia en 1658. Las principales atracciones son su catedral y el museo de barcos Vikingos.
Roskilde / a square of Roskilde in a rainy day / Roskilde (Denmark) / Roskilde is the main city in Roskilde municipality, Denmark on the island of Zealand. It is an ancient city, dating from the Viking Age. Roskilde train station is a major stop between Copenhagen and Denmark to the west of the capital. Partly because of this, the city is an economic center for the region. There is a pedestrian street with myriad shops, restaurants, and cafes running down the center of the city. Several tourist attractions draw visitors from around Denmark and the world (The cathedral, the Viking ship musseum,...)

Roskilde / una plaza de Roskilde en un dia lluvioso / Roskilde (Dinamarca) / Roskilde es una antigua ciudad de Dinamarca situada en la isla de Zelandia. Fue la capital del país hasta que en 1400 se transfirió la capitalidad a Copenhague. La importancia de la ciudad desde la antigüedad se demuestra con su catedral, la única que existió en toda la isla hasta el siglo XX. Con la reforma de 1536, la residencia del obispo se trasladóde Roskilde a Copenhague. En esta ciudad se firmó la Paz de Roskilde, que ponía fin a los enfrentamientos entre Dinamarca y Suecia en 1658. Las principales atracciones son su catedral y el museo de barcos Vikingos.
Roskilde / a square of Roskilde in a rainy day / Roskilde (Denmark) / Roskilde is the main city in Roskilde municipality, Denmark on the island of Zealand. It is an ancient city, dating from the Viking Age. Roskilde train station is a major stop between Copenhagen and Denmark to the west of the capital. Partly because of this, the city is an economic center for the region. There is a pedestrian street with myriad shops, restaurants, and cafes running down the center of the city. Several tourist attractions draw visitors from around Denmark and the world (The cathedral, the Viking ship musseum,...)

Tivoli / un fuente / el parque Tivoli (Copenhague) / Los jardines de Tivoli son una de las mayores atracciones en el centro del actual Copenhague, en Dinamarca. Se trata de un parque de atracciones que incluye numerosas actividades (montañas rusas, distintos trenes) además de exposiciones, de conciertos, pantomimas, etc. Los jardines de Tivoli se abrieron el 15 de agosto de 1843, lo que en realidad lo hace el segundo parque de atracciones más antiguo de Dinamarca, después del Bakken, el jardín de los antes, conservándose en una forma muy parecida a sus orígenes. El nombre Tivoli procede de la ciudad de Tívoli en Italia dónde se encuentra uno de los mas bellos jardines del Renacimiento.
Tivoli / a fountain / the Tivoli park (Copenhagen) / Tivoli Gardens is a famous amusement park and pleasure garden in Copenhagen, Denmark. The park opened on August 15, 1843 and, except for Dyrehavsbakken in nearby Klampenborg, it is the oldest amusement park which has survived intact to the present day. The amusement park was first called "Tivoli & Vauxhall"; "Tivoli" alluding to the Jardin de Tivoli in Paris (which in its turn had been named from Tivoli near Rome), and "Vauxhall" alluding to the Vauxhall Gardens in London.

Libertad 2 / / /
Freedom 2 / / /

Inocencia perdida / / /
Lost innocence / / /

Concierto en el Tivoli / un banda tocando Jazz / el parque Tivoli (Copenhague) / Los jardines de Tivoli son una de las mayores atracciones en el centro del actual Copenhague, en Dinamarca. Se trata de un parque de atracciones que incluye numerosas actividades (montañas rusas, distintos trenes) además de exposiciones, de conciertos, pantomimas, etc. Los jardines de Tivoli se abrieron el 15 de agosto de 1843, lo que en realidad lo hace el segundo parque de atracciones más antiguo de Dinamarca, después del Bakken, el jardín de los antes, conservándose en una forma muy parecida a sus orígenes. El nombre Tivoli procede de la ciudad de Tívoli en Italia dónde se encuentra uno de los mas bellos jardines del Renacimiento.
Concert in theTivoli / a band playing Jazz / the Tivoli park (Copenhagen) / Tivoli Gardens is a famous amusement park and pleasure garden in Copenhagen, Denmark. The park opened on August 15, 1843 and, except for Dyrehavsbakken in nearby Klampenborg, it is the oldest amusement park which has survived intact to the present day. The amusement park was first called "Tivoli & Vauxhall"; "Tivoli" alluding to the Jardin de Tivoli in Paris (which in its turn had been named from Tivoli near Rome), and "Vauxhall" alluding to the Vauxhall Gardens in London.

Tivoli de noche / una vista nocturna / el parque Tivoli (Copenhague) / Los jardines de Tivoli son una de las mayores atracciones en el centro del actual Copenhague, en Dinamarca. Se trata de un parque de atracciones que incluye numerosas actividades (montañas rusas, distintos trenes) además de exposiciones, de conciertos, pantomimas, etc. Los jardines de Tivoli se abrieron el 15 de agosto de 1843, lo que en realidad lo hace el segundo parque de atracciones más antiguo de Dinamarca, después del Bakken, el jardín de los antes, conservándose en una forma muy parecida a sus orígenes. El nombre Tivoli procede de la ciudad de Tívoli en Italia dónde se encuentra uno de los mas bellos jardines del Renacimiento.
Tivoli in the night / a night view / the Tivoli park (Copenhagen) / Tivoli Gardens is a famous amusement park and pleasure garden in Copenhagen, Denmark. The park opened on August 15, 1843 and, except for Dyrehavsbakken in nearby Klampenborg, it is the oldest amusement park which has survived intact to the present day. The amusement park was first called "Tivoli & Vauxhall"; "Tivoli" alluding to the Jardin de Tivoli in Paris (which in its turn had been named from Tivoli near Rome), and "Vauxhall" alluding to the Vauxhall Gardens in London.

Atraccion en el Tivoli / una atraccion / el parque Tivoli (Copenhague) / Los jardines de Tivoli son una de las mayores atracciones en el centro del actual Copenhague, en Dinamarca. Se trata de un parque de atracciones que incluye numerosas actividades (montañas rusas, distintos trenes) además de exposiciones, de conciertos, pantomimas, etc. Los jardines de Tivoli se abrieron el 15 de agosto de 1843, lo que en realidad lo hace el segundo parque de atracciones más antiguo de Dinamarca, después del Bakken, el jardín de los antes, conservándose en una forma muy parecida a sus orígenes. El nombre Tivoli procede de la ciudad de Tívoli en Italia dónde se encuentra uno de los mas bellos jardines del Renacimiento.
Tivoli amusement / amusement / the Tivoli park (Copenhagen) / Tivoli Gardens is a famous amusement park and pleasure garden in Copenhagen, Denmark. The park opened on August 15, 1843 and, except for Dyrehavsbakken in nearby Klampenborg, it is the oldest amusement park which has survived intact to the present day. The amusement park was first called "Tivoli & Vauxhall"; "Tivoli" alluding to the Jardin de Tivoli in Paris (which in its turn had been named from Tivoli near Rome), and "Vauxhall" alluding to the Vauxhall Gardens in London.

Atraccion en el Tivoli / una atraccion / el parque Tivoli (Copenhague) / Los jardines de Tivoli son una de las mayores atracciones en el centro del actual Copenhague, en Dinamarca. Se trata de un parque de atracciones que incluye numerosas actividades (montañas rusas, distintos trenes) además de exposiciones, de conciertos, pantomimas, etc. Los jardines de Tivoli se abrieron el 15 de agosto de 1843, lo que en realidad lo hace el segundo parque de atracciones más antiguo de Dinamarca, después del Bakken, el jardín de los antes, conservándose en una forma muy parecida a sus orígenes. El nombre Tivoli procede de la ciudad de Tívoli en Italia dónde se encuentra uno de los mas bellos jardines del Renacimiento.
Tivoli amusement / amusement / the Tivoli park (Copenhagen) / Tivoli Gardens is a famous amusement park and pleasure garden in Copenhagen, Denmark. The park opened on August 15, 1843 and, except for Dyrehavsbakken in nearby Klampenborg, it is the oldest amusement park which has survived intact to the present day. The amusement park was first called "Tivoli & Vauxhall"; "Tivoli" alluding to the Jardin de Tivoli in Paris (which in its turn had been named from Tivoli near Rome), and "Vauxhall" alluding to the Vauxhall Gardens in London.

Atraccion en el Tivoli / una atraccion / el parque Tivoli (Copenhague) / Los jardines de Tivoli son una de las mayores atracciones en el centro del actual Copenhague, en Dinamarca. Se trata de un parque de atracciones que incluye numerosas actividades (montañas rusas, distintos trenes) además de exposiciones, de conciertos, pantomimas, etc. Los jardines de Tivoli se abrieron el 15 de agosto de 1843, lo que en realidad lo hace el segundo parque de atracciones más antiguo de Dinamarca, después del Bakken, el jardín de los antes, conservándose en una forma muy parecida a sus orígenes. El nombre Tivoli procede de la ciudad de Tívoli en Italia dónde se encuentra uno de los mas bellos jardines del Renacimiento.
Tivoli amusement / amusement / the Tivoli park (Copenhagen) / Tivoli Gardens is a famous amusement park and pleasure garden in Copenhagen, Denmark. The park opened on August 15, 1843 and, except for Dyrehavsbakken in nearby Klampenborg, it is the oldest amusement park which has survived intact to the present day. The amusement park was first called "Tivoli & Vauxhall"; "Tivoli" alluding to the Jardin de Tivoli in Paris (which in its turn had been named from Tivoli near Rome), and "Vauxhall" alluding to the Vauxhall Gardens in London.

Atraccion en el Tivoli / una atraccion / el parque Tivoli (Copenhague) / Los jardines de Tivoli son una de las mayores atracciones en el centro del actual Copenhague, en Dinamarca. Se trata de un parque de atracciones que incluye numerosas actividades (montañas rusas, distintos trenes) además de exposiciones, de conciertos, pantomimas, etc. Los jardines de Tivoli se abrieron el 15 de agosto de 1843, lo que en realidad lo hace el segundo parque de atracciones más antiguo de Dinamarca, después del Bakken, el jardín de los antes, conservándose en una forma muy parecida a sus orígenes. El nombre Tivoli procede de la ciudad de Tívoli en Italia dónde se encuentra uno de los mas bellos jardines del Renacimiento.
Tivoli amusement / amusement / the Tivoli park (Copenhagen) / Tivoli Gardens is a famous amusement park and pleasure garden in Copenhagen, Denmark. The park opened on August 15, 1843 and, except for Dyrehavsbakken in nearby Klampenborg, it is the oldest amusement park which has survived intact to the present day. The amusement park was first called "Tivoli & Vauxhall"; "Tivoli" alluding to the Jardin de Tivoli in Paris (which in its turn had been named from Tivoli near Rome), and "Vauxhall" alluding to the Vauxhall Gardens in London.

Atraccion en el Tivoli / una atraccion / el parque Tivoli (Copenhague) / Los jardines de Tivoli son una de las mayores atracciones en el centro del actual Copenhague, en Dinamarca. Se trata de un parque de atracciones que incluye numerosas actividades (montañas rusas, distintos trenes) además de exposiciones, de conciertos, pantomimas, etc. Los jardines de Tivoli se abrieron el 15 de agosto de 1843, lo que en realidad lo hace el segundo parque de atracciones más antiguo de Dinamarca, después del Bakken, el jardín de los antes, conservándose en una forma muy parecida a sus orígenes. El nombre Tivoli procede de la ciudad de Tívoli en Italia dónde se encuentra uno de los mas bellos jardines del Renacimiento.
Tivoli amusement / amusement / the Tivoli park (Copenhagen) / Tivoli Gardens is a famous amusement park and pleasure garden in Copenhagen, Denmark. The park opened on August 15, 1843 and, except for Dyrehavsbakken in nearby Klampenborg, it is the oldest amusement park which has survived intact to the present day. The amusement park was first called "Tivoli & Vauxhall"; "Tivoli" alluding to the Jardin de Tivoli in Paris (which in its turn had been named from Tivoli near Rome), and "Vauxhall" alluding to the Vauxhall Gardens in London.

Barco pirata en el Tivoli / un barco pirata (realmente es un restaurante) / el parque Tivoli (Copenhague) / Los jardines de Tivoli son una de las mayores atracciones en el centro del actual Copenhague, en Dinamarca. Se trata de un parque de atracciones que incluye numerosas actividades (montañas rusas, distintos trenes) además de exposiciones, de conciertos, pantomimas, etc. Los jardines de Tivoli se abrieron el 15 de agosto de 1843, lo que en realidad lo hace el segundo parque de atracciones más antiguo de Dinamarca, después del Bakken, el jardín de los antes, conservándose en una forma muy parecida a sus orígenes. El nombre Tivoli procede de la ciudad de Tívoli en Italia dónde se encuentra uno de los mas bellos jardines del Renacimiento.
Sea rover in the Tivoli / a sea rover (actually it's a restaurant) / the Tivoli park (Copenhagen) / Tivoli Gardens is a famous amusement park and pleasure garden in Copenhagen, Denmark. The park opened on August 15, 1843 and, except for Dyrehavsbakken in nearby Klampenborg, it is the oldest amusement park which has survived intact to the present day. The amusement park was first called "Tivoli & Vauxhall"; "Tivoli" alluding to the Jardin de Tivoli in Paris (which in its turn had been named from Tivoli near Rome), and "Vauxhall" alluding to the Vauxhall Gardens in London.

Tivoli / un bonito refugio para los patos / el parque Tivoli (Copenhague) / Los jardines de Tivoli son una de las mayores atracciones en el centro del actual Copenhague, en Dinamarca. Se trata de un parque de atracciones que incluye numerosas actividades (montañas rusas, distintos trenes) además de exposiciones, de conciertos, pantomimas, etc. Los jardines de Tivoli se abrieron el 15 de agosto de 1843, lo que en realidad lo hace el segundo parque de atracciones más antiguo de Dinamarca, después del Bakken, el jardín de los antes, conservándose en una forma muy parecida a sus orígenes. El nombre Tivoli procede de la ciudad de Tívoli en Italia dónde se encuentra uno de los mas bellos jardines del Renacimiento.
Tivoli / a nice shelter for the ducks / the Tivoli park (Copenhagen) / Tivoli Gardens is a famous amusement park and pleasure garden in Copenhagen, Denmark. The park opened on August 15, 1843 and, except for Dyrehavsbakken in nearby Klampenborg, it is the oldest amusement park which has survived intact to the present day. The amusement park was first called "Tivoli & Vauxhall"; "Tivoli" alluding to the Jardin de Tivoli in Paris (which in its turn had been named from Tivoli near Rome), and "Vauxhall" alluding to the Vauxhall Gardens in London.

Oruga vistosa / una colorida oruga / cerca de Maria de la Salud (Mallorca - España) /
Gorgeous caterpillar / a colourful caterpillar / near Maria de la Salud (Mallorca - Spain) /

Puesta de sol divina / una puesta de sol muy especial / cerca de Inca (Mallorca - España) /
Divine sunset / a very special sunset / near Inca (Mallorca - Spain) /

Estrato de marga yesifera / un estrato de marga yesifera roja en un terreno posiblemente eocenico o oligocenico / Son Vida (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Ggypseous marls stratum / a red gypseous marls stratum in an possibly eocenic or oligocenic terrain / Son Vida (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Bulimus Gerundensis / unos fosiles, posiblemente de Bulimus Gerundensis / Son Vida (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Bulimus Gerundensis / some fossils, possibly of Bulimus Gerundensis / Son Vida (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Bulimus Gerundensis / unos fosiles, posiblemente de Bulimus Gerundensis / Son Vida (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Bulimus Gerundensis / some fossils, possibly of Bulimus Gerundensis / Son Vida (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Estrato de silex / estrato de silex en margocalizas en un terreno posiblemente del neocomiense / cerca de Inca (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Flint stratum / flint stratum within marly limestone in a possibly lower cretaceous terrain / near Inca (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Bulimus Gerundensis / unos fosiles, posiblemente de Bulimus Gerundensis / Son Vida (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Bulimus Gerundensis / some fossils, possibly of Bulimus Gerundensis / Son Vida (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Yeso fibroso / unos trozos de yeso fibroso / Son Vida (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Fibrous Gypsum (satin spar) / some fragments of fibrous gypsum (satin spar) / Son Vida (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Estratos de margocaliza / estratos de margocaliza en un terreno posiblemente del neocomiense / cerca de Inca (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Marls stratums / marly limestone stratums in a possibly lower cretaceous terrain / near Inca (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Silex / trozos de silex / cerca de Inca (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Flint / Flint fragments / near Inca (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Limonita / una masa de limonita / cerca de Inca (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Limonite / a mass of limonite / near Inca (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Limonita / una masa de limonita / cerca de Inca (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Limonite / a mass of limonite / near Inca (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Cristales de Magnetita / unos cristales de pirita / cerca de Inca (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Magnetite crystals / pyrite crystals / near Inca (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Cristales de Magnetita / unos cristales de Pirita / cerca de Inca (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Magnetite crystals / Pyrite crystals / near Inca (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Ammonites de Biniamar / unos trozos de fosiles de Phylloceras s.p. (algunos tal vez Phylloceras Subalpinum) / Biniamar (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Ammonites from Biniamar / some pieces of fossils of Phylloceras s.p. (some could be Phylloceras Subalpinum) / Biniamar (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Microammonites de Biniamar / unos diminutos fosiles de ammonites oxidados imposibles de identificar / Biniamar (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Microammonites from Biniamar / small rusty fossil ammonites, not identified / Biniamar (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Cerca de Biniamar / un pequeño afloramiento margoso de edad posiblemente neocomiense / Biniamar (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Near Biniamar / a little marl outcrop possibly from lower cretacic / Biniamar (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Phylloceratidae / un ammonite no identificado de la familia Phylloceratidae mostrando restos de lineas de sutura y otros detalles como el sifon / Cuber (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Phylloceratidae / an unidentified ammonite of the Phylloceratidae family / Cuber (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Phylloceratidae / un ammonite no identificado de la familia Phylloceratidae mostrando restos de lineas de sutura / Cuber (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Phylloceratidae / an unidentified ammonite of the Phylloceratidae family / Cuber (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Phylloceratidae / un ammonite no identificado de la familia Phylloceratidae mostrando restos de lineas de sutura / Cuber (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Phylloceratidae / an unidentified ammonite of the Phylloceratidae family / Cuber (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Pygope Catulloi / una terebratula, Pygope Catulloi, mostrando el perfil del agujero respiratorio / Cuber (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Pygope Catulloi / a terebratula, Pygope Catulloi, showing the profile of the breathing hole / Cuber (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Pygope Catulloi / una terebratula, Pygope Catulloi, mostrando el agujero respiratorio (relleno de matriz) / Cuber (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Pygope Catulloi / a terebratula, Pygope Catulloi, showing the breathing hole (filled by matrix) / Cuber (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Pygope Catulloi / una terebratula, Pygope Catulloi, mostrando el perfil caracteristico de su concha / Cuber (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Pygope Catulloi / a terebratula, Pygope Catulloi, showing the distinguishing profile of the shell / Cuber (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Ammonites no identificados / unos ammonites no identificados del Tithotico-Berriasiense / Cuber (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Unidentified ammonites / some unidentified ammonites from the Tithonic-Berriasian / Cuber (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Himalayites microcanthus / unos fragmentos de Himalayites microcanthus / Cuber (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Himalayites microcanthus / some fragments of Himalayites microcanthus / Cuber (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Phylloceras Ptychoicum / un Phylloceras Ptychoicum, apenas identificable / Cuber (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Phylloceras Ptychoicum / a Phylloceras Ptychoicum, barely identifiable / Cuber (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Ammonitico Rosso / un fragmento de Himalayites Microcanthus, en facies Ammonitico Rosso / Cuber (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Ammonitico Rosso / a fragment of Himalayites Microcanthus, in Ammonitico Rosso facies / Cuber (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Ammonitico Rosso / las calizas nodulosas de aspecto conglomeratico y de color rojizo de la Fm. Son Torrelles / Cuber (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Ammonitico Rosso / the red pebbly mudstones of the Fm. Son Torrelles / Cuber (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Margas neocomienses / unas margas neocomienses / Coll de Sa Creu (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Low cretaceous marls / low cretaceous marls / Coll de Sa Creu (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Terreno Eocenico-Oligocenico / un terreno posiblemente del Eoceno superior, Oligoceno o principios del Mioceno (Aquitaniense) / Coll de Sa Creu (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Eocenic-Oligocenic terrain / a terrain possibly from the upper Eocene, Oligocene or lower Miocene / Coll de Sa Creu (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Phylloceras s.p. / un Phylloceras s.p. / Coll de Sa Creu (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Phylloceras s.p. / a Phylloceras s.p. / Coll de Sa Creu (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

fosiles sin identificar / algunos fosiles no identificados, posiblemente de esponjas / Coll de Sa Creu (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
unidentified fossils / some unidentified fossils, possibly of sponges / Coll de Sa Creu (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Pla de Cuber / el Pla de Cuber y su pantano, en el corazon de la Sierra de Tramuntana / Cuber (Mallorca - España) / Mi perra Milena disfrutando del la vista tras una breve ascension.
Pla de Cuber / the Pla de Cuber and the dam, in the heart of the Sierra de Tramuntana / Cuber (Mallorca - Spain) / My dog Milena enjoying the view after a short ascent.

Margocalizas de Son Rapinya / un afloramiento de margocalizas neocomienses / Son Rapinya (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Lower cretacic marls by Son Rapinya / an outcrop of lower cretacic marls / Son Rapinya (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Vaunagites pistililliformis / un belemnites (Vaunagites pistililliformis) / Son Rapinya (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Vaunagites pistililliformis / a belemnites (Vaunagites pistililliformis) / Son Rapinya (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Pequeño Phylloceras sp. / un pequeño Phylloceras sp. / Son Rapinya (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Small Phylloceras sp. / a small Phylloceras sp. / Son Rapinya (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Ammonites heteromorfo / un fragmento de un ammonites heteromorfo (Hamiticeras sp. ?) / Son Rapinya (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Heteromorph ammontite / a fragment of an heteromorph ammonite (Hamiticeras sp. ?) / Son Rapinya (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Ammonites no identificado / un ammonites no identificado, extremadamente plano y con finísimas estrías que se extienden en ángulo por la zona ventral / Son Rapinya (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Unidentified ammonite / an unidentified ammonite, very flat, with delicate ribs which extend to the ventral part of the shell / Son Rapinya (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Ammonites no identificados / algunos ammonites no identificados / Son Rapinya (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Unidentified ammonites / some unidentified ammonites / Son Rapinya (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Fosiles oxidados / un fragmento de belemnites y un ammonites apenas reconocibles, debido a la oxidacion / Son Rapinya (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Oxidized fossils / a fragment of a belemnite and an ammonite barely recognizable, due to oxidation. / Son Rapinya (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

La sierra de Tramuntana / una vista del sur de la sierra de Tamuntana, mostrando los terrenos del Keuper y del Lias / la zona de Andratx (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
The Sierra de Tramuntana / a view of the south of the Sierra de Tramuntana, showing the Keuper and Liasic terrains / Andratx area (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Margas y yesos del Keuper / un afloramiento mostrando las margas y yesos estratificados del Keuper / la zona de Andratx (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Keuper gypsum and marls / an outcrop showing the Keuper marls and stratified gypsum / Andratx area (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Yeso laminado / un afloramiento de yeso laminado de diferentes colores del Keuper / la zona de Andratx (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Laminated gypsum / an outcrop of multicoloured Keuper laminated gypsum / Andratx area (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Yeso laminado / un afloramiento de yeso laminado de diferentes colores del Keuper / la zona de Andratx (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Laminated gypsum / an outcrop of multicoloured Keuper laminated gypsum / Andratx area (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Yeso laminado / un fragmento de yeso laminado de color marron-rojizo / la zona de Andratx (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Laminated gypsum / a fragment of brown-readish laminated gypsum / Andratx area (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Yeso laminado / un fragmento de yeso laminado de color negro y ocre / la zona de Andratx (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Laminated gypsum / a fragment of black and ochre laminated gypsum / Andratx area (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Yeso laminado / un fragmento de yeso laminado de color negro / la zona de Andratx (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Laminated gypsum / a fragment of black laminated gypsum / Andratx area (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Yeso anaranjado / un fragmento de yeso anaranjado, posiblemente de origen secundario. / la zona de Andratx (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Orange-colored gypsum / a fragment of Orange-colored gypsum, possibly of secondary origin / Andratx area (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Yeso blanco / un fragmento de yeso blanco, en el que se aprecia claramente el desgaste superficial debido a la lluvia / la zona de Andratx (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
White gypsum / a fragment of white gypsum, showing clear traces of wearing due to rain / Andratx area (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Fosil del Keuper? / una marga mostrando un posible resto fosil, demasiado deteriorado para ser reconocible / la zona de Andratx (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Keuper fossil? / a marl showing a possible fossil, too spoiled to be identified / Andratx area (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Nucula sp. / la concha de un bivalvo (Nucula sp.) del Neocomiense / Son Rapinya (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Nucula sp. / the shell of a lower cretaceus bivalve (Nucula sp.) / Son Rapinya (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Arenisca roja del Buntsandstein / una arenisca roja del Buntsandstein con brillantes laminas de mica / Puerto de Estellencs (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Buntsandstein red sandstone / a Buntsandstein red sandstone with shining thin plates of mica / Estellencs harbour (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Arenisca roja del Buntsandstein / una arenisca roja del Buntsandstein con brillantes laminas de mica / Puerto de Estellencs (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Buntsandstein red sandstone / a Buntsandstein red sandstone with shining thin plates of mica / Estellencs harbour (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Arenisca del Buntsandstein / una arenisca del Buntsandstein con brillantes laminas de mica / Puerto de Estellencs (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Buntsandstein sandstone / a Buntsandstein sandstone with shining thin plates of mica / Estellencs harbour (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Arenisca del Buntsandstein / una arenisca del Buntsandstein con brillantes laminas de mica / Puerto de Estellencs (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Buntsandstein sandstone / a Buntsandstein sandstone with shining thin plates of mica / Estellencs harbour (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Buntsandstein/Muschelkalk a orillas del mar / La costa de Estellencs / el mirador del restaurante Es Grau (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Buntsandstein/Muschelkalk by the sea / The coast of Estellencs / the viewpoint close to the restaurant Es Grau (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Buntsandstein/Muschelkalk a orillas del mar / las areniscas rojas del Buntsandstein / el puerto de Estellencs (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Buntsandstein/Muschelkalk by the sea / the Buntsandstein red sandstones / the Estellencs harbour (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Oleaje en Estellencs / las calizas del Muschelkalk batidas por el oleaje / el puerto de Estellencs (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Sea waves by Estellencs / the Muschelkalk limestones whipped by the sea waves / the Estellencs harbour (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Areniscas del Buntsandstein / las areniscas del Buntsandstein / el puerto de Estellencs (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Buntsandstein sandstones / the Buntsandstein sandstones / the Estellencs harbour (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Conglomerado / un curioso conglomerado sin apenas cemento, alejado de cualquier otra roca similar / el puerto de Estellencs (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Conglomerate / a curious conglomerate with almost no cement, isolated from any other similar rock / the Estellencs harbour (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Torrente / un torrente, en la zona sur del puerto, se abre paso en los gruesos conglomerados Pleistocenicos (?) / el puerto de Estellencs (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Water stream / a water stream, at the south of the harbout, falling amongst the coarse Pleistocene (?) conglomerate / the Estellencs harbour (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Arenisca bioturbada / una arenisca de grano fino presentando claros signos de bioturbación / el puerto de Estellencs (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Bioturbated sandstone / a fine graned sandstone showing clear signs of bioturbation / the Estellencs harbour (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Pudinga / una pudinga conteniendo restos fósiles (no identificados) / el puerto de Estellencs (Mallorca - España) / Ver esta pagina web para informacion mas detallada.
Pudding stone / a pudding stone containing some fossils (unidentified) / the Estellencs harbour (Mallorca - Spain) / See this web page for more detailed information (in Spanish).

Mallorca nevada 2010 / la nevada de Enero de 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /
Snowy Mallorca 2010 / the snowstorm in January 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /

Mallorca nevada 2010 / la nevada de Enero de 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /
Snowy Mallorca 2010 / the snowstorm in January 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /

Mallorca nevada 2010 / la nevada de Enero de 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /
Snowy Mallorca 2010 / the snowstorm in January 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /

Mallorca nevada 2010 / la nevada de Enero de 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /
Snowy Mallorca 2010 / the snowstorm in January 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /

Mallorca nevada 2010 / la nevada de Enero de 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /
Snowy Mallorca 2010 / the snowstorm in January 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /

Mallorca nevada 2010 / la nevada de Enero de 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /
Snowy Mallorca 2010 / the snowstorm in January 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /

Mallorca nevada 2010 / la nevada de Enero de 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /
Snowy Mallorca 2010 / the snowstorm in January 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /

Mallorca nevada 2010 / la nevada de Enero de 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /
Snowy Mallorca 2010 / the snowstorm in January 2010 / Puigpunyent (Mallorca) /

Mirador de Alzamora / el monte Galatzo / el mirador de Alzamora / Para mas informacion sobre la excursion al mirador de Alzamora ver http://www.dxmaps.com/hiking/alzamora_e.html
Alzamora´s Viewpoint / the Galatzo mountain / Alzamora´s viewpoint / For more information about the hike to Alzamora´s viewpoint see http://www.dxmaps.com/hiking/alzamora.html

Mirador de Alzamora / las ruinas del refugio / el mirador de Alzamora / Para mas informacion sobre la excursion al mirador de Alzamora ver http://www.dxmaps.com/hiking/alzamora_e.html
Alzamora´s Viewpoint / the shelter ruins / Alzamora´s viewpoint / For more information about the hike to Alzamora´s viewpoint see http://www.dxmaps.com/hiking/alzamora.html

Mirador de Alzamora / Los montes de S´Esclop y Galatzo / el mirador de Alzamora / Para mas informacion sobre la excursion al mirador de Alzamora ver http://www.dxmaps.com/hiking/alzamora_e.html
Alzamora´s Viewpoint / S´Esclop and Galatzo mountains / Alzamora´s viewpoint / For more information about the hike to Alzamora´s viewpoint see http://www.dxmaps.com/hiking/alzamora.html

Camino del Mirador de Alzamora / el camino que lleva de Na Burguesa al Mirador de Alzamora / / Para mas informacion sobre la excursion al mirador de Alzamora ver http://www.dxmaps.com/hiking/alzamora_e.html
Alzamora´s viewpoint track / the track from Na Burguesa to Alzamora´s viewpoint / / For more information about the hike to Alzamora´s viewpoint see http://www.dxmaps.com/hiking/alzamora.html

Camino del Mirador de Alzamora / el camino que lleva de Na Burguesa al Mirador de Alzamora / / Para mas informacion sobre la excursion al mirador de Alzamora ver http://www.dxmaps.com/hiking/alzamora_e.html
Alzamora´s viewpoint track / the track from Na Burguesa to Alzamora´s viewpoint / / For more information about the hike to Alzamora´s viewpoint see http://www.dxmaps.com/hiking/alzamora.html

Palmanova y Magalluf / Palmanova y Magalluf / el mirador de Alzamora / Para mas informacion sobre la excursion al mirador de Alzamora ver http://www.dxmaps.com/hiking/alzamora_e.html
Palmanova and Magalluf / Palmanova and Magalluf / Alzamora´s viewpoint / For more information about the hike to Alzamora´s viewpoint see http://www.dxmaps.com/hiking/alzamora.html

Libertad 3 / / /
Freedom 3 / / /

Resistiendo a la tentación / / /
Withstanding temptation / / /

Reflejos de nuestra sociedad / / /
Reflections of our society / / /

¿Que hora es? / / /
What time is it? / / /

Excursion a Estanys de Tristaina / Sendero de Estanys de Tristaina (Andorra) / / La excursion se inicia desde el aparcamiento de la estación de esqui de Arcalis por un sendero en ligero ascenso. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / Estanys de Tristaina footpath (Andorra) / / The hike begins in the parking of the Arcalis ski resort along a slightly rising footpath. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / Sendero de Estanys de Tristaina (Andorra) / / La excursion se inicia desde el aparcamiento de la estación de esqui de Arcalis por un sendero en ligero ascenso. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / Estanys de Tristaina footpath (Andorra) / / The hike begins in the parking of the Arcalis ski resort along a slightly rising footpath. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / Sendero de Estanys de Tristaina (Andorra) / / La excursion se inicia desde el aparcamiento de la estación de esqui de Arcalis por un sendero en ligero ascenso. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / Estanys de Tristaina footpath (Andorra) / / The hike begins in the parking of the Arcalis ski resort along a slightly rising footpath. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / Estany primer (Andorra) / / El primero de los lagos que nos encontramos es el Estany Primer, que bordearemos por el Este. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / Estany primer (Andorra) / / The first of the lakes that we find is Estany Primer, which will border by the east. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / Estany primer (Andorra) / / El primero de los lagos que nos encontramos es el Estany Primer, que bordearemos por el Este. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / Estany primer (Andorra) / / The first of the lakes that we find is Estany Primer, which will border by the east. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / Estany Mig (Andorra) / / El segundo de los lagos que nos encontramos es el Estany Mig, que bordearemos por el Este. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / Estany Mig (Andorra) / / The second of the lakes that we find is Estany Mig, which will border by the east. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / Estany de Mes Amunt (Andorra) / / El tercero de los lagos que nos encontramos es el Estany de Mes Amunt, que bordearemos por el Este. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / Estany de Mes Amunt (Andorra) / / The second of the lakes that we find is Estany de Mes Amunt, which will border by the east. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / Estanys de Tristaina (Andorra) / / Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / Estanys de Tristaina (Andorra) / / For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / Estanys de Tristaina (Andorra) / / El sendero rodea los lagos por el norte y luego por el oeste tiene una dificultad moderada en algunos puntos pero ofrece excelentes panoramicas de los tres lagos. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / Estanys de Tristaina (Andorra) / / The footpath that goes around the lakes by the north and then by the west is moderately difficult in some places but offers excellent views of the three lakes. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / Estanys de Tristaina (Andorra) / / El sendero rodea los lagos por el norte y luego por el oeste tiene una dificultad moderada en algunos puntos pero ofrece excelentes panoramicas de los tres lagos. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / Estanys de Tristaina (Andorra) / / The footpath that goes around the lakes by the north and then by the west is moderately difficult in some places but offers excellent views of the three lakes. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / Ovejas en los Estanys de Tristaina (Andorra) / / Unas ovejas ascendiendo por la empinada ladera occidental de los lagos. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / Sheeps in Estanys de Tristaina (Andorra) / / A group of sheeps climbing up the steep western slopes of the lakes. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / Sendero de Estanys de Tristaina (Andorra) / / El sendero que rodea los lagos por el oeste, aunque no es dificil, salva importantes desniveles en algunos puntos. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / Footparh of Estanys de Tristaina (Andorra) / / The trail around the lakes to the west, although not hard, saves important drops in some places. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / Sapo en los Estanys de Tristaina (Andorra) / / Es dificil creer que este hermoso sapo estaba en medio del sendero, a casi 2600 metros de altura. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / A toad by the Estanys de Tristaina (Andorra) / / It is hard to believe that this beautiful toad was in the middle of the path, at almost 2600 meters above sea level. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.vhfdx.info/hiking/tristaina.html

Excursion a Estanys de Tristaina / descenso a la estacion de esqui de Arcalis (Andorra) / / La excursion finaliza por un sendero que lleva directamente y en continuo descenso a la estacion de esqui de Arcalis. Para mas informacion sobre la excursion a los Estanys de Tristaina ver http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina_e.html
Hike to Estanys de Tristaina / descending to the ski resort of Arcalis (Andorra) / / The hike ends by a path that leads directly and in a continuous descent to the Arcalis ski station. For more information about the hike to Estanys de Tristaina see http://www.dxmaps.com/hiking/tristaina.html

¡Victoria! / / /
Victory! / / /

Confidencias secretas / / /
Secret condifences / / /

Aburrimientos / / / Cada uno se aburre a su manera
Boredoms / / / Each one is bored in their own way

Nobleza de los tiempos / la escultura de Dali, Nobleza de los tiempos / Andorra la Vella / Una monumental escultura de Salvador Dalí, titulada Noblesse du temps (Nobleza de los tiempos), instalada en Andorra la Vella, en la céntrica Plaza de la Rotonda, una plaza histórica situada en el barrio más antiguo de la ciudad, que data del siglo XII. La escultura había sido donada en 1999 al estado andorrano, pero hasta el momento no se había dado a conocer el nombre del propietario, que ahora se ha revelado como Enric Sabater, colaborador y confidente del artista catalán durante el período comprendido entre 1968 y 1982, coleccionista especializado en la obra de Dalí y residente en el Principado.
Nobility of time / the sculpture by Dali, Noblesse du temps / Andorra la Vella / A monumental sculpture by Salvador Dali, entitled Noblesse du temps (Nobility of time), established in Andorra la Vella, on the central square of the Rotonda, a historic square located in the oldest district of the city, dating from XII century. The sculpture was donated in 1999 the state of Andorra, but until now had not released the name of the owner, which has now been revealed as Enric Sabater, partner and confidante of the Catalan artist during the period between 1968 and 1982, a collector who specializes in Dali´s work and resident in the Principality.

Gran Valira / el rio Gran Valira / Andorra la Vella / Gran Valira es el nombre que pasa a tomar el río Valira después de que las aguas del Valira del Norte y el Valira de Oriente se unan en la localidad de Escaldes-Engordany (Andorra). A partir de dicho lugar, el curso del Gran Valira atraviesa las poblaciones de Andorra la Vella, Santa Coloma, La Margineda, Aixovall y Sant Juliá de Lória, siendo prácticamente coincidente con el de la carretera nacional que conduce a España. Casi en la frontera con España, recibe por su izquierda las aguas de su principal afluente, el río Runer.
Gran Valira / the river Gran Valira / Andorra la Vella / Grand Valira is the name that happens to take the river Valira after Valira waters of North and East Valira join in the town of Escaldes-Engordany (Andorra). From that place, the course of the Great Valira goes through Andorra la Vella, Santa Coloma, La Margineda, Aixovall and Sant Julia de Loria, being almost coincident with the national highway leading to Spain. Almost on the border with Spain, receives water left its main tributary, the river Runer.

Avenida Meritxell / un edificio / la Avenida Meritxell (Andorra) / La Avenia Meritxell es la arteria comercial de andorra donde se reunen la mayoria de tiendas y grandes almacenes.
Meritxell avenue / a building / the Meritxell avenue (Andorra) / The Meritxell avenue is the commercial artery of Andorra where they meet most shops and department stores.

Puesta de sol en Anyos / la puesta de sol / el hotel Anyos Park / Anyos es una pequeña población de Andorra, localizada en la parroquia de La Massana a 1 km de la población de La Massana.
Sunset in Anyos / the sunset / the hotel Anyos Park / Anyos is a village in Andorra, located in the parish of La Massana and 1 km from the town of La Massana.

Puesta de sol en Anyos / la puesta de sol / el hotel Anyos Park / Anyos es una pequeña población de Andorra, localizada en la parroquia de La Massana a 1 km de la población de La Massana.
Sunset in Anyos / the sunset / the hotel Anyos Park / Anyos is a village in Andorra, located in the parish of La Massana and 1 km from the town of La Massana.

Arinsal / la poblacion de Arinsal / / Arinsal es uno de los pueblos de Andorra, que junto con Ordino, Anyós y Pal han guardado su encanto, sin estar invadidos por los grandes hoteles, el turismo masivo y el va y viene de los autocares. Aunque el pueblo se anima en invierno con algunos pubs y una discoteca, el resto del año Arinsal es un pueblecito de montaña pacifico y tranquilo.
Arinsal / the village of Arinsal / / Arinsal is one of the villages of Andorra, which together with Ordino, Pal and Anyós and have kept their charm, without being overrun by big hotels, mass tourism and the coming and going of coaches. Although the village in the winter has some pubs and discos, the rest of the year Arinsal is a small mountain village peaceful and quiet.

Santuario de Canolich / el santuario de Canolich (Andorra) / / La iglesia, tal como la conocemos hoy, se levantó y se restauró a principios del siglo XX, pero hay referencias que indican que el lugar de Canolich ya existía en la época medieval. Se trataba de un pequeño núcleo de población citado por primera vez en 1176. En el año 1745, en el Manual Digest de las Valls Neutras de Andorra, Antoni Fiter i Rossell menciona Nuestra Señora de Canolich como uno de los tres principales santuarios de los valles de Andorra, junto con Meritxell y Sant Antoni de la Grella.
Canolich sanctuary / the sancturay of Canolich (Andorra) / / The church, as we know it today, got up and restored in the early twentieth century, but there are reports indicating that the place of Canolich already existed in medieval times. It was a small settlement first mentioned in 1176. In 1745, in Valls Manual Neutral Digest of Andorra, Antoni Rossell Fiter i mentioned Our Lady of Canolich as one of the three main shrines in the valleys of Andorra, along with Meritxell and Sant Antoni de la Grella.

Santuario de Canolich / el paisaje / el santuario de Canolich (Andorra) / La iglesia, tal como la conocemos hoy, se levantó y se restauró a principios del siglo XX, pero hay referencias que indican que el lugar de Canolich ya existía en la época medieval. Se trataba de un pequeño núcleo de población citado por primera vez en 1176. En el año 1745, en el Manual Digest de las Valls Neutras de Andorra, Antoni Fiter i Rossell menciona Nuestra Señora de Canolich como uno de los tres principales santuarios de los valles de Andorra, junto con Meritxell y Sant Antoni de la Grella.
Canolich sanctuary / the landscape / the sancturay of Canolich (Andorra) / The church, as we know it today, got up and restored in the early twentieth century, but there are reports indicating that the place of Canolich already existed in medieval times. It was a small settlement first mentioned in 1176. In 1745, in Valls Manual Neutral Digest of Andorra, Antoni Rossell Fiter i mentioned Our Lady of Canolich as one of the three main shrines in the valleys of Andorra, along with Meritxell and Sant Antoni de la Grella.

Santuario de Canolich / una lagartija / el santuario de Canolich (Andorra) / La iglesia, tal como la conocemos hoy, se levantó y se restauró a principios del siglo XX, pero hay referencias que indican que el lugar de Canolich ya existía en la época medieval. Se trataba de un pequeño núcleo de población citado por primera vez en 1176. En el año 1745, en el Manual Digest de las Valls Neutras de Andorra, Antoni Fiter i Rossell menciona Nuestra Señora de Canolich como uno de los tres principales santuarios de los valles de Andorra, junto con Meritxell y Sant Antoni de la Grella.
Canolich sanctuary / a lizard / the sancturay of Canolich (Andorra) / The church, as we know it today, got up and restored in the early twentieth century, but there are reports indicating that the place of Canolich already existed in medieval times. It was a small settlement first mentioned in 1176. In 1745, in Valls Manual Neutral Digest of Andorra, Antoni Rossell Fiter i mentioned Our Lady of Canolich as one of the three main shrines in the valleys of Andorra, along with Meritxell and Sant Antoni de la Grella.

Coll de Ordino a Canillo / una vista / valle del Montaup (Andorra) / Desde el Coll d´Ordino, a 1.980 metros de altitud, parten varias excursiones a pié, hacia los tres picos de Casamanya (2.752 m) y la ascensión al Bony de les Neres (2.211 m). Siguiendo un poco más en dirección Canillo, se entra ya al valle del Montaup, lleno de pastos y masias (en Andorra se llaman Bordas) con varias zonas habilitadas para el descanso y el picnic. En este valle se encuentra un momumento compuesto de tres grandes pilares de madera (del mejicano Jorge Du Bon) y el acceso al roc del Quer.
Coll de Ordino to Canillo / a view / valle del Montaup (Andorra) / From Coll d�Ordino, at 1,980 meters, leave several trips on foot, to the three peaks of Casamanya (2,752 m) and the ascent to Bony de les Neres (2,211 m). Following a bit more in the direction of Canillo, you enter the valley of Montaup, full of pastures and farmhouses (in Andorra called Bordas) with several designated areas for relaxing and picnicking. In this valley there is a monument consisting of three main pillars of wood (the Mexican Jorge Du Bon) and access to the Quer roc.

Coll de Ordino a Canillo / una vista / valle del Montaup (Andorra) / Desde el Coll d´Ordino, a 1.980 metros de altitud, parten varias excursiones a pié, hacia los tres picos de Casamanya (2.752 m) y la ascensión al Bony de les Neres (2.211 m). Siguiendo un poco más en dirección Canillo, se entra ya al valle del Montaup, lleno de pastos y masias (en Andorra se llaman Bordas) con varias zonas habilitadas para el descanso y el picnic. En este valle se encuentra un momumento compuesto de tres grandes pilares de madera (del mejicano Jorge Du Bon) y el acceso al roc del Quer.
Coll de Ordino to Canillo / a view / valle del Montaup (Andorra) / From Coll d�Ordino, at 1,980 meters, leave several trips on foot, to the three peaks of Casamanya (2,752 m) and the ascent to Bony de les Neres (2,211 m). Following a bit more in the direction of Canillo, you enter the valley of Montaup, full of pastures and farmhouses (in Andorra called Bordas) with several designated areas for relaxing and picnicking. In this valley there is a monument consisting of three main pillars of wood (the Mexican Jorge Du Bon) and access to the Quer roc.

Coll de Ordino a Canillo / una vista / valle del Montaup (Andorra) / Desde el Coll d´Ordino, a 1.980 metros de altitud, parten varias excursiones a pié, hacia los tres picos de Casamanya (2.752 m) y la ascensión al Bony de les Neres (2.211 m). Siguiendo un poco más en dirección Canillo, se entra ya al valle del Montaup, lleno de pastos y masias (en Andorra se llaman Bordas) con varias zonas habilitadas para el descanso y el picnic. En este valle se encuentra un momumento compuesto de tres grandes pilares de madera (del mejicano Jorge Du Bon) y el acceso al roc del Quer.
Coll de Ordino to Canillo / a view / valle del Montaup (Andorra) / From Coll d�Ordino, at 1,980 meters, leave several trips on foot, to the three peaks of Casamanya (2,752 m) and the ascent to Bony de les Neres (2,211 m). Following a bit more in the direction of Canillo, you enter the valley of Montaup, full of pastures and farmhouses (in Andorra called Bordas) with several designated areas for relaxing and picnicking. In this valley there is a monument consisting of three main pillars of wood (the Mexican Jorge Du Bon) and access to the Quer roc.

Lago de Engolasters / el lago de Engolasters (Andorra) / / El lago de Engolasters de Andorra es un lago bastante grande que está completamente helado en los meses de invierno. En primavera se deshiela y en verano es un auténtico placer sentarse en su orilla y comtemplar un lago azul rodeado de vegetación. En las orillas del lago hay restaurantes, parques y algún hostal. El lago es muy visitado y siempre se ven grupos de excursioneistas por allí. Este lugar está lleno de leyendas sobre el origen del lago.
Lake Engolasters / the lake Engolasters (Andorra) / / Lake Engolasters of Andorra is a fairly large lake that is completely frozen in the winter months. During spring thaws and in summer is a real pleasure to sit on its banks and contemplating a blue lake surrounded by greenery. On the shores of the lake there are restaurants, parks and a hostel. The lake is very visited and there are always tour groups there. This place is full of legends about the origin of the lake.

Lago de Engolasters / el lago de Engolasters (Andorra) / / El lago de Engolasters de Andorra es un lago bastante grande que está completamente helado en los meses de invierno. En primavera se deshiela y en verano es un auténtico placer sentarse en su orilla y comtemplar un lago azul rodeado de vegetación. En las orillas del lago hay restaurantes, parques y algún hostal. El lago es muy visitado y siempre se ven grupos de excursioneistas por allí. Este lugar está lleno de leyendas sobre el origen del lago.
Lake Engolasters / the lake Engolasters (Andorra) / / Lake Engolasters of Andorra is a fairly large lake that is completely frozen in the winter months. During spring thaws and in summer is a real pleasure to sit on its banks and contemplating a blue lake surrounded by greenery. On the shores of the lake there are restaurants, parks and a hostel. The lake is very visited and there are always tour groups there. This place is full of legends about the origin of the lake.

Lago de Engolasters / el lago de Engolasters (Andorra) / / El lago de Engolasters de Andorra es un lago bastante grande que está completamente helado en los meses de invierno. En primavera se deshiela y en verano es un auténtico placer sentarse en su orilla y comtemplar un lago azul rodeado de vegetación. En las orillas del lago hay restaurantes, parques y algún hostal. El lago es muy visitado y siempre se ven grupos de excursioneistas por allí. Este lugar está lleno de leyendas sobre el origen del lago.
Lake Engolasters / the lake Engolasters (Andorra) / / Lake Engolasters of Andorra is a fairly large lake that is completely frozen in the winter months. During spring thaws and in summer is a real pleasure to sit on its banks and contemplating a blue lake surrounded by greenery. On the shores of the lake there are restaurants, parks and a hostel. The lake is very visited and there are always tour groups there. This place is full of legends about the origin of the lake.

Lago de Engolasters / las raices de un pino / el lago de Engolasters (Andorra) / El lago de Engolasters de Andorra es un lago bastante grande que está completamente helado en los meses de invierno. En primavera se deshiela y en verano es un auténtico placer sentarse en su orilla y comtemplar un lago azul rodeado de vegetación. En las orillas del lago hay restaurantes, parques y algún hostal. El lago es muy visitado y siempre se ven grupos de excursioneistas por allí. Este lugar está lleno de leyendas sobre el origen del lago.
Lake Engolasters / the roots of a pine tree / the lake Engolasters (Andorra) / Lake Engolasters of Andorra is a fairly large lake that is completely frozen in the winter months. During spring thaws and in summer is a real pleasure to sit on its banks and contemplating a blue lake surrounded by greenery. On the shores of the lake there are restaurants, parks and a hostel. The lake is very visited and there are always tour groups there. This place is full of legends about the origin of the lake.

Ermita de Metitxell / la Ermita de Meritxell (Andorra) / / Este edificio fue construido y proyectado por Ricardo Bofill en 1977. La capilla de la Virgen del Meritxell, patrona del Principado de Andorra, fue víctima de un incendio en 1972. El nuevo santuario de instalaciones totalmente modernas, está inspirado en los templos románicos. La vieja ermita aun permanece dentro de las instalaciones, como lugar de culto.
Mertixell hermitage / the Meritxell hermitage (Andorra) / / This building was built and designed by Ricardo Bofill in 1977. The chapel of the Virgin of Meritxell, patron saint of the Principality of Andorra, was gutted by fire in 1972. The new sanctuary of completely modern facilities, is inspired by the Romanesque churches. The old chapel still remains within the facility as a place of worship.

Ermita de Metitxell / la Ermita de Meritxell (Andorra) / / Este edificio fue construido y proyectado por Ricardo Bofill en 1977. La capilla de la Virgen del Meritxell, patrona del Principado de Andorra, fue víctima de un incendio en 1972. El nuevo santuario de instalaciones totalmente modernas, está inspirado en los templos románicos. La vieja ermita aun permanece dentro de las instalaciones, como lugar de culto..
Mertixell hermitage / the Meritxell hermitage (Andorra) / / This building was built and designed by Ricardo Bofill in 1977. The chapel of the Virgin of Meritxell, patron saint of the Principality of Andorra, was gutted by fire in 1972. The new sanctuary of completely modern facilities, is inspired by the Romanesque churches. The old chapel still remains within the facility as a place of worship.

Ermita de Metitxell / la Ermita de Meritxell (Andorra) / / Este edificio fue construido y proyectado por Ricardo Bofill en 1977. La capilla de la Virgen del Meritxell, patrona del Principado de Andorra, fue víctima de un incendio en 1972. El nuevo santuario de instalaciones totalmente modernas, está inspirado en los templos románicos. La vieja ermita aun permanece dentro de las instalaciones, como lugar de culto.
Mertixell hermitage / the Meritxell hermitage (Andorra) / / This building was built and designed by Ricardo Bofill in 1977. The chapel of the Virgin of Meritxell, patron saint of the Principality of Andorra, was gutted by fire in 1972. The new sanctuary of completely modern facilities, is inspired by the Romanesque churches. The old chapel still remains within the facility as a place of worship.

Ermita de Metitxell / la Ermita de Meritxell (Andorra) / / Este edificio fue construido y proyectado por Ricardo Bofill en 1977. La capilla de la Virgen del Meritxell, patrona del Principado de Andorra, fue víctima de un incendio en 1972. El nuevo santuario de instalaciones totalmente modernas, está inspirado en los templos románicos. La vieja ermita aun permanece dentro de las instalaciones, como lugar de culto.
Mertixell hermitage / the Meritxell hermitage (Andorra) / / This building was built and designed by Ricardo Bofill in 1977. The chapel of the Virgin of Meritxell, patron saint of the Principality of Andorra, was gutted by fire in 1972. The new sanctuary of completely modern facilities, is inspired by the Romanesque churches. The old chapel still remains within the facility as a place of worship.

Ermita de Metitxell / la vista / la Ermita de Meritxell (Andorra) / Este edificio fue construido y proyectado por Ricardo Bofill en 1977. La capilla de la Virgen del Meritxell, patrona del Principado de Andorra, fue víctima de un incendio en 1972. El nuevo santuario de instalaciones totalmente modernas, está inspirado en los templos románicos. La vieja ermita aun permanece dentro de las instalaciones, como lugar de culto.
Mertixell hermitage / the view / the Meritxell hermitage (Andorra) / This building was built and designed by Ricardo Bofill in 1977. The chapel of the Virgin of Meritxell, patron saint of the Principality of Andorra, was gutted by fire in 1972. The new sanctuary of completely modern facilities, is inspired by the Romanesque churches. The old chapel still remains within the facility as a place of worship.

Ordino / el pueblo de Ordino (Andorra) / / Del patrimonio artístico que se conserva en la parroquia, destaca la única casa noble solariega la Casa-Museu d´Areny Plandolit o la Casa Rossell decisivas para conocer la historia de Andorra a través del fondo documental y el legado que nos han dejado y que guardan los archivos nacionales. En cuanto al arte románico, destacan las pinturas murales de la iglesia de Sant Martí de la Cortinada aunque todas las ermitas de la parroquia merecen una visita. En Ordino, encontramos la iglesia parroquial de Sant Corneli y Sant Cebrià, construida entre los siglos XVI y XVIII, que acoge la Mare de Deu d´Ordino, una talla de madera policromada de finales del siglo XI y principios del XII. Y no podemos olvidarnos de la capilla de Llorts.
Ordino / the town of Ordino (Andorra) / / Artistic heritage is preserved in the parish, stands the only noble manor house of Casa-Museu d´Areny Plandolit or Rossell House crucial to know the history of Andorra through the documentary and the legacy he left us and who keep National Archives. As the Romanesque art, highlights the murals of the church of Sant Marti Cortinada although all of the parish chapels are worth a visit. In Ordino, we find the parish church of Sant Sant Corneli and Cebria, built between the sixteenth and eighteenth centuries, home to the Mare de Deu d´Ordino, a polychrome wood carving of the late eleventh and early twelfth. And we can not forget the Llorts chapel.

Ordino / el pueblo de Ordino (Andorra) / / Del patrimonio artístico que se conserva en la parroquia, destaca la única casa noble solariega la Casa-Museu d´Areny Plandolit o la Casa Rossell decisivas para conocer la historia de Andorra a través del fondo documental y el legado que nos han dejado y que guardan los archivos nacionales. En cuanto al arte románico, destacan las pinturas murales de la iglesia de Sant Martí de la Cortinada aunque todas las ermitas de la parroquia merecen una visita. En Ordino, encontramos la iglesia parroquial de Sant Corneli y Sant Cebrià, construida entre los siglos XVI y XVIII, que acoge la Mare de Deu d´Ordino, una talla de madera policromada de finales del siglo XI y principios del XII. Y no podemos olvidarnos de la capilla de Llorts.
Ordino / the town of Ordino (Andorra) / / Artistic heritage is preserved in the parish, stands the only noble manor house of Casa-Museu d´Areny Plandolit or Rossell House crucial to know the history of Andorra through the documentary and the legacy he left us and who keep National Archives. As the Romanesque art, highlights the murals of the church of Sant Marti Cortinada although all of the parish chapels are worth a visit. In Ordino, we find the parish church of Sant Sant Corneli and Cebria, built between the sixteenth and eighteenth centuries, home to the Mare de Deu d´Ordino, a polychrome wood carving of the late eleventh and early twelfth. And we can not forget the Llorts chapel.

Ordino / el pueblo de Ordino (Andorra) / / Del patrimonio artístico que se conserva en la parroquia, destaca la única casa noble solariega la Casa-Museu d´Areny Plandolit o la Casa Rossell decisivas para conocer la historia de Andorra a través del fondo documental y el legado que nos han dejado y que guardan los archivos nacionales. En cuanto al arte románico, destacan las pinturas murales de la iglesia de Sant Martí de la Cortinada aunque todas las ermitas de la parroquia merecen una visita. En Ordino, encontramos la iglesia parroquial de Sant Corneli y Sant Cebrià, construida entre los siglos XVI y XVIII, que acoge la Mare de Deu d´Ordino, una talla de madera policromada de finales del siglo XI y principios del XII. Y no podemos olvidarnos de la capilla de Llorts.
Ordino / the town of Ordino (Andorra) / / Artistic heritage is preserved in the parish, stands the only noble manor house of Casa-Museu d´Areny Plandolit or Rossell House crucial to know the history of Andorra through the documentary and the legacy he left us and who keep National Archives. As the Romanesque art, highlights the murals of the church of Sant Marti Cortinada although all of the parish chapels are worth a visit. In Ordino, we find the parish church of Sant Sant Corneli and Cebria, built between the sixteenth and eighteenth centuries, home to the Mare de Deu d´Ordino, a polychrome wood carving of the late eleventh and early twelfth. And we can not forget the Llorts chapel.

Ordino / el pueblo de Ordino (Andorra) / / Del patrimonio artístico que se conserva en la parroquia, destaca la única casa noble solariega la Casa-Museu d´Areny Plandolit o la Casa Rossell decisivas para conocer la historia de Andorra a través del fondo documental y el legado que nos han dejado y que guardan los archivos nacionales. En cuanto al arte románico, destacan las pinturas murales de la iglesia de Sant Martí de la Cortinada aunque todas las ermitas de la parroquia merecen una visita. En Ordino, encontramos la iglesia parroquial de Sant Corneli y Sant Cebrià, construida entre los siglos XVI y XVIII, que acoge la Mare de Deu d´Ordino, una talla de madera policromada de finales del siglo XI y principios del XII. Y no podemos olvidarnos de la capilla de Llorts.
Ordino / the town of Ordino (Andorra) / / Artistic heritage is preserved in the parish, stands the only noble manor house of Casa-Museu d´Areny Plandolit or Rossell House crucial to know the history of Andorra through the documentary and the legacy he left us and who keep National Archives. As the Romanesque art, highlights the murals of the church of Sant Marti Cortinada although all of the parish chapels are worth a visit. In Ordino, we find the parish church of Sant Sant Corneli and Cebria, built between the sixteenth and eighteenth centuries, home to the Mare de Deu d´Ordino, a polychrome wood carving of the late eleventh and early twelfth. And we can not forget the Llorts chapel.

Ordino / el pueblo de Ordino (Andorra) / / Del patrimonio artístico que se conserva en la parroquia, destaca la única casa noble solariega la Casa-Museu d´Areny Plandolit o la Casa Rossell decisivas para conocer la historia de Andorra a través del fondo documental y el legado que nos han dejado y que guardan los archivos nacionales. En cuanto al arte románico, destacan las pinturas murales de la iglesia de Sant Martí de la Cortinada aunque todas las ermitas de la parroquia merecen una visita. En Ordino, encontramos la iglesia parroquial de Sant Corneli y Sant Cebrià, construida entre los siglos XVI y XVIII, que acoge la Mare de Deu d´Ordino, una talla de madera policromada de finales del siglo XI y principios del XII. Y no podemos olvidarnos de la capilla de Llorts.
Ordino / the town of Ordino (Andorra) / / Artistic heritage is preserved in the parish, stands the only noble manor house of Casa-Museu d´Areny Plandolit or Rossell House crucial to know the history of Andorra through the documentary and the legacy he left us and who keep National Archives. As the Romanesque art, highlights the murals of the church of Sant Marti Cortinada although all of the parish chapels are worth a visit. In Ordino, we find the parish church of Sant Sant Corneli and Cebria, built between the sixteenth and eighteenth centuries, home to the Mare de Deu d´Ordino, a polychrome wood carving of the late eleventh and early twelfth. And we can not forget the Llorts chapel.

Ordino / el pueblo de Ordino (Andorra) / / Del patrimonio artístico que se conserva en la parroquia, destaca la única casa noble solariega la Casa-Museu d´Areny Plandolit o la Casa Rossell decisivas para conocer la historia de Andorra a través del fondo documental y el legado que nos han dejado y que guardan los archivos nacionales. En cuanto al arte románico, destacan las pinturas murales de la iglesia de Sant Martí de la Cortinada aunque todas las ermitas de la parroquia merecen una visita. En Ordino, encontramos la iglesia parroquial de Sant Corneli y Sant Cebrià, construida entre los siglos XVI y XVIII, que acoge la Mare de Deu d´Ordino, una talla de madera policromada de finales del siglo XI y principios del XII. Y no podemos olvidarnos de la capilla de Llorts.
Ordino / the town of Ordino (Andorra) / / Artistic heritage is preserved in the parish, stands the only noble manor house of Casa-Museu d´Areny Plandolit or Rossell House crucial to know the history of Andorra through the documentary and the legacy he left us and who keep National Archives. As the Romanesque art, highlights the murals of the church of Sant Marti Cortinada although all of the parish chapels are worth a visit. In Ordino, we find the parish church of Sant Sant Corneli and Cebria, built between the sixteenth and eighteenth centuries, home to the Mare de Deu d´Ordino, a polychrome wood carving of the late eleventh and early twelfth. And we can not forget the Llorts chapel.

Ordino / el pueblo de Ordino (Andorra) / / Del patrimonio artístico que se conserva en la parroquia, destaca la única casa noble solariega la Casa-Museu d´Areny Plandolit o la Casa Rossell decisivas para conocer la historia de Andorra a través del fondo documental y el legado que nos han dejado y que guardan los archivos nacionales. En cuanto al arte románico, destacan las pinturas murales de la iglesia de Sant Martí de la Cortinada aunque todas las ermitas de la parroquia merecen una visita. En Ordino, encontramos la iglesia parroquial de Sant Corneli y Sant Cebrià, construida entre los siglos XVI y XVIII, que acoge la Mare de Deu d´Ordino, una talla de madera policromada de finales del siglo XI y principios del XII. Y no podemos olvidarnos de la capilla de Llorts.
Ordino / the town of Ordino (Andorra) / / Artistic heritage is preserved in the parish, stands the only noble manor house of Casa-Museu d´Areny Plandolit or Rossell House crucial to know the history of Andorra through the documentary and the legacy he left us and who keep National Archives. As the Romanesque art, highlights the murals of the church of Sant Marti Cortinada although all of the parish chapels are worth a visit. In Ordino, we find the parish church of Sant Sant Corneli and Cebria, built between the sixteenth and eighteenth centuries, home to the Mare de Deu d´Ordino, a polychrome wood carving of the late eleventh and early twelfth. And we can not forget the Llorts chapel.

Abejorro en Ordino / un abejorro / el pueblo de Ordino (Andorra) / Del patrimonio artístico que se conserva en la parroquia, destaca la única casa noble solariega la Casa-Museu d´Areny Plandolit o la Casa Rossell decisivas para conocer la historia de Andorra a través del fondo documental y el legado que nos han dejado y que guardan los archivos nacionales. En cuanto al arte románico, destacan las pinturas murales de la iglesia de Sant Martí de la Cortinada aunque todas las ermitas de la parroquia merecen una visita. En Ordino, encontramos la iglesia parroquial de Sant Corneli y Sant Cebrià, construida entre los siglos XVI y XVIII, que acoge la Mare de Deu d´Ordino, una talla de madera policromada de finales del siglo XI y principios del XII. Y no podemos olvidarnos de la capilla de Llorts.
Bumblebee in Ordino / a bumblebee / the town of Ordino (Andorra) / Artistic heritage is preserved in the parish, stands the only noble manor house of Casa-Museu d´Areny Plandolit or Rossell House crucial to know the history of Andorra through the documentary and the legacy he left us and who keep National Archives. As the Romanesque art, highlights the murals of the church of Sant Marti Cortinada although all of the parish chapels are worth a visit. In Ordino, we find the parish church of Sant Sant Corneli and Cebria, built between the sixteenth and eighteenth centuries, home to the Mare de Deu d´Ordino, a polychrome wood carving of the late eleventh and early twelfth. And we can not forget the Llorts chapel.

Ordino-Arcalis / la vista / la carretera que une Ordino con las estacion de esqui de Arcalis (Andorra) /
Ordino-Arcalis / the view / the road from Ordino to the Arcalis ski resort (Andorra) /

Caballos en Ordino-Arcalis / unos caballos / la carretera que une Ordino con las estacion de esqui de Arcalis (Andorra) /
Horses Ordino-Arcalis / horses / the road from Ordino to the Arcalis ski resort (Andorra) /

Caballos en Ordino-Arcalis / unos caballos / la carretera que une Ordino con las estacion de esqui de Arcalis (Andorra) /
Horses Ordino-Arcalis / horses / the road from Ordino to the Arcalis ski resort (Andorra) /

Valle de Incles / el valle de Incles (Andorra) / / En el extremo noreste del país, en la parroquia de Ordino y rodeada por los municipios de El Tarter y Soldeu, está el Valle de Incles, que muestra un peculiar aspecto en forma de "U", que evidencia su origen glacial. Algunos de sus espacios, más propios de los valles centroeuropeos, lo convierten en un paraje único.
Incles Valley / the Incles valley (Andorra) / / In the far northeast, in the parish of Ordino and surrounded by the municipalities of El Tarter and Soldeu the Incles Valley is located, showing a peculiar aspect in the shape of "U", which demonstrates its glacial origin. Some of its spaces, more typical of the Central valleys, make it a unique setting.

Valle de Incles / el valle de Incles (Andorra) / / En el extremo noreste del país, en la parroquia de Ordino y rodeada por los municipios de El Tarter y Soldeu, está el Valle de Incles, que muestra un peculiar aspecto en forma de "U", que evidencia su origen glacial. Algunos de sus espacios, más propios de los valles centroeuropeos, lo convierten en un paraje único.
Incles Valley / the Incles valley (Andorra) / / In the far northeast, in the parish of Ordino and surrounded by the municipalities of El Tarter and Soldeu the Incles Valley is located, showing a peculiar aspect in the shape of "U", which demonstrates its glacial origin. Some of its spaces, more typical of the Central valleys, make it a unique setting.

Valle de Ransol / el valle de Ransol (Andorra) / / El valle de Ransol es uno de los poco valles de Andorra en los que puedes ir con el coche por su parte más profunda, junto al rio, entre prados y bosques y sin grandes construcciones. Un valle sin salida dominado por el pino negro y el enebro.
Ransol Valley / the Ransol valley (Andorra) / / Ransol Valley is one of the few valleys of Andorra where you can go with the car in its deepest part, near the river, meadows and forests, without major construction. A dead-end valley dominated by black pine and juniper.

Valle de Ransol / el valle de Ransol (Andorra) / / El valle de Ransol es uno de los poco valles de Andorra en los que puedes ir con el coche por su parte más profunda, junto al rio, entre prados y bosques y sin grandes construcciones. Un valle sin salida dominado por el pino negro y el enebro.
Ransol Valley / the Ransol valley (Andorra) / / Ransol Valley is one of the few valleys of Andorra where you can go with the car in its deepest part, near the river, meadows and forests, without major construction. A dead-end valley dominated by black pine and juniper.

Albarracín / el pueblo de Albarracín (Teruel) / / Albarracín es Monumento Nacional desde 1961 y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico. El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.
Albarracin / the village of Albarracin (Teruel) / / Albarrac�n is a National Monument since 1961 and is proposed to be declared a Unesco World Heritage Site by the beauty and importance of their heritage. The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and facing the river are built the hanging houses. Within the town the streets are steep and narrow, with very picturesque corner. The construction offers original architecture very popular with the forging of the province in addition to the characteristic reddish color called rodeno.

Albarracín / el pueblo de Albarracín (Teruel) / / Albarracín es Monumento Nacional desde 1961 y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico. El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.
Albarracin / the village of Albarracin (Teruel) / / Albarracin is a National Monument since 1961 and is proposed to be declared a Unesco World Heritage Site by the beauty and importance of their heritage. The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and facing the river are built the hanging houses. Within the town the streets are steep and narrow, with very picturesque corner. The construction offers original architecture very popular with the forging of the province in addition to the characteristic reddish color called rodeno.

Albarracín / el pueblo de Albarracín (Teruel) / / Albarracín es Monumento Nacional desde 1961 y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico. El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.
Albarracin / the village of Albarracin (Teruel) / / Albarracin is a National Monument since 1961 and is proposed to be declared a Unesco World Heritage Site by the beauty and importance of their heritage. The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and facing the river are built the hanging houses. Within the town the streets are steep and narrow, with very picturesque corner. The construction offers original architecture very popular with the forging of the province in addition to the characteristic reddish color called rodeno.

Albarracín / el pueblo de Albarracín (Teruel) / / Albarracín es Monumento Nacional desde 1961 y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico. El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.
Albarracin / the village of Albarracin (Teruel) / / Albarracin is a National Monument since 1961 and is proposed to be declared a Unesco World Heritage Site by the beauty and importance of their heritage. The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and facing the river are built the hanging houses. Within the town the streets are steep and narrow, with very picturesque corner. The construction offers original architecture very popular with the forging of the province in addition to the characteristic reddish color called rodeno.

Albarracín / el pueblo de Albarracín (Teruel) / / Albarracín es Monumento Nacional desde 1961 y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico. El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.
Albarracin / the village of Albarracin (Teruel) / / Albarracin is a National Monument since 1961 and is proposed to be declared a Unesco World Heritage Site by the beauty and importance of their heritage. The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and facing the river are built the hanging houses. Within the town the streets are steep and narrow, with very picturesque corner. The construction offers original architecture very popular with the forging of the province in addition to the characteristic reddish color called rodeno.

Albarracín / el pueblo de Albarracín (Teruel) / / Albarracín es Monumento Nacional desde 1961 y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico. El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.
Albarracin / the village of Albarracin (Teruel) / / Albarracin is a National Monument since 1961 and is proposed to be declared a Unesco World Heritage Site by the beauty and importance of their heritage. The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and facing the river are built the hanging houses. Within the town the streets are steep and narrow, with very picturesque corner. The construction offers original architecture very popular with the forging of the province in addition to the characteristic reddish color called rodeno.

Albarracín / el pueblo de Albarracín (Teruel) / / Albarracín es Monumento Nacional desde 1961 y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico. El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.
Albarracin / the village of Albarracin (Teruel) / / Albarracin is a National Monument since 1961 and is proposed to be declared a Unesco World Heritage Site by the beauty and importance of their heritage. The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and facing the river are built the hanging houses. Within the town the streets are steep and narrow, with very picturesque corner. The construction offers original architecture very popular with the forging of the province in addition to the characteristic reddish color called rodeno.

Albarracín / el pueblo de Albarracín (Teruel) / / Albarracín es Monumento Nacional desde 1961 y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico. El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.
Albarracin / the village of Albarracin (Teruel) / / Albarracin is a National Monument since 1961 and is proposed to be declared a Unesco World Heritage Site by the beauty and importance of their heritage. The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and facing the river are built the hanging houses. Within the town the streets are steep and narrow, with very picturesque corner. The construction offers original architecture very popular with the forging of the province in addition to the characteristic reddish color called rodeno.

Albarracín / el pueblo de Albarracín (Teruel) / / Albarracín es Monumento Nacional desde 1961 y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico. El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.
Albarracin / the village of Albarracin (Teruel) / / Albarracin is a National Monument since 1961 and is proposed to be declared a Unesco World Heritage Site by the beauty and importance of their heritage. The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and facing the river are built the hanging houses. Within the town the streets are steep and narrow, with very picturesque corner. The construction offers original architecture very popular with the forging of the province in addition to the characteristic reddish color called rodeno.

Albarracín / el pueblo de Albarracín (Teruel) / / Albarracín es Monumento Nacional desde 1961 y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico. El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.
Albarracin / the village of Albarracin (Teruel) / / Albarracín is a National Monument since 1961 and is proposed to be declared a Unesco World Heritage Site by the beauty and importance of their heritage. The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and facing the river are built the hanging houses. Within the town the streets are steep and narrow, with very picturesque corner. The construction offers original architecture very popular with the forging of the province in addition to the characteristic reddish color called rodeno.

Albarracín / el pueblo de Albarracín (Teruel) / / Albarracín es Monumento Nacional desde 1961 y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico. El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.
Albarracin / the village of Albarracin (Teruel) / / Albarracín is a National Monument since 1961 and is proposed to be declared a Unesco World Heritage Site by the beauty and importance of their heritage. The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and facing the river are built the hanging houses. Within the town the streets are steep and narrow, with very picturesque corner. The construction offers original architecture very popular with the forging of the province in addition to the characteristic reddish color called rodeno.

Albarracín / el pueblo de Albarracín (Teruel) / / Albarracín es Monumento Nacional desde 1961 y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico. El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.
Albarracin / the village of Albarracin (Teruel) / / Albarracin is a National Monument since 1961 and is proposed to be declared a Unesco World Heritage Site by the beauty and importance of their heritage. The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and facing the river are built the hanging houses. Within the town the streets are steep and narrow, with very picturesque corner. The construction offers original architecture very popular with the forging of the province in addition to the characteristic reddish color called rodeno.

La Alberca / el pueblo de La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, también llamada Valdelaguna, está situada en el sur de la provincia de Salamanca. Está situado a 1084 mts. sobre el nivel del mar y en el norte de Sierra de Francia. La originalidad de sus calles y de sus casas hace, que sea visita obligada para los turistas, que se aventuran por la provincia de Salamanca. Todas sus casas tradicionales están hechas de granito y de piedra, con sus vigas de maderavista y tienen como máximo 3 pisos de altura, cada piso tenía un uso específico. Antiguamente, la planta baja servía de cuadra para los animales y la cocina estaba en el primer piso. En el segundo piso estaban las habitaciones. El desván lo usaban para curar y secar la carne, el queso y los embutidos (jamones, chorizos y cerdo).
La Alberca / the village of La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, also called Valdelaguna, is located in the southern province of Salamanca. It is located at 1084 meters above the sea and in the northern Sierra de Francia. The originality of their streets and their homes make it a must for tourists who venture into the province of Salamanca. All the traditional houses are made of granite and stone, with its wooden beams and have a maximum of 3 stories high, each floor had a specific use. Formerly, the ground floor served as stable for the animals and the kitchen was on the first floor. On the second floor were the rooms. The loft they used to cure and dry the meat, cheese and cured meats (hams, sausages and pork). The roofs have a hole, so that the smoke from the kitchen to climb out.

La Alberca / el pueblo de La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, también llamada Valdelaguna, está situada en el sur de la provincia de Salamanca. Está situado a 1084 mts. sobre el nivel del mar y en el norte de Sierra de Francia. La originalidad de sus calles y de sus casas hace, que sea visita obligada para los turistas, que se aventuran por la provincia de Salamanca. Todas sus casas tradicionales están hechas de granito y de piedra, con sus vigas de maderavista y tienen como máximo 3 pisos de altura, cada piso tenía un uso específico. Antiguamente, la planta baja servía de cuadra para los animales y la cocina estaba en el primer piso. En el segundo piso estaban las habitaciones. El desván lo usaban para curar y secar la carne, el queso y los embutidos (jamones, chorizos y cerdo).
La Alberca / the village of La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, also called Valdelaguna, is located in the southern province of Salamanca. It is located at 1084 meters above the sea and in the northern Sierra de Francia. The originality of their streets and their homes make it a must for tourists who venture into the province of Salamanca. All the traditional houses are made of granite and stone, with its wooden beams and have a maximum of 3 stories high, each floor had a specific use. Formerly, the ground floor served as stable for the animals and the kitchen was on the first floor. On the second floor were the rooms. The loft they used to cure and dry the meat, cheese and cured meats (hams, sausages and pork). The roofs have a hole, so that the smoke from the kitchen to climb out.

La Alberca / el pueblo de La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, también llamada Valdelaguna, está situada en el sur de la provincia de Salamanca. Está situado a 1084 mts. sobre el nivel del mar y en el norte de Sierra de Francia. La originalidad de sus calles y de sus casas hace, que sea visita obligada para los turistas, que se aventuran por la provincia de Salamanca. Todas sus casas tradicionales están hechas de granito y de piedra, con sus vigas de maderavista y tienen como máximo 3 pisos de altura, cada piso tenía un uso específico. Antiguamente, la planta baja servía de cuadra para los animales y la cocina estaba en el primer piso. En el segundo piso estaban las habitaciones. El desván lo usaban para curar y secar la carne, el queso y los embutidos (jamones, chorizos y cerdo).
La Alberca / the village of La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, also called Valdelaguna, is located in the southern province of Salamanca. It is located at 1084 meters above the sea and in the northern Sierra de Francia. The originality of their streets and their homes make it a must for tourists who venture into the province of Salamanca. All the traditional houses are made of granite and stone, with its wooden beams and have a maximum of 3 stories high, each floor had a specific use. Formerly, the ground floor served as stable for the animals and the kitchen was on the first floor. On the second floor were the rooms. The loft they used to cure and dry the meat, cheese and cured meats (hams, sausages and pork). The roofs have a hole, so that the smoke from the kitchen to climb out.

La Alberca / el pueblo de La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, también llamada Valdelaguna, está situada en el sur de la provincia de Salamanca. Está situado a 1084 mts. sobre el nivel del mar y en el norte de Sierra de Francia. La originalidad de sus calles y de sus casas hace, que sea visita obligada para los turistas, que se aventuran por la provincia de Salamanca. Todas sus casas tradicionales están hechas de granito y de piedra, con sus vigas de maderavista y tienen como máximo 3 pisos de altura, cada piso tenía un uso específico. Antiguamente, la planta baja servía de cuadra para los animales y la cocina estaba en el primer piso. En el segundo piso estaban las habitaciones. El desván lo usaban para curar y secar la carne, el queso y los embutidos (jamones, chorizos y cerdo).
La Alberca / the village of La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, also called Valdelaguna, is located in the southern province of Salamanca. It is located at 1084 meters above the sea and in the northern Sierra de Francia. The originality of their streets and their homes make it a must for tourists who venture into the province of Salamanca. All the traditional houses are made of granite and stone, with its wooden beams and have a maximum of 3 stories high, each floor had a specific use. Formerly, the ground floor served as stable for the animals and the kitchen was on the first floor. On the second floor were the rooms. The loft they used to cure and dry the meat, cheese and cured meats (hams, sausages and pork). The roofs have a hole, so that the smoke from the kitchen to climb out.

Carcel de La Alberca / la vieja carcel pública / el pueblo de La Alberca (Salamanca) / La Alberca, también llamada Valdelaguna, está situada en el sur de la provincia de Salamanca. Está situado a 1084 mts. sobre el nivel del mar y en el norte de Sierra de Francia. La originalidad de sus calles y de sus casas hace, que sea visita obligada para los turistas, que se aventuran por la provincia de Salamanca. Todas sus casas tradicionales están hechas de granito y de piedra, con sus vigas de maderavista y tienen como máximo 3 pisos de altura, cada piso tenía un uso específico. Antiguamente, la planta baja servía de cuadra para los animales y la cocina estaba en el primer piso. En el segundo piso estaban las habitaciones. El desván lo usaban para curar y secar la carne, el queso y los embutidos (jamones, chorizos y cerdo).
Jail of La Alberca / the old public jail / the village of La Alberca (Salamanca) / La Alberca, also called Valdelaguna, is located in the southern province of Salamanca. It is located at 1084 meters above the sea and in the northern Sierra de Francia. The originality of their streets and their homes make it a must for tourists who venture into the province of Salamanca. All the traditional houses are made of granite and stone, with its wooden beams and have a maximum of 3 stories high, each floor had a specific use. Formerly, the ground floor served as stable for the animals and the kitchen was on the first floor. On the second floor were the rooms. The loft they used to cure and dry the meat, cheese and cured meats (hams, sausages and pork). The roofs have a hole, so that the smoke from the kitchen to climb out.

La Alberca / el pueblo de La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, también llamada Valdelaguna, está situada en el sur de la provincia de Salamanca. Está situado a 1084 mts. sobre el nivel del mar y en el norte de Sierra de Francia. La originalidad de sus calles y de sus casas hace, que sea visita obligada para los turistas, que se aventuran por la provincia de Salamanca. Todas sus casas tradicionales están hechas de granito y de piedra, con sus vigas de maderavista y tienen como máximo 3 pisos de altura, cada piso tenía un uso específico. Antiguamente, la planta baja servía de cuadra para los animales y la cocina estaba en el primer piso. En el segundo piso estaban las habitaciones. El desván lo usaban para curar y secar la carne, el queso y los embutidos (jamones, chorizos y cerdo).
La Alberca / the village of La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, also called Valdelaguna, is located in the southern province of Salamanca. It is located at 1084 meters above the sea and in the northern Sierra de Francia. The originality of their streets and their homes make it a must for tourists who venture into the province of Salamanca. All the traditional houses are made of granite and stone, with its wooden beams and have a maximum of 3 stories high, each floor had a specific use. Formerly, the ground floor served as stable for the animals and the kitchen was on the first floor. On the second floor were the rooms. The loft they used to cure and dry the meat, cheese and cured meats (hams, sausages and pork). The roofs have a hole, so that the smoke from the kitchen to climb out.

La Alberca / el pueblo de La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, también llamada Valdelaguna, está situada en el sur de la provincia de Salamanca. Está situado a 1084 mts. sobre el nivel del mar y en el norte de Sierra de Francia. La originalidad de sus calles y de sus casas hace, que sea visita obligada para los turistas, que se aventuran por la provincia de Salamanca. Todas sus casas tradicionales están hechas de granito y de piedra, con sus vigas de maderavista y tienen como máximo 3 pisos de altura, cada piso tenía un uso específico. Antiguamente, la planta baja servía de cuadra para los animales y la cocina estaba en el primer piso. En el segundo piso estaban las habitaciones. El desván lo usaban para curar y secar la carne, el queso y los embutidos (jamones, chorizos y cerdo).
La Alberca / the village of La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, also called Valdelaguna, is located in the southern province of Salamanca. It is located at 1084 meters above the sea and in the northern Sierra de Francia. The originality of their streets and their homes make it a must for tourists who venture into the province of Salamanca. All the traditional houses are made of granite and stone, with its wooden beams and have a maximum of 3 stories high, each floor had a specific use. Formerly, the ground floor served as stable for the animals and the kitchen was on the first floor. On the second floor were the rooms. The loft they used to cure and dry the meat, cheese and cured meats (hams, sausages and pork). The roofs have a hole, so that the smoke from the kitchen to climb out.

La Alberca / el pueblo de La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, también llamada Valdelaguna, está situada en el sur de la provincia de Salamanca. Está situado a 1084 mts. sobre el nivel del mar y en el norte de Sierra de Francia. La originalidad de sus calles y de sus casas hace, que sea visita obligada para los turistas, que se aventuran por la provincia de Salamanca. Todas sus casas tradicionales están hechas de granito y de piedra, con sus vigas de maderavista y tienen como máximo 3 pisos de altura, cada piso tenía un uso específico. Antiguamente, la planta baja servía de cuadra para los animales y la cocina estaba en el primer piso. En el segundo piso estaban las habitaciones. El desván lo usaban para curar y secar la carne, el queso y los embutidos (jamones, chorizos y cerdo).
La Alberca / the village of La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, also called Valdelaguna, is located in the southern province of Salamanca. It is located at 1084 meters above the sea and in the northern Sierra de Francia. The originality of their streets and their homes make it a must for tourists who venture into the province of Salamanca. All the traditional houses are made of granite and stone, with its wooden beams and have a maximum of 3 stories high, each floor had a specific use. Formerly, the ground floor served as stable for the animals and the kitchen was on the first floor. On the second floor were the rooms. The loft they used to cure and dry the meat, cheese and cured meats (hams, sausages and pork). The roofs have a hole, so that the smoke from the kitchen to climb out.

La Alberca / el pueblo de La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, también llamada Valdelaguna, está situada en el sur de la provincia de Salamanca. Está situado a 1084 mts. sobre el nivel del mar y en el norte de Sierra de Francia. La originalidad de sus calles y de sus casas hace, que sea visita obligada para los turistas, que se aventuran por la provincia de Salamanca. Todas sus casas tradicionales están hechas de granito y de piedra, con sus vigas de maderavista y tienen como máximo 3 pisos de altura, cada piso tenía un uso específico. Antiguamente, la planta baja servía de cuadra para los animales y la cocina estaba en el primer piso. En el segundo piso estaban las habitaciones. El desván lo usaban para curar y secar la carne, el queso y los embutidos (jamones, chorizos y cerdo).
La Alberca / the village of La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, also called Valdelaguna, is located in the southern province of Salamanca. It is located at 1084 meters above the sea and in the northern Sierra de Francia. The originality of their streets and their homes make it a must for tourists who venture into the province of Salamanca. All the traditional houses are made of granite and stone, with its wooden beams and have a maximum of 3 stories high, each floor had a specific use. Formerly, the ground floor served as stable for the animals and the kitchen was on the first floor. On the second floor were the rooms. The loft they used to cure and dry the meat, cheese and cured meats (hams, sausages and pork). The roofs have a hole, so that the smoke from the kitchen to climb out.

La Alberca / el pueblo de La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, también llamada Valdelaguna, está situada en el sur de la provincia de Salamanca. Está situado a 1084 mts. sobre el nivel del mar y en el norte de Sierra de Francia. La originalidad de sus calles y de sus casas hace, que sea visita obligada para los turistas, que se aventuran por la provincia de Salamanca. Todas sus casas tradicionales están hechas de granito y de piedra, con sus vigas de maderavista y tienen como máximo 3 pisos de altura, cada piso tenía un uso específico. Antiguamente, la planta baja servía de cuadra para los animales y la cocina estaba en el primer piso. En el segundo piso estaban las habitaciones. El desván lo usaban para curar y secar la carne, el queso y los embutidos (jamones, chorizos y cerdo).
La Alberca / the village of La Alberca (Salamanca) / / La Alberca, also called Valdelaguna, is located in the southern province of Salamanca. It is located at 1084 meters above the sea and in the northern Sierra de Francia. The originality of their streets and their homes make it a must for tourists who venture into the province of Salamanca. All the traditional houses are made of granite and stone, with its wooden beams and have a maximum of 3 stories high, each floor had a specific use. Formerly, the ground floor served as stable for the animals and the kitchen was on the first floor. On the second floor were the rooms. The loft they used to cure and dry the meat, cheese and cured meats (hams, sausages and pork). The roofs have a hole, so that the smoke from the kitchen to climb out.

Las Arribes del Duero / las Arribes del Duero (Salamanca) / / Las Arribes en la Provincia de Salamanca o Los Arribes en la Provincia de Zamora es una comarca de la comunidad autónoma de Castilla y León, España. La característica común definitoria de este territorio es ser ribereña del Duero y éste, a su vez, frontera natural entre España y Portugal, conociéndose a este tramo internacional del río con el sobrenombre popular de La Raya. Sus límites no se corresponden con ninguna división administrativa, sino con una denominación histórica y turística. Coincide a grandes rasgos con la antigua comarca de La Ribera en la provincia de Salamanca, prolongándose Duero arriba para incluir los municipios ribereños de este róo en la comarca de Sayago, ya en la provincia de Zamora.
Arribes del Duero / Arribes del Duero (Salamanca) / / Las Arribes in the province of Salamanca or Los Arribes in the province of Zamora is a region of the autonomous community of Castilla y León, Spain. The common characteristic defining this territory is to be the Duero river and this, in turn, the natural border between Spain and Portugal, known to the international section of the river with the popular nickname of La Raya (The Dash). Its boundaries do not correspond to any administrative division, but with a historical and touristic designation. Coincides roughly with the old district of La Ribera in the province of Salamanca, Duero extending up to include the municipalities bordering the river in the region of Sayago, in the province of Zamora.

Las Arribes del Duero / las Arribes del Duero (Salamanca) / / Las Arribes en la Provincia de Salamanca o Los Arribes en la Provincia de Zamora es una comarca de la comunidad autónoma de Castilla y León, España. La característica común definitoria de este territorio es ser ribereña del Duero y éste, a su vez, frontera natural entre España y Portugal, conociéndose a este tramo internacional del río con el sobrenombre popular de La Raya. Sus límites no se corresponden con ninguna división administrativa, sino con una denominación histórica y turística. Coincide a grandes rasgos con la antigua comarca de La Ribera en la provincia de Salamanca, prolongándose Duero arriba para incluir los municipios ribereños de este róo en la comarca de Sayago, ya en la provincia de Zamora.
Arribes del Duero / Arribes del Duero (Salamanca) / / Las Arribes in the province of Salamanca or Los Arribes in the province of Zamora is a region of the autonomous community of Castilla y León, Spain. The common characteristic defining this territory is to be the Duero river and this, in turn, the natural border between Spain and Portugal, known to the international section of the river with the popular nickname of La Raya (The Dash). Its boundaries do not correspond to any administrative division, but with a historical and touristic designation. Coincides roughly with the old district of La Ribera in the province of Salamanca, Duero extending up to include the municipalities bordering the river in the region of Sayago, in the province of Zamora.

Las Arribes del Duero / las Arribes del Duero (Salamanca) / / Las Arribes en la Provincia de Salamanca o Los Arribes en la Provincia de Zamora es una comarca de la comunidad autónoma de Castilla y León, España. La característica común definitoria de este territorio es ser ribereña del Duero y éste, a su vez, frontera natural entre España y Portugal, conociéndose a este tramo internacional del río con el sobrenombre popular de La Raya. Sus límites no se corresponden con ninguna división administrativa, sino con una denominación histórica y turística. Coincide a grandes rasgos con la antigua comarca de La Ribera en la provincia de Salamanca, prolongándose Duero arriba para incluir los municipios ribereños de este róo en la comarca de Sayago, ya en la provincia de Zamora.
Arribes del Duero / Arribes del Duero (Salamanca) / / Las Arribes in the province of Salamanca or Los Arribes in the province of Zamora is a region of the autonomous community of Castilla y León, Spain. The common characteristic defining this territory is to be the Duero river and this, in turn, the natural border between Spain and Portugal, known to the international section of the river with the popular nickname of La Raya (The Dash). Its boundaries do not correspond to any administrative division, but with a historical and touristic designation. Coincides roughly with the old district of La Ribera in the province of Salamanca, Duero extending up to include the municipalities bordering the river in the region of Sayago, in the province of Zamora.

Las Arribes del Duero / las Arribes del Duero (Salamanca) / / Las Arribes en la Provincia de Salamanca o Los Arribes en la Provincia de Zamora es una comarca de la comunidad autónoma de Castilla y León, España. La característica común definitoria de este territorio es ser ribereña del Duero y éste, a su vez, frontera natural entre España y Portugal, conociéndose a este tramo internacional del río con el sobrenombre popular de La Raya. Sus límites no se corresponden con ninguna división administrativa, sino con una denominación histórica y turística. Coincide a grandes rasgos con la antigua comarca de La Ribera en la provincia de Salamanca, prolongándose Duero arriba para incluir los municipios ribereños de este róo en la comarca de Sayago, ya en la provincia de Zamora.
Arribes del Duero / Arribes del Duero (Salamanca) / / Las Arribes in the province of Salamanca or Los Arribes in the province of Zamora is a region of the autonomous community of Castilla y León, Spain. The common characteristic defining this territory is to be the Duero river and this, in turn, the natural border between Spain and Portugal, known to the international section of the river with the popular nickname of La Raya (The Dash). Its boundaries do not correspond to any administrative division, but with a historical and touristic designation. Coincides roughly with the old district of La Ribera in the province of Salamanca, Duero extending up to include the municipalities bordering the river in the region of Sayago, in the province of Zamora.

Las Arribes del Duero / las Arribes del Duero (Salamanca) / / Las Arribes en la Provincia de Salamanca o Los Arribes en la Provincia de Zamora es una comarca de la comunidad autónoma de Castilla y León, España. La característica común definitoria de este territorio es ser ribereña del Duero y éste, a su vez, frontera natural entre España y Portugal, conociéndose a este tramo internacional del río con el sobrenombre popular de La Raya. Sus límites no se corresponden con ninguna división administrativa, sino con una denominación histórica y turística. Coincide a grandes rasgos con la antigua comarca de La Ribera en la provincia de Salamanca, prolongándose Duero arriba para incluir los municipios ribereños de este róo en la comarca de Sayago, ya en la provincia de Zamora.
Arribes del Duero / Arribes del Duero (Salamanca) / / Las Arribes in the province of Salamanca or Los Arribes in the province of Zamora is a region of the autonomous community of Castilla y León, Spain. The common characteristic defining this territory is to be the Duero river and this, in turn, the natural border between Spain and Portugal, known to the international section of the river with the popular nickname of La Raya (The Dash). Its boundaries do not correspond to any administrative division, but with a historical and touristic designation. Coincides roughly with the old district of La Ribera in the province of Salamanca, Duero extending up to include the municipalities bordering the river in the region of Sayago, in the province of Zamora.

Las Arribes del Duero / las Arribes del Duero (Salamanca) / / Las Arribes en la Provincia de Salamanca o Los Arribes en la Provincia de Zamora es una comarca de la comunidad autónoma de Castilla y León, España. La característica común definitoria de este territorio es ser ribereña del Duero y éste, a su vez, frontera natural entre España y Portugal, conociéndose a este tramo internacional del río con el sobrenombre popular de La Raya. Sus límites no se corresponden con ninguna división administrativa, sino con una denominación histórica y turística. Coincide a grandes rasgos con la antigua comarca de La Ribera en la provincia de Salamanca, prolongándose Duero arriba para incluir los municipios ribereños de este róo en la comarca de Sayago, ya en la provincia de Zamora.
Arribes del Duero / Arribes del Duero (Salamanca) / / Las Arribes in the province of Salamanca or Los Arribes in the province of Zamora is a region of the autonomous community of Castilla y León, Spain. The common characteristic defining this territory is to be the Duero river and this, in turn, the natural border between Spain and Portugal, known to the international section of the river with the popular nickname of La Raya (The Dash). Its boundaries do not correspond to any administrative division, but with a historical and touristic designation. Coincides roughly with the old district of La Ribera in the province of Salamanca, Duero extending up to include the municipalities bordering the river in the region of Sayago, in the province of Zamora.

Incendio in Las Arribes del Duero / un incendio / las Arribes del Duero (Salamanca) / Las Arribes en la Provincia de Salamanca o Los Arribes en la Provincia de Zamora es una comarca de la comunidad autónoma de Castilla y León, España. La característica común definitoria de este territorio es ser ribereña del Duero y éste, a su vez, frontera natural entre España y Portugal, conociéndose a este tramo internacional del río con el sobrenombre popular de La Raya. Sus límites no se corresponden con ninguna división administrativa, sino con una denominación histórica y turística. Coincide a grandes rasgos con la antigua comarca de La Ribera en la provincia de Salamanca, prolongándose Duero arriba para incluir los municipios ribereños de este róo en la comarca de Sayago, ya en la provincia de Zamora.
Fire in Las Arribes del Duero / a fire / Arribes del Duero (Salamanca) / Las Arribes in the province of Salamanca or Los Arribes in the province of Zamora is a region of the autonomous community of Castilla y León, Spain. The common characteristic defining this territory is to be the Duero river and this, in turn, the natural border between Spain and Portugal, known to the international section of the river with the popular nickname of La Raya (The Dash). Its boundaries do not correspond to any administrative division, but with a historical and touristic designation. Coincides roughly with the old district of La Ribera in the province of Salamanca, Duero extending up to include the municipalities bordering the river in the region of Sayago, in the province of Zamora.

Incendio in Las Arribes del Duero / un incendio / las Arribes del Duero (Salamanca) / Las Arribes en la Provincia de Salamanca o Los Arribes en la Provincia de Zamora es una comarca de la comunidad autónoma de Castilla y León, España. La característica común definitoria de este territorio es ser ribereña del Duero y éste, a su vez, frontera natural entre España y Portugal, conociéndose a este tramo internacional del río con el sobrenombre popular de La Raya. Sus límites no se corresponden con ninguna división administrativa, sino con una denominación histórica y turística. Coincide a grandes rasgos con la antigua comarca de La Ribera en la provincia de Salamanca, prolongándose Duero arriba para incluir los municipios ribereños de este róo en la comarca de Sayago, ya en la provincia de Zamora.
Fire in Las Arribes del Duero / a fire / Arribes del Duero (Salamanca) / Las Arribes in the province of Salamanca or Los Arribes in the province of Zamora is a region of the autonomous community of Castilla y León, Spain. The common characteristic defining this territory is to be the Duero river and this, in turn, the natural border between Spain and Portugal, known to the international section of the river with the popular nickname of La Raya (The Dash). Its boundaries do not correspond to any administrative division, but with a historical and touristic designation. Coincides roughly with the old district of La Ribera in the province of Salamanca, Duero extending up to include the municipalities bordering the river in the region of Sayago, in the province of Zamora.

Fermoselle / el pueblo de Fermoselle (Zamora) / / El municipio de Fermoselle, se encuentra situado en el suroeste zamorano y dista de Zamora capital unos 63 km. Se encuentra en la comarca de Sayago dentro del Parque Natural Arribes del Duero, espacio natural de gran atractivo turístico por su belleza paisajística y las distintas posibilidades de ocio que ofrece. Sus límites sirven de frontera natural con la provincia de Salamanca a lo largo del recorrido del río Tormes y con Portugal durante el transcurso del río Duero. Cuenta con un paso fronterizo sobre la presa de Bemposta en el tramo de aprovechamiento portugués del río Duero.
Fermoselle / the village of Fermoselle (Zamora) / / Fermoselle township is located in the southwest of Zamora province and about 63 km away from Zamora capital. It is located in the region of Sayago inside the natural Park Arribes del Duero, popular amongst tourists for the scenic beauty and recreational possibilities it offers. Its boundaries serve as a natural border with the province of Salamanca during the course of the river Tormes and Portugal during the course of the Duero River.

Fermoselle / el pueblo de Fermoselle (Zamora) / / El municipio de Fermoselle, se encuentra situado en el suroeste zamorano y dista de Zamora capital unos 63 km. Se encuentra en la comarca de Sayago dentro del Parque Natural Arribes del Duero, espacio natural de gran atractivo turístico por su belleza paisajística y las distintas posibilidades de ocio que ofrece. Sus límites sirven de frontera natural con la provincia de Salamanca a lo largo del recorrido del río Tormes y con Portugal durante el transcurso del río Duero. Cuenta con un paso fronterizo sobre la presa de Bemposta en el tramo de aprovechamiento portugués del río Duero.
Fermoselle / the village of Fermoselle (Zamora) / / Fermoselle township is located in the southwest of Zamora province and about 63 km away from Zamora capital. It is located in the region of Sayago inside the natural Park Arribes del Duero, popular amongst tourists for the scenic beauty and recreational possibilities it offers. Its boundaries serve as a natural border with the province of Salamanca during the course of the river Tormes and Portugal during the course of the Duero River.

Avila / la ciudad de Avila / / Ávila es una ciudad española situada en la Comunidad Autónoma de Castilla y León, capital de la provincia homónima. Ávila de los Caballeros es un título honorífico de la ciudad. Otro, es Ávila del Rey, y aún otro Ávila de los leales, todas están presentes en la bandera de la ciudad. La ciudad se caracteriza especialmente por tener una muralla medieval completa, románica. También es una de las ciudades con mayor número de iglesias (románicas y góticas) y de establecimientos hosteleros en relación al número de sus habitantes.
Avila / the town of Avila / / Avila is a Spanish city located in the Autonomous Community of Castilla y León, capital of the homonymous province. Ávila de los Caballeros is an honorific title of the city. Another is Ávila del Rey and yet another Ávila de los leales are all present in the flag of the city. The city is notable for having a complete medieval Romanesque wall. It is also one of the cities with the highest number of churches (Romanesque and Gothic) and catering establishments in relation to the number of its inhabitants.

Avila / la ciudad de Avila / / Ávila es una ciudad española situada en la Comunidad Autónoma de Castilla y León, capital de la provincia homónima. Ávila de los Caballeros es un título honorífico de la ciudad. Otro, es Ávila del Rey, y aún otro Ávila de los leales, todas están presentes en la bandera de la ciudad. La ciudad se caracteriza especialmente por tener una muralla medieval completa, románica. También es una de las ciudades con mayor número de iglesias (románicas y góticas) y de establecimientos hosteleros en relación al número de sus habitantes.
Avila / the town of Avila / / Avila is a Spanish city located in the Autonomous Community of Castilla y León, capital of the homonymous province. Ávila de los Caballeros is an honorific title of the city. Another is Ávila del Rey and yet another Ávila de los leales are all present in the flag of the city. The city is notable for having a complete medieval Romanesque wall. It is also one of the cities with the highest number of churches (Romanesque and Gothic) and catering establishments in relation to the number of its inhabitants.

Avila / la ciudad de Avila / / Ávila es una ciudad española situada en la Comunidad Autónoma de Castilla y León, capital de la provincia homónima. Ávila de los Caballeros es un título honorífico de la ciudad. Otro, es Ávila del Rey, y aún otro Ávila de los leales, todas están presentes en la bandera de la ciudad. La ciudad se caracteriza especialmente por tener una muralla medieval completa, románica. También es una de las ciudades con mayor número de iglesias (románicas y góticas) y de establecimientos hosteleros en relación al número de sus habitantes.
Avila / the town of Avila / / Avila is a Spanish city located in the Autonomous Community of Castilla y León, capital of the homonymous province. Ávila de los Caballeros is an honorific title of the city. Another is Ávila del Rey and yet another Ávila de los leales are all present in the flag of the city. The city is notable for having a complete medieval Romanesque wall. It is also one of the cities with the highest number of churches (Romanesque and Gothic) and catering establishments in relation to the number of its inhabitants.

Avila / la ciudad de Avila / / Ávila es una ciudad española situada en la Comunidad Autónoma de Castilla y León, capital de la provincia homónima. Ávila de los Caballeros es un título honorífico de la ciudad. Otro, es Ávila del Rey, y aún otro Ávila de los leales, todas están presentes en la bandera de la ciudad. La ciudad se caracteriza especialmente por tener una muralla medieval completa, románica. También es una de las ciudades con mayor número de iglesias (románicas y góticas) y de establecimientos hosteleros en relación al número de sus habitantes.
Avila / the town of Avila / / Avila is a Spanish city located in the Autonomous Community of Castilla y León, capital of the homonymous province. Ávila de los Caballeros is an honorific title of the city. Another is Ávila del Rey and yet another Ávila de los leales are all present in the flag of the city. The city is notable for having a complete medieval Romanesque wall. It is also one of the cities with the highest number of churches (Romanesque and Gothic) and catering establishments in relation to the number of its inhabitants.

Avila / la ciudad de Avila / / Ávila es una ciudad española situada en la Comunidad Autónoma de Castilla y León, capital de la provincia homónima. Ávila de los Caballeros es un título honorífico de la ciudad. Otro, es Ávila del Rey, y aún otro Ávila de los leales, todas están presentes en la bandera de la ciudad. La ciudad se caracteriza especialmente por tener una muralla medieval completa, románica. También es una de las ciudades con mayor número de iglesias (románicas y góticas) y de establecimientos hosteleros en relación al número de sus habitantes.
Avila / the town of Avila / / Avila is a Spanish city located in the Autonomous Community of Castilla y León, capital of the homonymous province. Ávila de los Caballeros is an honorific title of the city. Another is Ávila del Rey and yet another Ávila de los leales are all present in the flag of the city. The city is notable for having a complete medieval Romanesque wall. It is also one of the cities with the highest number of churches (Romanesque and Gothic) and catering establishments in relation to the number of its inhabitants.

Avila / la ciudad de Avila / / Ávila es una ciudad española situada en la Comunidad Autónoma de Castilla y León, capital de la provincia homónima. Ávila de los Caballeros es un título honorífico de la ciudad. Otro, es Ávila del Rey, y aún otro Ávila de los leales, todas están presentes en la bandera de la ciudad. La ciudad se caracteriza especialmente por tener una muralla medieval completa, románica. También es una de las ciudades con mayor número de iglesias (románicas y góticas) y de establecimientos hosteleros en relación al número de sus habitantes.
Avila / the town of Avila / / Avila is a Spanish city located in the Autonomous Community of Castilla y León, capital of the homonymous province. Ávila de los Caballeros is an honorific title of the city. Another is Ávila del Rey and yet another Ávila de los leales are all present in the flag of the city. The city is notable for having a complete medieval Romanesque wall. It is also one of the cities with the highest number of churches (Romanesque and Gothic) and catering establishments in relation to the number of its inhabitants.

Avila / la ciudad de Avila / / Ávila es una ciudad española situada en la Comunidad Autónoma de Castilla y León, capital de la provincia homónima. Ávila de los Caballeros es un título honorífico de la ciudad. Otro, es Ávila del Rey, y aún otro Ávila de los leales, todas están presentes en la bandera de la ciudad. La ciudad se caracteriza especialmente por tener una muralla medieval completa, románica. También es una de las ciudades con mayor número de iglesias (románicas y góticas) y de establecimientos hosteleros en relación al número de sus habitantes.
Avila / the town of Avila / / Avila is a Spanish city located in the Autonomous Community of Castilla y León, capital of the homonymous province. Ávila de los Caballeros is an honorific title of the city. Another is Ávila del Rey and yet another Ávila de los leales are all present in the flag of the city. The city is notable for having a complete medieval Romanesque wall. It is also one of the cities with the highest number of churches (Romanesque and Gothic) and catering establishments in relation to the number of its inhabitants.

Avila / la ciudad de Avila / / Ávila es una ciudad española situada en la Comunidad Autónoma de Castilla y León, capital de la provincia homónima. Ávila de los Caballeros es un título honorífico de la ciudad. Otro, es Ávila del Rey, y aún otro Ávila de los leales, todas están presentes en la bandera de la ciudad. La ciudad se caracteriza especialmente por tener una muralla medieval completa, románica. También es una de las ciudades con mayor número de iglesias (románicas y góticas) y de establecimientos hosteleros en relación al número de sus habitantes.
Avila / the town of Avila / / Avila is a Spanish city located in the Autonomous Community of Castilla y León, capital of the homonymous province. Ávila de los Caballeros is an honorific title of the city. Another is Ávila del Rey and yet another Ávila de los leales are all present in the flag of the city. The city is notable for having a complete medieval Romanesque wall. It is also one of the cities with the highest number of churches (Romanesque and Gothic) and catering establishments in relation to the number of its inhabitants.

¿Pino? en flor / un bonito ¿pino? en flor / la ciudad de Avila / Ávila es una ciudad española situada en la Comunidad Autónoma de Castilla y León, capital de la provincia homónima. Ávila de los Caballeros es un título honorífico de la ciudad. Otro, es Ávila del Rey, y aún otro Ávila de los leales, todas están presentes en la bandera de la ciudad. La ciudad se caracteriza especialmente por tener una muralla medieval completa, románica. También es una de las ciudades con mayor número de iglesias (románicas y góticas) y de establecimientos hosteleros en relación al número de sus habitantes.
Pine tree? in blossom / a beautiful pine tree? in blossom / the town of Avila / Avila is a Spanish city located in the Autonomous Community of Castilla y León, capital of the homonymous province. Ávila de los Caballeros is an honorific title of the city. Another is Ávila del Rey and yet another Ávila de los leales are all present in the flag of the city. The city is notable for having a complete medieval Romanesque wall. It is also one of the cities with the highest number of churches (Romanesque and Gothic) and catering establishments in relation to the number of its inhabitants.

Avila / la ciudad de Avila / / Ávila es una ciudad española situada en la Comunidad Autónoma de Castilla y León, capital de la provincia homónima. Ávila de los Caballeros es un título honorífico de la ciudad. Otro, es Ávila del Rey, y aún otro Ávila de los leales, todas están presentes en la bandera de la ciudad. La ciudad se caracteriza especialmente por tener una muralla medieval completa, románica. También es una de las ciudades con mayor número de iglesias (románicas y góticas) y de establecimientos hosteleros en relación al número de sus habitantes.
Avila / the town of Avila / / Avila is a Spanish city located in the Autonomous Community of Castilla y León, capital of the homonymous province. Ávila de los Caballeros is an honorific title of the city. Another is Ávila del Rey and yet another Ávila de los leales are all present in the flag of the city. The city is notable for having a complete medieval Romanesque wall. It is also one of the cities with the highest number of churches (Romanesque and Gothic) and catering establishments in relation to the number of its inhabitants.

Avila / la ciudad de Avila / / Ávila es una ciudad española situada en la Comunidad Autónoma de Castilla y León, capital de la provincia homónima. Ávila de los Caballeros es un título honorífico de la ciudad. Otro, es Ávila del Rey, y aún otro Ávila de los leales, todas están presentes en la bandera de la ciudad. La ciudad se caracteriza especialmente por tener una muralla medieval completa, románica. También es una de las ciudades con mayor número de iglesias (románicas y góticas) y de establecimientos hosteleros en relación al número de sus habitantes.
Avila / the town of Avila / / Avila is a Spanish city located in the Autonomous Community of Castilla y León, capital of the homonymous province. Ávila de los Caballeros is an honorific title of the city. Another is Ávila del Rey and yet another Ávila de los leales are all present in the flag of the city. The city is notable for having a complete medieval Romanesque wall. It is also one of the cities with the highest number of churches (Romanesque and Gothic) and catering establishments in relation to the number of its inhabitants.

Avila / la ciudad de Avila / / Ávila es una ciudad española situada en la Comunidad Autónoma de Castilla y León, capital de la provincia homónima. Ávila de los Caballeros es un título honorífico de la ciudad. Otro, es Ávila del Rey, y aún otro Ávila de los leales, todas están presentes en la bandera de la ciudad. La ciudad se caracteriza especialmente por tener una muralla medieval completa, románica. También es una de las ciudades con mayor número de iglesias (románicas y góticas) y de establecimientos hosteleros en relación al número de sus habitantes.
Avila / the town of Avila / / Avila is a Spanish city located in the Autonomous Community of Castilla y León, capital of the homonymous province. Ávila de los Caballeros is an honorific title of the city. Another is Ávila del Rey and yet another Ávila de los leales are all present in the flag of the city. The city is notable for having a complete medieval Romanesque wall. It is also one of the cities with the highest number of churches (Romanesque and Gothic) and catering establishments in relation to the number of its inhabitants.

Las Batuecas / el valle de Las Batuecas (Salamanca) / / El Valle de las Batuecas se encuentra situado entre las provincias de Salamanca y C�ceres. La mayor parte del territorio pertenece al término municipal de La Alberca, si bien la parte baja forma parte del municipio de Ladrillar. La alqueríaa hurdana de Las Mestas está enclavada en la confluencia del río Batuecas y el río Ladrillar. La ausencia de documentos escritos hasta finales del XVIII sobre las Batuecas y su adscripción geográfica a una de las comarcas más aisladas de España, contribuyeron a forjar una visión legendaria y mítica, ampliamente difundida por la literatura y la tradición popular.
Las Batuecas / the valley of Las Batuecas (Salamanca) / / The Valley of the Batuecas is located between the provinces of Salamanca and Caceres. Most of the territory belongs to the municipality of La Alberca, while the lower part to the municipality of Ladrillar. The farmhouse of Las Mestas is located at the confluence of the river Ladrillar and the river Batuecas. The absence of written documents until the late eighteenth century on Las Batuecas and its assignment to one of the most isolated regions of Spain, helped to forge a legendary and mythical view, widespread in literature and popular tradition.

Las Batuecas / el valle de Las Batuecas (Salamanca) / / El Valle de las Batuecas se encuentra situado entre las provincias de Salamanca y C�ceres. La mayor parte del territorio pertenece al término municipal de La Alberca, si bien la parte baja forma parte del municipio de Ladrillar. La alqueríaa hurdana de Las Mestas está enclavada en la confluencia del río Batuecas y el río Ladrillar. La ausencia de documentos escritos hasta finales del XVIII sobre las Batuecas y su adscripción geográfica a una de las comarcas más aisladas de España, contribuyeron a forjar una visión legendaria y mítica, ampliamente difundida por la literatura y la tradición popular.
Las Batuecas / the valley of Las Batuecas (Salamanca) / / The Valley of the Batuecas is located between the provinces of Salamanca and Caceres. Most of the territory belongs to the municipality of La Alberca, while the lower part to the municipality of Ladrillar. The farmhouse of Las Mestas is located at the confluence of the river Ladrillar and the river Batuecas. The absence of written documents until the late eighteenth century on Las Batuecas and its assignment to one of the most isolated regions of Spain, helped to forge a legendary and mythical view, widespread in literature and popular tradition.

Las Batuecas / corteza de alcornoque / el valle de Las Batuecas (Salamanca) / El Valle de las Batuecas se encuentra situado entre las provincias de Salamanca y C�ceres. La mayor parte del territorio pertenece al término municipal de La Alberca, si bien la parte baja forma parte del municipio de Ladrillar. La alqueríaa hurdana de Las Mestas está enclavada en la confluencia del río Batuecas y el río Ladrillar. La ausencia de documentos escritos hasta finales del XVIII sobre las Batuecas y su adscripción geográfica a una de las comarcas más aisladas de España, contribuyeron a forjar una visión legendaria y mítica, ampliamente difundida por la literatura y la tradición popular.
Las Batuecas / cork tree bark / the valley of Las Batuecas (Salamanca) / The Valley of the Batuecas is located between the provinces of Salamanca and Caceres. Most of the territory belongs to the municipality of La Alberca, while the lower part to the municipality of Ladrillar. The farmhouse of Las Mestas is located at the confluence of the river Ladrillar and the river Batuecas. The absence of written documents until the late eighteenth century on Las Batuecas and its assignment to one of the most isolated regions of Spain, helped to forge a legendary and mythical view, widespread in literature and popular tradition.

Rana en Las Batuecas / una rana / el valle de Las Batuecas (Salamanca) / El Valle de las Batuecas se encuentra situado entre las provincias de Salamanca y C�ceres. La mayor parte del territorio pertenece al término municipal de La Alberca, si bien la parte baja forma parte del municipio de Ladrillar. La alqueríaa hurdana de Las Mestas está enclavada en la confluencia del río Batuecas y el río Ladrillar. La ausencia de documentos escritos hasta finales del XVIII sobre las Batuecas y su adscripción geográfica a una de las comarcas más aisladas de España, contribuyeron a forjar una visión legendaria y mítica, ampliamente difundida por la literatura y la tradición popular.
Frog in Las Batuecas / a frog / the valley of Las Batuecas (Salamanca) / The Valley of the Batuecas is located between the provinces of Salamanca and Caceres. Most of the territory belongs to the municipality of La Alberca, while the lower part to the municipality of Ladrillar. The farmhouse of Las Mestas is located at the confluence of the river Ladrillar and the river Batuecas. The absence of written documents until the late eighteenth century on Las Batuecas and its assignment to one of the most isolated regions of Spain, helped to forge a legendary and mythical view, widespread in literature and popular tradition.

Convento del Desierto Carmelitano / el convento del Desierto Carmelitano / el valle de Las Batuecas (Salamanca) / A la entrada del valle de Las Batuecas se encuentra el Convento del Desierto Carmelitano, construido a finales del siglo XVI, como lugar de vida retirada y eremítica, con ampliaciones durante los siglos XVII y XVIII. Dentro y fuera del recinto conventual existen numerosas ermitas diseminadas en su mayoría por los riscos circundantes, cuyas ruinas se conservan en la actualidad.
Desierto Carmelitano convent / the Desierto Carmelitano convent / the valley of Las Batuecas (Salamanca) / At the entrance of the valley of Las Batuecas is the Desierto Carmelitano (Carmelite Desert) convetn, built in the late sixteenth century as a place of retreat and hermit life, with enlargements during the seventeenth and eighteenth centuries. In and out of the monastery there are numerous hermitages scattered mostly by the surrounding cliffs, which ruins are preserved today.

Ermita en Las Batuecas / una ermita / el valle de Las Batuecas (Salamanca) / A la entrada del valle de Las Batuecas se encuentra el Convento del Desierto Carmelitano, construido a finales del siglo XVI, como lugar de vida retirada y eremítica, con ampliaciones durante los siglos XVII y XVIII. Dentro y fuera del recinto conventual existen numerosas ermitas diseminadas en su mayoría por los riscos circundantes, cuyas ruinas se conservan en la actualidad.
Hermitage in Las Batuecas / an hermitage / the valley of Las Batuecas (Salamanca) / At the entrance of the valley of Las Batuecas is the Desierto Carmelitano (Carmelite Desert) convetn, built in the late sixteenth century as a place of retreat and hermit life, with enlargements during the seventeenth and eighteenth centuries. In and out of the monastery there are numerous hermitages scattered mostly by the surrounding cliffs, which ruins are preserved today.

Laguna de Gallocanta / la laguna de Gallocanta (Zaragoza) / / La cuenca de la Laguna de Gallocanta está en el centro del Sistema Ibérico, entre la provincia de Teruel y la de Zaragoza (muy cerca de la de Guadalajara), en España. La cuenca endorreica está encerrada entre las sierras de Santa Cruz y Pardos al norte, la sierra Menera al sur y la sierra del Caldereros en el este. Se encuentra a 1000 m de altitud, tiene 7,7 km de longitud y 2,8 km de anchura; tiene una profundidad máxima de 1,5 m, aunque no siempre tiene agua, hay períodos de lluvias y de sequías. En la zona se encuentras otras lagunas menores como las de Guialguerrero, La Zaida, la Lagunica (el Navajo del Prado de la Torre) y otras de menor entidad. El conjunto forma una etapa importante para el paso de aves migratorias.
Gallocanta lake / the Gallocanta lake (Zaragoza) / / The basin of the Gallocanta Lake is at the center of the Iberian system, between the province of Teruel and Zaragoza (very near Guadalajara), Spain. Endorheic basin is enclosed between the mountains of Santa Cruz and Pardos to the north, Menera sierra at the south and Caldereros sierra in the east. It is located 1000 m above sea level, it´s 7.7 km long and 2.8 km wide, has a maximum depth of 1.5 m, but not always have water, there are periods of rain and drought. In the area there are other smaller lakes such as Guialguerrero, La Zaida, Laguna (the Navajo del Prado de la Torre) and other minor. The whole forms an important stage for the passage of migratory birds.

Laguna de Gallocanta / la laguna de Gallocanta (Zaragoza) / / La cuenca de la Laguna de Gallocanta está en el centro del Sistema Ibérico, entre la provincia de Teruel y la de Zaragoza (muy cerca de la de Guadalajara), en España. La cuenca endorreica está encerrada entre las sierras de Santa Cruz y Pardos al norte, la sierra Menera al sur y la sierra del Caldereros en el este. Se encuentra a 1000 m de altitud, tiene 7,7 km de longitud y 2,8 km de anchura; tiene una profundidad máxima de 1,5 m, aunque no siempre tiene agua, hay períodos de lluvias y de sequías. En la zona se encuentras otras lagunas menores como las de Guialguerrero, La Zaida, la Lagunica (el Navajo del Prado de la Torre) y otras de menor entidad. El conjunto forma una etapa importante para el paso de aves migratorias.
Gallocanta lake / the Gallocanta lake (Zaragoza) / / The basin of the Gallocanta Lake is at the center of the Iberian system, between the province of Teruel and Zaragoza (very near Guadalajara), Spain. Endorheic basin is enclosed between the mountains of Santa Cruz and Pardos to the north, Menera sierra at the south and Caldereros sierra in the east. It is located 1000 m above sea level, it´s 7.7 km long and 2.8 km wide, has a maximum depth of 1.5 m, but not always have water, there are periods of rain and drought. In the area there are other smaller lakes such as Guialguerrero, La Zaida, Laguna (the Navajo del Prado de la Torre) and other minor. The whole forms an important stage for the passage of migratory birds.

La Granja de San Ildefonso / los jardines del palacio real de La Granja de San Ildefonso / / Con una extensión de seis kil�metros, los jardines rodean el palacio y son uno de los mejores ejemplos del dise�o de jardines de la Europa del siglo XVIII. Fueron diseñados por el jardinero francés René Carlier, que usó las pendientes naturales de las colinas que circundan el palacio como ayuda para la perspectiva visual y como fuente de energía para hacer brotar el agua de cada una de las veintiséis fuentes monumentales que decoran el parque. Las fuentes están inspiradas en la mitología clásica, incluyendo deidades, alegorías y escenas mitológicas. Se construyeron en plomo para prevenir la corrosión, aunque pintadas a imitación de bronce para ennoblecerlas.
La Granja de San Ildefonso / the gardens of the royal palace of La Granja de San Ildefonso / / With an area of six miles, the gardens surrounding the palace and are one of the best examples of garden design of the eighteenth century in Europe. They were designed by the French gardener René Carlier, who used the natural slope of the hills surrounding the palace as an aid to visual perspective and as an energy source to bring out the water from each of the twenty-six monumental fountains that decorate the park. The sources are inspired by classical mythology, including gods, allegories and mythological scenes. Were built in lead to prevent corrosion, but painted in imitation of bronze to ennoble them.

La Granja de San Ildefonso / los jardines del palacio real de La Granja de San Ildefonso / / Con una extensión de seis kil�metros, los jardines rodean el palacio y son uno de los mejores ejemplos del dise�o de jardines de la Europa del siglo XVIII. Fueron diseñados por el jardinero francés René Carlier, que usó las pendientes naturales de las colinas que circundan el palacio como ayuda para la perspectiva visual y como fuente de energía para hacer brotar el agua de cada una de las veintiséis fuentes monumentales que decoran el parque. Las fuentes están inspiradas en la mitología clásica, incluyendo deidades, alegorías y escenas mitológicas. Se construyeron en plomo para prevenir la corrosión, aunque pintadas a imitación de bronce para ennoblecerlas.
La Granja de San Ildefonso / the gardens of the royal palace of La Granja de San Ildefonso / / With an area of six miles, the gardens surrounding the palace and are one of the best examples of garden design of the eighteenth century in Europe. They were designed by the French gardener René Carlier, who used the natural slope of the hills surrounding the palace as an aid to visual perspective and as an energy source to bring out the water from each of the twenty-six monumental fountains that decorate the park. The sources are inspired by classical mythology, including gods, allegories and mythological scenes. Were built in lead to prevent corrosion, but painted in imitation of bronze to ennoble them.

La Granja de San Ildefonso / los jardines del palacio real de La Granja de San Ildefonso / / Con una extensión de seis kil�metros, los jardines rodean el palacio y son uno de los mejores ejemplos del dise�o de jardines de la Europa del siglo XVIII. Fueron diseñados por el jardinero francés René Carlier, que usó las pendientes naturales de las colinas que circundan el palacio como ayuda para la perspectiva visual y como fuente de energía para hacer brotar el agua de cada una de las veintiséis fuentes monumentales que decoran el parque. Las fuentes están inspiradas en la mitología clásica, incluyendo deidades, alegorías y escenas mitológicas. Se construyeron en plomo para prevenir la corrosión, aunque pintadas a imitación de bronce para ennoblecerlas.
La Granja de San Ildefonso / the gardens of the royal palace of La Granja de San Ildefonso / / With an area of six miles, the gardens surrounding the palace and are one of the best examples of garden design of the eighteenth century in Europe. They were designed by the French gardener René Carlier, who used the natural slope of the hills surrounding the palace as an aid to visual perspective and as an energy source to bring out the water from each of the twenty-six monumental fountains that decorate the park. The sources are inspired by classical mythology, including gods, allegories and mythological scenes. Were built in lead to prevent corrosion, but painted in imitation of bronze to ennoble them.

La Granja de San Ildefonso / el palacio real de La Granja de San Ildefonso / / El Palacio Real de La Granja de San Ildefonso es una de las residencias de la Familia Real Española y se halla situado en la localidad segoviana de San Ildefonso. Está gestionado por Patrimonio Nacional y abierto al público. El Real Sitio de La Granja está situado en la vertiente norte de la Sierra de Guadarrama, a 13 kilómetros de Segovia, y a unos 80 kil�metros de Madrid. Su nombre proviene de una antigua granja que los monjes jerónimos del monasterio segoviano de El Parral tenían aquí. El palacio se construyó durante el reinado del rey Felipe V de España, que quedó impresionado de la belleza del lugar durante una cacería. El rey, que deseaba alejarse del viejo Alcázar de los Austrias, ordenó a Teodoro Ardemans la construcción de un peq
La Granja de San Ildefonso / the royal palace of La Granja de San Ildefonso / / The Royal Palace of La Granja de San Ildefonso is one of the residences of the Spanish Royal Family and is located in the town of San Ildefonso in Segovia. It is managed by the National Trust and open to the public. The Real Sitio de La Granja is located on the northern slope of the Sierra de Guadarrama, 13 km from Segovia, and about 80 kilometers from Madrid. Its name comes from an old farm monastery that the jeronimos monks of the Segovian montastery of El Parral had here. The palace was built during the reign of King Philip V of Spain, who was impressed by the beauty of the place while hunting. The king, who wanted to get away from the old Palace of the Hapsburgs, ordered Teodoro Ardemans the construction of a small baroque palace with large gardens.

La Granja de San Ildefonso / el palacio real de La Granja de San Ildefonso / / El Palacio Real de La Granja de San Ildefonso es una de las residencias de la Familia Real Española y se halla situado en la localidad segoviana de San Ildefonso. Está gestionado por Patrimonio Nacional y abierto al público. El Real Sitio de La Granja está situado en la vertiente norte de la Sierra de Guadarrama, a 13 kilómetros de Segovia, y a unos 80 kil�metros de Madrid. Su nombre proviene de una antigua granja que los monjes jerónimos del monasterio segoviano de El Parral tenían aquí. El palacio se construyó durante el reinado del rey Felipe V de España, que quedó impresionado de la belleza del lugar durante una cacería. El rey, que deseaba alejarse del viejo Alcázar de los Austrias, ordenó a Teodoro Ardemans la construcción de un peq
La Granja de San Ildefonso / the royal palace of La Granja de San Ildefonso / / The Royal Palace of La Granja de San Ildefonso is one of the residences of the Spanish Royal Family and is located in the town of San Ildefonso in Segovia. It is managed by the National Trust and open to the public. The Real Sitio de La Granja is located on the northern slope of the Sierra de Guadarrama, 13 km from Segovia, and about 80 kilometers from Madrid. Its name comes from an old farm monastery that the jeronimos monks of the Segovian montastery of El Parral had here. The palace was built during the reign of King Philip V of Spain, who was impressed by the beauty of the place while hunting. The king, who wanted to get away from the old Palace of the Hapsburgs, ordered Teodoro Ardemans the construction of a small baroque palace with large gardens.

La Granja de San Ildefonso / el palacio real de La Granja de San Ildefonso / / El Palacio Real de La Granja de San Ildefonso es una de las residencias de la Familia Real Española y se halla situado en la localidad segoviana de San Ildefonso. Está gestionado por Patrimonio Nacional y abierto al público. El Real Sitio de La Granja está situado en la vertiente norte de la Sierra de Guadarrama, a 13 kilómetros de Segovia, y a unos 80 kil�metros de Madrid. Su nombre proviene de una antigua granja que los monjes jerónimos del monasterio segoviano de El Parral tenían aquí. El palacio se construyó durante el reinado del rey Felipe V de España, que quedó impresionado de la belleza del lugar durante una cacería. El rey, que deseaba alejarse del viejo Alcázar de los Austrias, ordenó a Teodoro Ardemans la construcción de un peq
La Granja de San Ildefonso / the royal palace of La Granja de San Ildefonso / / The Royal Palace of La Granja de San Ildefonso is one of the residences of the Spanish Royal Family and is located in the town of San Ildefonso in Segovia. It is managed by the National Trust and open to the public. The Real Sitio de La Granja is located on the northern slope of the Sierra de Guadarrama, 13 km from Segovia, and about 80 kilometers from Madrid. Its name comes from an old farm monastery that the jeronimos monks of the Segovian montastery of El Parral had here. The palace was built during the reign of King Philip V of Spain, who was impressed by the beauty of the place while hunting. The king, who wanted to get away from the old Palace of the Hapsburgs, ordered Teodoro Ardemans the construction of a small baroque palace with large gardens.

El cañón del rio Lobos / el cañón del rio Lobos (Soria-Burgos) / / Las 9.580 ha que comprende el paraje del Cañón del Río Lobos, pertenecientes a los municipios de Hontoria del Pinar (provincia de Burgos), San Leonardo de Yagüe, Casarejos, Santa María de las Hoyas, Herrera de Soria, Nafría de Ucero y Ucero (todos �stos en la provincia de Soria), fueron declaradas Parque Natural por Decreto de la Junta de Castilla y León 115/1985 de 10 de octubre, en atención a sus singulares atributos naturales. Posteriormente, en 1987, se declaró ese mismo ámbito Zona de Especial Protección para la Aves (ZEPA).
Rio Lobos canyon / the Rio Lobos canyon (Soria-Burgos) / / The 9,580 ha that includes Canyon del Rio Lobos, in the municipalities of Hontoria del Pinar (Burgos), San Leonardo de Yagüe, Casarejos, Santa Maria de las Hoyas, Herrera de Soria, Nafría of Ucero and Ucero (all these in the province of Soria), were declared a Natural Park by Decree of the Junta de Castilla y León 115/1985 of 10 October, in response to its unique natural attributes. Later, in 1987, declared that same area Special Protection Area for Birds (SPA).

El cañón del rio Lobos / el cañón del rio Lobos (Soria-Burgos) / / Las 9.580 ha que comprende el paraje del Cañón del Río Lobos, pertenecientes a los municipios de Hontoria del Pinar (provincia de Burgos), San Leonardo de Yagüe, Casarejos, Santa María de las Hoyas, Herrera de Soria, Nafría de Ucero y Ucero (todos �stos en la provincia de Soria), fueron declaradas Parque Natural por Decreto de la Junta de Castilla y León 115/1985 de 10 de octubre, en atención a sus singulares atributos naturales. Posteriormente, en 1987, se declaró ese mismo ámbito Zona de Especial Protección para la Aves (ZEPA).
Rio Lobos canyon / the Rio Lobos canyon (Soria-Burgos) / / The 9,580 ha that includes Canyon del Rio Lobos, in the municipalities of Hontoria del Pinar (Burgos), San Leonardo de Yagüe, Casarejos, Santa Maria de las Hoyas, Herrera de Soria, Nafría of Ucero and Ucero (all these in the province of Soria), were declared a Natural Park by Decree of the Junta de Castilla y León 115/1985 of 10 October, in response to its unique natural attributes. Later, in 1987, declared that same area Special Protection Area for Birds (SPA).

El cañón del rio Lobos / el cañón del rio Lobos (Soria-Burgos) / / Las 9.580 ha que comprende el paraje del Cañón del Río Lobos, pertenecientes a los municipios de Hontoria del Pinar (provincia de Burgos), San Leonardo de Yagüe, Casarejos, Santa María de las Hoyas, Herrera de Soria, Nafría de Ucero y Ucero (todos �stos en la provincia de Soria), fueron declaradas Parque Natural por Decreto de la Junta de Castilla y León 115/1985 de 10 de octubre, en atención a sus singulares atributos naturales. Posteriormente, en 1987, se declaró ese mismo ámbito Zona de Especial Protección para la Aves (ZEPA).
Rio Lobos canyon / the Rio Lobos canyon (Soria-Burgos) / / The 9,580 ha that includes Canyon del Rio Lobos, in the municipalities of Hontoria del Pinar (Burgos), San Leonardo de Yagüe, Casarejos, Santa Maria de las Hoyas, Herrera de Soria, Nafría of Ucero and Ucero (all these in the province of Soria), were declared a Natural Park by Decree of the Junta de Castilla y León 115/1985 of 10 October, in response to its unique natural attributes. Later, in 1987, declared that same area Special Protection Area for Birds (SPA).

El cañón del rio Lobos / el cañón del rio Lobos (Soria-Burgos) / / Las 9.580 ha que comprende el paraje del Cañón del Río Lobos, pertenecientes a los municipios de Hontoria del Pinar (provincia de Burgos), San Leonardo de Yagüe, Casarejos, Santa María de las Hoyas, Herrera de Soria, Nafría de Ucero y Ucero (todos �stos en la provincia de Soria), fueron declaradas Parque Natural por Decreto de la Junta de Castilla y León 115/1985 de 10 de octubre, en atención a sus singulares atributos naturales. Posteriormente, en 1987, se declaró ese mismo ámbito Zona de Especial Protección para la Aves (ZEPA).
Rio Lobos canyon / the Rio Lobos canyon (Soria-Burgos) / / The 9,580 ha that includes Canyon del Rio Lobos, in the municipalities of Hontoria del Pinar (Burgos), San Leonardo de Yagüe, Casarejos, Santa Maria de las Hoyas, Herrera de Soria, Nafría of Ucero and Ucero (all these in the province of Soria), were declared a Natural Park by Decree of the Junta de Castilla y León 115/1985 of 10 October, in response to its unique natural attributes. Later, in 1987, declared that same area Special Protection Area for Birds (SPA).

Pedraza / el pueblo de Pedraza (Segovia) / / Pedraza es una localidad y municipio de la provincia de Segovia (España), situado a 37 km al nordeste de Segovia capital y con una población residente de 484 personas (INE 2008). Se trata de una villa medieval amurallada, cuya cuidada rehabilitación motivó su declaración como Conjunto Monumental en 1951. Resulta de especial interés visitar la antigua cárcel, hoy convertida en museo.
Pedraza / the village of Pedraza (Segovia) / / Pedraza is a town and municipality in the province of Segovia (Spain), situated 37 km northeast of capital Segovia and a resident population of 484 people (INE 2008). It is a medieval walled town, which careful rehabilitation led to their declaration as Monumental town in 1951. The former prison, now a museum, is specially interesting to visit.

Pedraza / el pueblo de Pedraza (Segovia) / / Pedraza es una localidad y municipio de la provincia de Segovia (España), situado a 37 km al nordeste de Segovia capital y con una población residente de 484 personas (INE 2008). Se trata de una villa medieval amurallada, cuya cuidada rehabilitación motivó su declaración como Conjunto Monumental en 1951. Resulta de especial interés visitar la antigua cárcel, hoy convertida en museo..
Pedraza / the village of Pedraza (Segovia) / / Pedraza is a town and municipality in the province of Segovia (Spain), situated 37 km northeast of capital Segovia and a resident population of 484 people (INE 2008). It is a medieval walled town, which careful rehabilitation led to their declaration as Monumental town in 1951. The former prison, now a museum, is specially interesting to visit.

Pedraza / el pueblo de Pedraza (Segovia) / / Pedraza es una localidad y municipio de la provincia de Segovia (España), situado a 37 km al nordeste de Segovia capital y con una población residente de 484 personas (INE 2008). Se trata de una villa medieval amurallada, cuya cuidada rehabilitación motivó su declaración como Conjunto Monumental en 1951. Resulta de especial interés visitar la antigua cárcel, hoy convertida en museo.
Pedraza / the village of Pedraza (Segovia) / / Pedraza is a town and municipality in the province of Segovia (Spain), situated 37 km northeast of capital Segovia and a resident population of 484 people (INE 2008). It is a medieval walled town, which careful rehabilitation led to their declaration as Monumental town in 1951. The former prison, now a museum, is specially interesting to visit.

Pedraza / el pueblo de Pedraza (Segovia) / / Pedraza es una localidad y municipio de la provincia de Segovia (España), situado a 37 km al nordeste de Segovia capital y con una población residente de 484 personas (INE 2008). Se trata de una villa medieval amurallada, cuya cuidada rehabilitación motivó su declaración como Conjunto Monumental en 1951. Resulta de especial interés visitar la antigua cárcel, hoy convertida en museo.
Pedraza / the village of Pedraza (Segovia) / / Pedraza is a town and municipality in the province of Segovia (Spain), situated 37 km northeast of capital Segovia and a resident population of 484 people (INE 2008). It is a medieval walled town, which careful rehabilitation led to their declaration as Monumental town in 1951. The former prison, now a museum, is specially interesting to visit.

Pedraza / el pueblo de Pedraza (Segovia) / / Pedraza es una localidad y municipio de la provincia de Segovia (España), situado a 37 km al nordeste de Segovia capital y con una población residente de 484 personas (INE 2008). Se trata de una villa medieval amurallada, cuya cuidada rehabilitación motivó su declaración como Conjunto Monumental en 1951. Resulta de especial interés visitar la antigua cárcel, hoy convertida en museo.
Pedraza / the village of Pedraza (Segovia) / / Pedraza is a town and municipality in the province of Segovia (Spain), situated 37 km northeast of capital Segovia and a resident population of 484 people (INE 2008). It is a medieval walled town, which careful rehabilitation led to their declaration as Monumental town in 1951. The former prison, now a museum, is specially interesting to visit.

Pedraza / el pueblo de Pedraza (Segovia) / / Pedraza es una localidad y municipio de la provincia de Segovia (España), situado a 37 km al nordeste de Segovia capital y con una población residente de 484 personas (INE 2008). Se trata de una villa medieval amurallada, cuya cuidada rehabilitación motivó su declaración como Conjunto Monumental en 1951. Resulta de especial interés visitar la antigua cárcel, hoy convertida en museo.
Pedraza / the village of Pedraza (Segovia) / / Pedraza is a town and municipality in the province of Segovia (Spain), situated 37 km northeast of capital Segovia and a resident population of 484 people (INE 2008). It is a medieval walled town, which careful rehabilitation led to their declaration as Monumental town in 1951. The former prison, now a museum, is specially interesting to visit.

Pedraza / el pueblo de Pedraza (Segovia) / / Pedraza es una localidad y municipio de la provincia de Segovia (España), situado a 37 km al nordeste de Segovia capital y con una población residente de 484 personas (INE 2008). Se trata de una villa medieval amurallada, cuya cuidada rehabilitación motivó su declaración como Conjunto Monumental en 1951. Resulta de especial interés visitar la antigua cárcel, hoy convertida en museo.
Pedraza / the village of Pedraza (Segovia) / / Pedraza is a town and municipality in the province of Segovia (Spain), situated 37 km northeast of capital Segovia and a resident population of 484 people (INE 2008). It is a medieval walled town, which careful rehabilitation led to their declaration as Monumental town in 1951. The former prison, now a museum, is specially interesting to visit.

Pedraza / el pueblo de Pedraza (Segovia) / / Pedraza es una localidad y municipio de la provincia de Segovia (España), situado a 37 km al nordeste de Segovia capital y con una población residente de 484 personas (INE 2008). Se trata de una villa medieval amurallada, cuya cuidada rehabilitación motivó su declaración como Conjunto Monumental en 1951. Resulta de especial interés visitar la antigua cárcel, hoy convertida en museo.
Pedraza / the village of Pedraza (Segovia) / / Pedraza is a town and municipality in the province of Segovia (Spain), situated 37 km northeast of capital Segovia and has resident population of 484 people (INE 2008). It is a medieval walled town, which careful rehabilitation led to their declaration as Monumental town in 1951. The former prison, now a museum, is specially interesting to visit.

Monasterio de Piedra / la exhibición de rapaces / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / El fin de la exposición y exhibición de aves rapaces del Montasterio de Piedra es enfocar bajo un prisma de tipo educacional y medio ambiental a todos los visitantes las enseñanzas, a través de las explicaciones de un cetrero; los valores de las aves rapaces, su función, su conservación en el medio ambiente y el estudio dependiendo de su morfología, conociendo su forma de vuelo tanto en las aves rapaces diurnas como nocturnas. (Se muestran halcones, buitres, buhos, águilas... Todas las aves que se presentan están criadas en centros de cría en cautividad). Hay tres pases diarios de exhibición. La exposición de aves se puede ver durante toda la jornada.
Monasterio de Piedra / the birds of pray show / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Within the context of an educational and environmental presentation, they expert falconers demonstrate the qualities of the different birds of prey, the way they were used, their conservation in the wild and a study of their morphology, with information on the way that both diurnal and nocturnal species hunt. The demonstration includes falcons, vultures, owls and eagles, all of which have been raised in captive breeding programmes. The display can be seen three times a day, offering an interesting and entertaining interlude during your visit to the Park, which has been one of the pioneers in this kind of public demonstration in Aragon.

Monasterio de Piedra / la exhibición de rapaces / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / El fin de la exposición y exhibición de aves rapaces del Montasterio de Piedra es enfocar bajo un prisma de tipo educacional y medio ambiental a todos los visitantes las enseñanzas, a través de las explicaciones de un cetrero; los valores de las aves rapaces, su función, su conservación en el medio ambiente y el estudio dependiendo de su morfología, conociendo su forma de vuelo tanto en las aves rapaces diurnas como nocturnas. (Se muestran halcones, buitres, buhos, águilas... Todas las aves que se presentan están criadas en centros de cría en cautividad). Hay tres pases diarios de exhibición. La exposición de aves se puede ver durante toda la jornada.
Monasterio de Piedra / the birds of pray show / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Within the context of an educational and environmental presentation, they expert falconers demonstrate the qualities of the different birds of prey, the way they were used, their conservation in the wild and a study of their morphology, with information on the way that both diurnal and nocturnal species hunt. The demonstration includes falcons, vultures, owls and eagles, all of which have been raised in captive breeding programmes. The display can be seen three times a day, offering an interesting and entertaining interlude during your visit to the Park, which has been one of the pioneers in this kind of public demonstration in Aragon.

Monasterio de Piedra / la exhibición de rapaces / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / El fin de la exposición y exhibición de aves rapaces del Montasterio de Piedra es enfocar bajo un prisma de tipo educacional y medio ambiental a todos los visitantes las enseñanzas, a través de las explicaciones de un cetrero; los valores de las aves rapaces, su función, su conservación en el medio ambiente y el estudio dependiendo de su morfología, conociendo su forma de vuelo tanto en las aves rapaces diurnas como nocturnas. (Se muestran halcones, buitres, buhos, águilas... Todas las aves que se presentan están criadas en centros de cría en cautividad). Hay tres pases diarios de exhibición. La exposición de aves se puede ver durante toda la jornada.
Monasterio de Piedra / the birds of pray show / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Within the context of an educational and environmental presentation, they expert falconers demonstrate the qualities of the different birds of prey, the way they were used, their conservation in the wild and a study of their morphology, with information on the way that both diurnal and nocturnal species hunt. The demonstration includes falcons, vultures, owls and eagles, all of which have been raised in captive breeding programmes. The display can be seen three times a day, offering an interesting and entertaining interlude during your visit to the Park, which has been one of the pioneers in this kind of public demonstration in Aragon.

Monasterio de Piedra / la exhibicíón de rapaces / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / El fin de la exposición y exhibición de aves rapaces del Montasterio de Piedra es enfocar bajo un prisma de tipo educacional y medio ambiental a todos los visitantes las enseñanzas, a través de las explicaciones de un cetrero; los valores de las aves rapaces, su función, su conservación en el medio ambiente y el estudio dependiendo de su morfología, conociendo su forma de vuelo tanto en las aves rapaces diurnas como nocturnas. (Se muestran halcones, buitres, buhos, águilas... Todas las aves que se presentan están criadas en centros de cría en cautividad). Hay tres pases diarios de exhibición. La exposición de aves se puede ver durante toda la jornada.
Monasterio de Piedra / the birds of pray show / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Within the context of an educational and environmental presentation, they expert falconers demonstrate the qualities of the different birds of prey, the way they were used, their conservation in the wild and a study of their morphology, with information on the way that both diurnal and nocturnal species hunt. The demonstration includes falcons, vultures, owls and eagles, all of which have been raised in captive breeding programmes. The display can be seen three times a day, offering an interesting and entertaining interlude during your visit to the Park, which has been one of the pioneers in this kind of public demonstration in Aragon.

Monasterio de Piedra / la exhibición de rapaces / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / El fin de la exposición y exhibición de aves rapaces del Montasterio de Piedra es enfocar bajo un prisma de tipo educacional y medio ambiental a todos los visitantes las enseñanzas, a través de las explicaciones de un cetrero; los valores de las aves rapaces, su función, su conservación en el medio ambiente y el estudio dependiendo de su morfología, conociendo su forma de vuelo tanto en las aves rapaces diurnas como nocturnas. (Se muestran halcones, buitres, buhos, águilas... Todas las aves que se presentan están criadas en centros de cría en cautividad). Hay tres pases diarios de exhibición. La exposición de aves se puede ver durante toda la jornada.
Monasterio de Piedra / the birds of pray show / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Within the context of an educational and environmental presentation, they expert falconers demonstrate the qualities of the different birds of prey, the way they were used, their conservation in the wild and a study of their morphology, with information on the way that both diurnal and nocturnal species hunt. The demonstration includes falcons, vultures, owls and eagles, all of which have been raised in captive breeding programmes. The display can be seen three times a day, offering an interesting and entertaining interlude during your visit to the Park, which has been one of the pioneers in this kind of public demonstration in Aragon.

Monasterio de Piedra / la exhibición de rapaces / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / El fin de la exposición y exhibición de aves rapaces del Montasterio de Piedra es enfocar bajo un prisma de tipo educacional y medio ambiental a todos los visitantes las enseñanzas, a través de las explicaciones de un cetrero; los valores de las aves rapaces, su función, su conservación en el medio ambiente y el estudio dependiendo de su morfología, conociendo su forma de vuelo tanto en las aves rapaces diurnas como nocturnas. (Se muestran halcones, buitres, buhos, águilas... Todas las aves que se presentan están criadas en centros de cría en cautividad). Hay tres pases diarios de exhibición. La exposición de aves se puede ver durante toda la jornada.
Monasterio de Piedra / the birds of pray show / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Within the context of an educational and environmental presentation, they expert falconers demonstrate the qualities of the different birds of prey, the way they were used, their conservation in the wild and a study of their morphology, with information on the way that both diurnal and nocturnal species hunt. The demonstration includes falcons, vultures, owls and eagles, all of which have been raised in captive breeding programmes. The display can be seen three times a day, offering an interesting and entertaining interlude during your visit to the Park, which has been one of the pioneers in this kind of public demonstration in Aragon.

Monasterio de Piedra / la exhibición de rapaces / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / El fin de la exposición y exhibición de aves rapaces del Montasterio de Piedra es enfocar bajo un prisma de tipo educacional y medio ambiental a todos los visitantes las enseñanzas, a través de las explicaciones de un cetrero; los valores de las aves rapaces, su función, su conservación en el medio ambiente y el estudio dependiendo de su morfología, conociendo su forma de vuelo tanto en las aves rapaces diurnas como nocturnas. (Se muestran halcones, buitres, buhos, águilas... Todas las aves que se presentan están criadas en centros de cría en cautividad). Hay tres pases diarios de exhibición. La exposición de aves se puede ver durante toda la jornada.
Monasterio de Piedra / the birds of pray show / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Within the context of an educational and environmental presentation, they expert falconers demonstrate the qualities of the different birds of prey, the way they were used, their conservation in the wild and a study of their morphology, with information on the way that both diurnal and nocturnal species hunt. The demonstration includes falcons, vultures, owls and eagles, all of which have been raised in captive breeding programmes. The display can be seen three times a day, offering an interesting and entertaining interlude during your visit to the Park, which has been one of the pioneers in this kind of public demonstration in Aragon.

Monasterio de Piedra / la exhibición de rapaces / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / El fin de la exposición y exhibición de aves rapaces del Montasterio de Piedra es enfocar bajo un prisma de tipo educacional y medio ambiental a todos los visitantes las enseñanzas, a través de las explicaciones de un cetrero; los valores de las aves rapaces, su función, su conservación en el medio ambiente y el estudio dependiendo de su morfología, conociendo su forma de vuelo tanto en las aves rapaces diurnas como nocturnas. (Se muestran halcones, buitres, buhos, águilas... Todas las aves que se presentan están criadas en centros de cría en cautividad). Hay tres pases diarios de exhibición. La exposición de aves se puede ver durante toda la jornada.
Monasterio de Piedra / the birds of pray show / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Within the context of an educational and environmental presentation, they expert falconers demonstrate the qualities of the different birds of prey, the way they were used, their conservation in the wild and a study of their morphology, with information on the way that both diurnal and nocturnal species hunt. The demonstration includes falcons, vultures, owls and eagles, all of which have been raised in captive breeding programmes. The display can be seen three times a day, offering an interesting and entertaining interlude during your visit to the Park, which has been one of the pioneers in this kind of public demonstration in Aragon.

Monasterio de Piedra / la exhibición de rapaces / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / El fin de la exposición y exhibición de aves rapaces del Montasterio de Piedra es enfocar bajo un prisma de tipo educacional y medio ambiental a todos los visitantes las enseñanzas, a través de las explicaciones de un cetrero; los valores de las aves rapaces, su función, su conservación en el medio ambiente y el estudio dependiendo de su morfología, conociendo su forma de vuelo tanto en las aves rapaces diurnas como nocturnas. (Se muestran halcones, buitres, buhos, águilas... Todas las aves que se presentan están criadas en centros de cría en cautividad). Hay tres pases diarios de exhibición. La exposición de aves se puede ver durante toda la jornada.
Monasterio de Piedra / the birds of pray show / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Within the context of an educational and environmental presentation, they expert falconers demonstrate the qualities of the different birds of prey, the way they were used, their conservation in the wild and a study of their morphology, with information on the way that both diurnal and nocturnal species hunt. The demonstration includes falcons, vultures, owls and eagles, all of which have been raised in captive breeding programmes. The display can be seen three times a day, offering an interesting and entertaining interlude during your visit to the Park, which has been one of the pioneers in this kind of public demonstration in Aragon.

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el parque natural / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Escondido entre las abruptas sierras del Sistema Ibérico, situado en el término municipal de Nuévalos, en la provincia de Zaragoza, el parque natural del Monasterio de Piedra nos ofrece una de las experiencias más gratificantes que se pueden encontrar en el mundo, en un recorrido de dos horas y media por un vergel insólito en torno al agua y su movimiento en cascadas y grutas. Tal y como decía la acreditada revista inglesa Fraser´s Magazine, en un articulo publicado en el año 1871, es "una excursión a una de las curiosidades naturales más extraordinarias de Europa".
Monasterio de Piedra / the natural park / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / Nestling among the imposing mountains of the Iberian system, close to the town of Nuévalos in the province of Zaragoza, Monasterio de Piedra Natural Park offers some of the world´s most beautiful scenery. A walk of just two and a half hours takes visitors through a lush landscape filled with rivers and streams, waterfalls and caves. As the highly regarded English publication "Fraser´s Magazine" put it in an article published in 1871, this is "a trip to one of the most extraordinary natural curiosities in Europe".

Monasterio de Piedra / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / / La construcción del monasterio se realiza en los años de transición del Románico al Gótico. Característica arquitectura de la Orden es la que aparece: Gótico Cisterciense, arquitectura sobria, austera, sencilla y luminosa. Los monjes vivieron en este monasterio casi 700 años desde 1195 a 1835. En estos 700 años tuvieron que abandonar el Monasterio en tres ocasiones: la primera vez que dejan el Monasterio es en 1808 con la guerra de la Independencia, el Monasterio es ocupado por el ejército francés. La segunda es en 1820-1823 durante el trienio liberal y definitivamente en 1835 con la desamortización de Mendizábal. En 1840 fue comprado en subasta pública por D. Pablo Muntadas Campeny y pasa a ser propiedad privada.
Monasterio de Piedra / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / / The monastery was built during the period of transition from the Romanesque to the Gothic style, representing a good example of the Order´s own characteristic architectural style. The monks lived here for almost 700 years from 1195 to 1835. During this period they were forced to abandon the Monastery on three occasions. The first was in 1808, when it was occupied by French forces during the War of Independence, the second was from 1820 to 1823, during the Liberal Triennium, and the third and final time was in 1835 when the Monastery was confiscated by Mendizabal. It was bought in 1840 by Pablo Muntadas Campeny and became private property

Monasterio de Piedra / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / / La construcción del monasterio se realiza en los años de transición del Románico al Gótico. Característica arquitectura de la Orden es la que aparece: Gótico Cisterciense, arquitectura sobria, austera, sencilla y luminosa. Los monjes vivieron en este monasterio casi 700 años desde 1195 a 1835. En estos 700 años tuvieron que abandonar el Monasterio en tres ocasiones: la primera vez que dejan el Monasterio es en 1808 con la guerra de la Independencia, el Monasterio es ocupado por el ejército francés. La segunda es en 1820-1823 durante el trienio liberal y definitivamente en 1835 con la desamortización de Mendizábal. En 1840 fue comprado en subasta pública por D. Pablo Muntadas Campeny y pasa a ser propiedad privada.
Monasterio de Piedra / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / / The monastery was built during the period of transition from the Romanesque to the Gothic style, representing a good example of the Order´s own characteristic architectural style. The monks lived here for almost 700 years from 1195 to 1835. During this period they were forced to abandon the Monastery on three occasions. The first was in 1808, when it was occupied by French forces during the War of Independence, the second was from 1820 to 1823, during the Liberal Triennium, and the third and final time was in 1835 when the Monastery was confiscated by Mendizabal. It was bought in 1840 by Pablo Muntadas Campeny and became private property

Monasterio de Piedra / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / / La construcción del monasterio se realiza en los años de transición del Románico al Gótico. Característica arquitectura de la Orden es la que aparece: Gótico Cisterciense, arquitectura sobria, austera, sencilla y luminosa. Los monjes vivieron en este monasterio casi 700 años desde 1195 a 1835. En estos 700 años tuvieron que abandonar el Monasterio en tres ocasiones: la primera vez que dejan el Monasterio es en 1808 con la guerra de la Independencia, el Monasterio es ocupado por el ejército francés. La segunda es en 1820-1823 durante el trienio liberal y definitivamente en 1835 con la desamortización de Mendizábal. En 1840 fue comprado en subasta pública por D. Pablo Muntadas Campeny y pasa a ser propiedad privada.
Monasterio de Piedra / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / / The monastery was built during the period of transition from the Romanesque to the Gothic style, representing a good example of the Order´s own characteristic architectural style. The monks lived here for almost 700 years from 1195 to 1835. During this period they were forced to abandon the Monastery on three occasions. The first was in 1808, when it was occupied by French forces during the War of Independence, the second was from 1820 to 1823, during the Liberal Triennium, and the third and final time was in 1835 when the Monastery was confiscated by Mendizabal. It was bought in 1840 by Pablo Muntadas Campeny and became private property

Monasterio de Piedra / el Monasterio de Piedra (Zaragoza) / / La construcción del monasterio se realiza en los años de transición del Románico al Gótico. Característica arquitectura de la Orden es la que aparece: Gótico Cisterciense, arquitectura sobria, austera, sencilla y luminosa. Los monjes vivieron en este monasterio casi 700 años desde 1195 a 1835. En estos 700 años tuvieron que abandonar el Monasterio en tres ocasiones: la primera vez que dejan el Monasterio es en 1808 con la guerra de la Independencia, el Monasterio es ocupado por el ejército francés. La segunda es en 1820-1823 durante el trienio liberal y definitivamente en 1835 con la desamortización de Mendizábal. En 1840 fue comprado en subasta pública por D. Pablo Muntadas Campeny y pasa a ser propiedad privada.
Monasterio de Piedra / the Monasterio de Piedra (Zaragoza) / / The monastery was built during the period of transition from the Romanesque to the Gothic style, representing a good example of the Order´s own characteristic architectural style. The monks lived here for almost 700 years from 1195 to 1835. During this period they were forced to abandon the Monastery on three occasions. The first was in 1808, when it was occupied by French forces during the War of Independence, the second was from 1820 to 1823, during the Liberal Triennium, and the third and final time was in 1835 when the Monastery was confiscated by Mendizabal. It was bought in 1840 by Pablo Muntadas Campeny and became private property

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Salamanca / la ciudad de Salamanca / / Salamanca alberga la segunda universidad más antigua de España, la Universidad de Salamanca, fundada en 1218 por Alfonso IX de León, y la primera de Europa que ostentó el título de Universidad por el edicto de 1253 de Alfonso X de Castilla y León y la bula del Papa Alejandro IV en 1255. En 1988 la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con un importante patrimonio arquitectónico, entre el que destacan sus dos catedrales, la Catedral Vieja y la Nueva, la Casa de las Conchas, la Plaza Mayor, el Convento de San Esteban y las Escuelas Mayores. Desde 2003, la Semana Santa en Salamanca está declarada de Interés Turístico Internacional.
Salamanca / the town of Salamanca / / Salamanca is located in western Spain, the capital of the province of Salamanca, which belongs to the autonomous community of Castile and Leon (Castilla y León). The Old City was declared a UNESCO World Heritage Site in 1988. Salamanca is known both for its monumental sights and the University of Salamanca, which was founded in 1218 and is the oldest university in Spain and the fifth oldest western university. With its 30,000 students, the university is, together with tourism, the economic engine of the city. Salamanca is also known for the teaching of the Spanish language; in this field, Salamanca supplies 16% of the market within Spain and attracts thousands of foreign students.

Segovia / la ciudad de Segovia / / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Segovia / the town of Segovia / / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Segovia / la ciudad de Segovia / / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Segovia / the town of Segovia / / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Acueducto de Segovia / el acueducto / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Aqueduct of Segovia / the aqueduct / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Acueducto de Segovia / el acueducto / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Aqueduct of Segovia / the aqueduct / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Catedral de Segovia / la catedral / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Cathedral of Segovia / the cathedral / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Segovia / la ciudad de Segovia / / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Segovia / the town of Segovia / / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Segovia / la ciudad de Segovia / / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Segovia / the town of Segovia / / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Alcazar de Segovia / el Alcazar / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Alcazar de Segovia / the Alcazar / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Alcazar de Segovia / el Alcazar / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Alcazar de Segovia / the Alcazar / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Iglesia de la Vera Cruz / la iglesia de la Vera Cruz / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Church of Vera Cruz / the church of Vera Cruz / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Segovia / la ciudad de Segovia / / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Segovia / the town of Segovia / / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Segovia / la ciudad de Segovia / / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Segovia / the town of Segovia / / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Otros tiempos... / una curiosa placa / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Old times.... / an curious plate / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Segovia / la ciudad de Segovia / / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Segovia / the town of Segovia / / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Acueducto de Segovia / el acueducto / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Aqueduct of Segovia / the aqueduct / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Acueducto de Segovia / el acueducto / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad..
Aqueduct of Segovia / the aqueduct / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Alcazar de Segovia / el Alcazar / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Alcazar de Segovia / the Alcazar / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Acueducto de Segovia / el acueducto / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Aqueduct of Segovia / the aqueduct / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Segovia de noche / la ciudad de Segovia / / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Segovia in the night / the town of Segovia / / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Catedral de Segovia de noche / la luna poniendose sobre la catedral / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Cathedral of Segovia in the night / the moon setting above the cathedral / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Globos en Segovia / unos globos sobrevolando / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Balloons in Segovia / balloons flying over / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

El Alcazar de Segovia / el Alcazar / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Alcazar de Segovia / the Alcazar / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

El Alcazar de Segovia / el Alcazar / la ciudad de Segovia / Segovia es una ciudad española en la parte meridional de la comunidad autónoma de Castilla y León, capital de la provincia del mismo nombre. Se sitúa en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores, al pie de la sierra de Guadarrama. En 1985 la ciudad vieja de Segovia y su acueducto fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Dentro del entorno de la ciudad vieja, es decir, el casco antiguo, se levantan diversidad de edificios históricos tanto civiles como religiosos, y no sólo católicos, sino también judíos, como el barrio que ocupó esta minoría, que recuerda el paso de las diferentes culturas por la ciudad.
Alcazar de Segovia / the Alcazar / the town of Segovia / Segovia is a city in Spain, the capital of Segovia Province in the autonomous community of Castile and Leon. It is situated north of Madrid, 35 minutes by high speed train. In 1985 the old city of Segovia and its Aqueduct were declared World Heritage by UNESCO. Within the environment of the old city, stand diversity of historic buildings both civil and religious, not just catholics but also jews, like the district that served this minority, which commemorates the different cultures in the city.

Sepulveda / el pueblo de Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipio y villa de la provincia de Segovia, comunidad autónoma de Castilla y León, (España). En su término se encuentra parte del Parque Natural de las Hoces del Río Duratón y en la localidad está el Centro de Interpretación de las Hoces del Duratón (sito en la Iglesia de Santiago) en el que se puede ver todo lo relacionado con el Parque Natural y con Sepúlveda. Sepúlveda tiene unos 1300 habitantes duplicándose en verano. La mayoría se dedica al turismo y a las hostelería donde se cocina su tradicional cordero asado en horno de leña.
Sepulveda / the village of Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipality and village in the province of Segovia, Autonomous Community of Castilla y León (Spain). In his term is part of the Nature of Duratón River Gorges and in the town there is the Interpretation Center of the Gorges of Duratón (located in the Church of Santiago) on which you can see everything related to the Natural Park and Sepulveda. Sepulveda has a population of 1300 which doubles in summer . Most are involved in tourism and restaurants where its traditional lamb is roasted in a wood oven.

Sepulveda / el pueblo de Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipio y villa de la provincia de Segovia, comunidad autónoma de Castilla y León, (España). En su término se encuentra parte del Parque Natural de las Hoces del Río Duratón y en la localidad está el Centro de Interpretación de las Hoces del Duratón (sito en la Iglesia de Santiago) en el que se puede ver todo lo relacionado con el Parque Natural y con Sepúlveda. Sepúlveda tiene unos 1300 habitantes duplicándose en verano. La mayoría se dedica al turismo y a las hostelería donde se cocina su tradicional cordero asado en horno de leña.
Sepulveda / the village of Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipality and village in the province of Segovia, Autonomous Community of Castilla y León (Spain). In his term is part of the Nature of Duratón River Gorges and in the town there is the Interpretation Center of the Gorges of Duratón (located in the Church of Santiago) on which you can see everything related to the Natural Park and Sepulveda. Sepulveda has a population of 1300 which doubles in summer . Most are involved in tourism and restaurants where its traditional lamb is roasted in a wood oven.

Sepulveda / el pueblo de Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipio y villa de la provincia de Segovia, comunidad autónoma de Castilla y León, (España). En su término se encuentra parte del Parque Natural de las Hoces del Río Duratón y en la localidad está el Centro de Interpretación de las Hoces del Duratón (sito en la Iglesia de Santiago) en el que se puede ver todo lo relacionado con el Parque Natural y con Sepúlveda. Sepúlveda tiene unos 1300 habitantes duplicándose en verano. La mayoría se dedica al turismo y a las hostelería donde se cocina su tradicional cordero asado en horno de leña.
Sepulveda / the village of Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipality and village in the province of Segovia, Autonomous Community of Castilla y León (Spain). In his term is part of the Nature of Duratón River Gorges and in the town there is the Interpretation Center of the Gorges of Duratón (located in the Church of Santiago) on which you can see everything related to the Natural Park and Sepulveda. Sepulveda has a population of 1300 which doubles in summer . Most are involved in tourism and restaurants where its traditional lamb is roasted in a wood oven.

Sepulveda / el pueblo de Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipio y villa de la provincia de Segovia, comunidad autónoma de Castilla y León, (España). En su término se encuentra parte del Parque Natural de las Hoces del Río Duratón y en la localidad está el Centro de Interpretación de las Hoces del Duratón (sito en la Iglesia de Santiago) en el que se puede ver todo lo relacionado con el Parque Natural y con Sepúlveda. Sepúlveda tiene unos 1300 habitantes duplicándose en verano. La mayoría se dedica al turismo y a las hostelería donde se cocina su tradicional cordero asado en horno de leña. .
Sepulveda / the village of Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipality and village in the province of Segovia, Autonomous Community of Castilla y León (Spain). In his term is part of the Nature of Duratón River Gorges and in the town there is the Interpretation Center of the Gorges of Duratón (located in the Church of Santiago) on which you can see everything related to the Natural Park and Sepulveda. Sepulveda has a population of 1300 which doubles in summer . Most are involved in tourism and restaurants where its traditional lamb is roasted in a wood oven.

Sepulveda / el pueblo de Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipio y villa de la provincia de Segovia, comunidad autónoma de Castilla y León, (España). En su término se encuentra parte del Parque Natural de las Hoces del Río Duratón y en la localidad está el Centro de Interpretación de las Hoces del Duratón (sito en la Iglesia de Santiago) en el que se puede ver todo lo relacionado con el Parque Natural y con Sepúlveda. Sepúlveda tiene unos 1300 habitantes duplicándose en verano. La mayoría se dedica al turismo y a las hostelería donde se cocina su tradicional cordero asado en horno de leña.
Sepulveda / the village of Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipality and village in the province of Segovia, Autonomous Community of Castilla y León (Spain). In his term is part of the Nature of Duratón River Gorges and in the town there is the Interpretation Center of the Gorges of Duratón (located in the Church of Santiago) on which you can see everything related to the Natural Park and Sepulveda. Sepulveda has a population of 1300 which doubles in summer . Most are involved in tourism and restaurants where its traditional lamb is roasted in a wood oven.

Sepulveda / una curiosa placa / el pueblo de Sepulveda (Segovia) / Sepúlveda, municipio y villa de la provincia de Segovia, comunidad autónoma de Castilla y León, (España). En su término se encuentra parte del Parque Natural de las Hoces del Río Duratón y en la localidad está el Centro de Interpretación de las Hoces del Duratón (sito en la Iglesia de Santiago) en el que se puede ver todo lo relacionado con el Parque Natural y con Sepúlveda. Sepúlveda tiene unos 1300 habitantes duplicándose en verano. La mayoría se dedica al turismo y a las hostelería donde se cocina su tradicional cordero asado en horno de leña.
Sepulveda / a curiuos plaque / the village of Sepulveda (Segovia) / Sepúlveda, municipality and village in the province of Segovia, Autonomous Community of Castilla y León (Spain). In his term is part of the Nature of Duratón River Gorges and in the town there is the Interpretation Center of the Gorges of Duratón (located in the Church of Santiago) on which you can see everything related to the Natural Park and Sepulveda. Sepulveda has a population of 1300 which doubles in summer . Most are involved in tourism and restaurants where its traditional lamb is roasted in a wood oven.

Sepulveda / el pueblo de Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipio y villa de la provincia de Segovia, comunidad autónoma de Castilla y León, (España). En su término se encuentra parte del Parque Natural de las Hoces del Río Duratón y en la localidad está el Centro de Interpretación de las Hoces del Duratón (sito en la Iglesia de Santiago) en el que se puede ver todo lo relacionado con el Parque Natural y con Sepúlveda. Sepúlveda tiene unos 1300 habitantes duplicándose en verano. La mayoría se dedica al turismo y a las hostelería donde se cocina su tradicional cordero asado en horno de leña.
Sepulveda / the village of Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipality and village in the province of Segovia, Autonomous Community of Castilla y León (Spain). In his term is part of the Nature of Duratón River Gorges and in the town there is the Interpretation Center of the Gorges of Duratón (located in the Church of Santiago) on which you can see everything related to the Natural Park and Sepulveda. Sepulveda has a population of 1300 which doubles in summer . Most are involved in tourism and restaurants where its traditional lamb is roasted in a wood oven.

Sepulveda / el pueblo de Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipio y villa de la provincia de Segovia, comunidad autónoma de Castilla y León, (España). En su término se encuentra parte del Parque Natural de las Hoces del Río Duratón y en la localidad está el Centro de Interpretación de las Hoces del Duratón (sito en la Iglesia de Santiago) en el que se puede ver todo lo relacionado con el Parque Natural y con Sepúlveda. Sepúlveda tiene unos 1300 habitantes duplicándose en verano. La mayoría se dedica al turismo y a las hostelería donde se cocina su tradicional cordero asado en horno de leña.
Sepulveda / the village of Sepulveda (Segovia) / / Sepúlveda, municipality and village in the province of Segovia, Autonomous Community of Castilla y León (Spain). In his term is part of the Nature of Duratón River Gorges and in the town there is the Interpretation Center of the Gorges of Duratón (located in the Church of Santiago) on which you can see everything related to the Natural Park and Sepulveda. Sepulveda has a population of 1300 which doubles in summer . Most are involved in tourism and restaurants where its traditional lamb is roasted in a wood oven.

Sepulveda / la extraña pero tradicional forma de colocar las tejas en la provincia Segovia / el pueblo de Sepulveda (Segovia) / Sepúlveda, municipio y villa de la provincia de Segovia, comunidad autónoma de Castilla y León, (España). En su término se encuentra parte del Parque Natural de las Hoces del Río Duratón y en la localidad está el Centro de Interpretación de las Hoces del Duratón (sito en la Iglesia de Santiago) en el que se puede ver todo lo relacionado con el Parque Natural y con Sepúlveda. Sepúlveda tiene unos 1300 habitantes duplicándose en verano. La mayoría se dedica al turismo y a las hostelería donde se cocina su tradicional cordero asado en horno de leña.
Sepulveda / the odd but traditional way of placing the tiles in the province of Segovia / the village of Sepulveda (Segovia) / Sepúlveda, municipality and village in the province of Segovia, Autonomous Community of Castilla y León (Spain). In his term is part of the Nature of Duratón River Gorges and in the town there is the Interpretation Center of the Gorges of Duratón (located in the Church of Santiago) on which you can see everything related to the Natural Park and Sepulveda. Sepulveda has a population of 1300 which doubles in summer . Most are involved in tourism and restaurants where its traditional lamb is roasted in a wood oven.

Sierra de Francia / la vista / la Peña de Francia (Salamanca) / La Sierra de Francia es una comarca de la Provincia de Salamanca, en España, a unos 70 km de la capital de provincia. Es una zona muy despoblada aunque es la comarca de mayor tradición turística de toda la provincia de Salamanca. Contiene toda una serie de poblaciones serranas de enorme valor monumental, unos parajes de gran valor paisajístico, rica en folclore, artesanía y gastronomía tradicional. La sierra pertenece al Sistema Central. Es un medio montañoso con valles de diversos ríos poblados de grandes masas boscosas, un terreno elevado sobre la meseta norte donde acaba la llanura salmantina, con toda una serie de cumbres entre las que destaca la Peña de Francia con 1723 m de altitud, en la cima está el santuario mariano más alto del mundo.
Sierra de Francia / the view / Peña de Francia (Salamanca) / The Sierra de France is a region of the province of Salamanca in Spain, located in the southern province some 70 km from the provincial capital. It´s a very unpopulated area but the region´s largest touristical area of the province of Salamanca. It contains a series of mountain populations of enormous monuments, places of great scenic beauty, rich in folklore, handicrafts and traditional cuisine. The mountain belongs to the Central System. It is a mountainous area with valleys of several rivers populated by large forested areas, high ground on the plateau where the plain north of Salamanca ends, with a series of summits among which is the Rock of France, 1723 m high, on top of which the highest Marian sanctuary in the world is located.

Sierra de Francia / la vista / la Peña de Francia (Salamanca) / La Sierra de Francia es una comarca de la Provincia de Salamanca, en España, a unos 70 km de la capital de provincia. Es una zona muy despoblada aunque es la comarca de mayor tradición turística de toda la provincia de Salamanca. Contiene toda una serie de poblaciones serranas de enorme valor monumental, unos parajes de gran valor paisajístico, rica en folclore, artesanía y gastronomía tradicional. La sierra pertenece al Sistema Central. Es un medio montañoso con valles de diversos ríos poblados de grandes masas boscosas, un terreno elevado sobre la meseta norte donde acaba la llanura salmantina, con toda una serie de cumbres entre las que destaca la Peña de Francia con 1723 m de altitud, en la cima está el santuario mariano más alto del mundo.
Sierra de Francia / the view / Peña de Francia (Salamanca) / The Sierra de France is a region of the province of Salamanca in Spain, located in the southern province some 70 km from the provincial capital. It´s a very unpopulated area but the region´s largest touristical area of the province of Salamanca. It contains a series of mountain populations of enormous monuments, places of great scenic beauty, rich in folklore, handicrafts and traditional cuisine. The mountain belongs to the Central System. It is a mountainous area with valleys of several rivers populated by large forested areas, high ground on the plateau where the plain north of Salamanca ends, with a series of summits among which is the Rock of France, 1723 m high, on top of which the highest Marian sanctuary in the world is located.

Sierra de Francia / la vista / la Peña de Francia (Salamanca) / La Sierra de Francia es una comarca de la Provincia de Salamanca, en España, a unos 70 km de la capital de provincia. Es una zona muy despoblada aunque es la comarca de mayor tradición turística de toda la provincia de Salamanca. Contiene toda una serie de poblaciones serranas de enorme valor monumental, unos parajes de gran valor paisajístico, rica en folclore, artesanía y gastronomía tradicional. La sierra pertenece al Sistema Central. Es un medio montañoso con valles de diversos ríos poblados de grandes masas boscosas, un terreno elevado sobre la meseta norte donde acaba la llanura salmantina, con toda una serie de cumbres entre las que destaca la Peña de Francia con 1723 m de altitud, en la cima está el santuario mariano más alto del mundo.
Sierra de Francia / the view / Peña de Francia (Salamanca) / The Sierra de France is a region of the province of Salamanca in Spain, located in the southern province some 70 km from the provincial capital. It´s a very unpopulated area but the region´s largest touristical area of the province of Salamanca. It contains a series of mountain populations of enormous monuments, places of great scenic beauty, rich in folklore, handicrafts and traditional cuisine. The mountain belongs to the Central System. It is a mountainous area with valleys of several rivers populated by large forested areas, high ground on the plateau where the plain north of Salamanca ends, with a series of summits among which is the Rock of France, 1723 m high, on top of which the highest Marian sanctuary in the world is located.

Sierra de Francia / la vista / la Peña de Francia (Salamanca) / La Sierra de Francia es una comarca de la Provincia de Salamanca, en España, a unos 70 km de la capital de provincia. Es una zona muy despoblada aunque es la comarca de mayor tradición turística de toda la provincia de Salamanca. Contiene toda una serie de poblaciones serranas de enorme valor monumental, unos parajes de gran valor paisajístico, rica en folclore, artesanía y gastronomía tradicional. La sierra pertenece al Sistema Central. Es un medio montañoso con valles de diversos ríos poblados de grandes masas boscosas, un terreno elevado sobre la meseta norte donde acaba la llanura salmantina, con toda una serie de cumbres entre las que destaca la Peña de Francia con 1723 m de altitud, en la cima está el santuario mariano más alto del mundo.
Sierra de Francia / the view / Peña de Francia (Salamanca) / The Sierra de France is a region of the province of Salamanca in Spain, located in the southern province some 70 km from the provincial capital. It´s a very unpopulated area but the region´s largest touristical area of the province of Salamanca. It contains a series of mountain populations of enormous monuments, places of great scenic beauty, rich in folklore, handicrafts and traditional cuisine. The mountain belongs to the Central System. It is a mountainous area with valleys of several rivers populated by large forested areas, high ground on the plateau where the plain north of Salamanca ends, with a series of summits among which is the Rock of France, 1723 m high, on top of which the highest Marian sanctuary in the world is located.

Sierra de Francia / la vista / la Pe�a de Francia (Salamanca) / La Sierra de Francia es una comarca de la Provincia de Salamanca, en España, a unos 70 km de la capital de provincia. Es una zona muy despoblada aunque es la comarca de mayor tradición turística de toda la provincia de Salamanca. Contiene toda una serie de poblaciones serranas de enorme valor monumental, unos parajes de gran valor paisajístico, rica en folclore, artesanía y gastronomía tradicional. La sierra pertenece al Sistema Central. Es un medio montañoso con valles de diversos ríos poblados de grandes masas boscosas, un terreno elevado sobre la meseta norte donde acaba la llanura salmantina, con toda una serie de cumbres entre las que destaca la Peña de Francia con 1723 m de altitud, en la cima está el santuario mariano más alto del mundo.
Sierra de Francia / the view / Pe�a de Francia (Salamanca) / The Sierra de France is a region of the province of Salamanca in Spain, located in the southern province some 70 km from the provincial capital. It´s a very unpopulated area but the region´s largest touristical area of the province of Salamanca. It contains a series of mountain populations of enormous monuments, places of great scenic beauty, rich in folklore, handicrafts and traditional cuisine. The mountain belongs to the Central System. It is a mountainous area with valleys of several rivers populated by large forested areas, high ground on the plateau where the plain north of Salamanca ends, with a series of summits among which is the Rock of France, 1723 m high, on top of which the highest Marian sanctuary in the world is located.

Sierra de Francia / el bosque / la Sierra de Francia (Salamanca) / La Sierra de Francia es una comarca de la Provincia de Salamanca, en España, a unos 70 km de la capital de provincia. Es una zona muy despoblada aunque es la comarca de mayor tradición turística de toda la provincia de Salamanca. Contiene toda una serie de poblaciones serranas de enorme valor monumental, unos parajes de gran valor paisajístico, rica en folclore, artesanía y gastronomía tradicional. La sierra pertenece al Sistema Central. Es un medio montañoso con valles de diversos ríos poblados de grandes masas boscosas, un terreno elevado sobre la meseta norte donde acaba la llanura salmantina, con toda una serie de cumbres entre las que destaca la Peña de Francia con 1723 m de altitud, en la cima está el santuario mariano más alto del mundo.
Sierra de Francia / el forest / Sierra de Francia (Salamanca) / The Sierra de France is a region of the province of Salamanca in Spain, located in the southern province some 70 km from the provincial capital. It´s a very unpopulated area but the region´s largest touristical area of the province of Salamanca. It contains a series of mountain populations of enormous monuments, places of great scenic beauty, rich in folklore, handicrafts and traditional cuisine. The mountain belongs to the Central System. It is a mountainous area with valleys of several rivers populated by large forested areas, high ground on the plateau where the plain north of Salamanca ends, with a series of summits among which is the Rock of France, 1723 m high, on top of which the highest Marian sanctuary in the world is located.

Santuario de la Peña de Francia / el santuario / la Peña de Francia (Salamanca) / La Peña de Francia es una montaña que se alza a 1.723 m de altura, situada al sur de la provincia de Salamanca. Es una de las montañas más altas de la Sierra de Francia, que a su vez forma parte del Sistema Central. Conocida por su Virgen negra y su grandísimo santuario, es prácticamente inaccesible en invierno por la nieve. Tiene gran afluencia de turistas durante los meses de verano, muchos de ellos peregrinos cristianos. Además del santuario, dispone de una hospedería y un convento de frailes. Desde su cima, se divisa toda la llanura del Campo Charro hacia el norte, la Sierra de Tamames hacia el este, y el pantano de Gabriel y Galán hacia el sur, aparte del resto del macizo montañoso.
Sanctuart of La Peña de Francia / the sactuary / la Peña de Francia (Salamanca) / La Peña de Francia is a mountain which rises to 1,723 m, south of the province of Salamanca. It is one of the highest mountains of the Sierra de Francia, which in turn is part of the Central System. Known for its Black Madonna and her great sanctuary, is almost inaccessible in winter due to snow. It has a large affluence of tourists during the summer months, many of them Christian pilgrims. In addition to the sanctuary, it has a guest house and a convent of friars. From the top, you can see all the plain of Campo Charro to the north, the Sierra de Tamames to the east, and Gabriel y Galán reservoir to the south, apart from the rest of the massif.

Santuario de la Peña de Francia / el santuario / la Peña de Francia (Salamanca) / La Peña de Francia es una montaña que se alza a 1.723 m de altura, situada al sur de la provincia de Salamanca. Es una de las montañas más altas de la Sierra de Francia, que a su vez forma parte del Sistema Central. Conocida por su Virgen negra y su grandísimo santuario, es prácticamente inaccesible en invierno por la nieve. Tiene gran afluencia de turistas durante los meses de verano, muchos de ellos peregrinos cristianos. Además del santuario, dispone de una hospedería y un convento de frailes. Desde su cima, se divisa toda la llanura del Campo Charro hacia el norte, la Sierra de Tamames hacia el este, y el pantano de Gabriel y Galán hacia el sur, aparte del resto del macizo montañoso.
Sanctuary of La Peña de Francia / the sactuary / la Peña de Francia (Salamanca) / La Peña de Francia is a mountain which rises to 1,723 m, south of the province of Salamanca. It is one of the highest mountains of the Sierra de Francia, which in turn is part of the Central System. Known for its Black Madonna and her great sanctuary, is almost inaccessible in winter due to snow. It has a large affluence of tourists during the summer months, many of them Christian pilgrims. In addition to the sanctuary, it has a guest house and a convent of friars. From the top, you can see all the plain of Campo Charro to the north, the Sierra de Tamames to the east, and Gabriel y Galán reservoir to the south, apart from the rest of the massif.

Santuario de la Peña de Francia / el santuario / la Peña de Francia (Salamanca) / La Peña de Francia es una montaña que se alza a 1.723 m de altura, situada al sur de la provincia de Salamanca. Es una de las montañas más altas de la Sierra de Francia, que a su vez forma parte del Sistema Central. Conocida por su Virgen negra y su grandísimo santuario, es prácticamente inaccesible en invierno por la nieve. Tiene gran afluencia de turistas durante los meses de verano, muchos de ellos peregrinos cristianos. Además del santuario, dispone de una hospedería y un convento de frailes. Desde su cima, se divisa toda la llanura del Campo Charro hacia el norte, la Sierra de Tamames hacia el este, y el pantano de Gabriel y Galán hacia el sur, aparte del resto del macizo montañoso.
Sanctuary of La Peña de Francia / the sactuary / la Peña de Francia (Salamanca) / La Peña de Francia is a mountain which rises to 1,723 m, south of the province of Salamanca. It is one of the highest mountains of the Sierra de Francia, which in turn is part of the Central System. Known for its Black Madonna and her great sanctuary, is almost inaccessible in winter due to snow. It has a large affluence of tourists during the summer months, many of them Christian pilgrims. In addition to the sanctuary, it has a guest house and a convent of friars. From the top, you can see all the plain of Campo Charro to the north, the Sierra de Tamames to the east, and Gabriel y Galán reservoir to the south, apart from the rest of the massif.

Utrillas / el pueblo de Utrillas (Teruel) / / Utrillas es una localidad de la provincia de Teruel, capital administrativa de la comarca de las Cuencas Mineras. Los orígenes de Utrillas se remontan a la época íbera y romana, existiendo restos del asentamiento que luego daría lugar a la población actual. En tiempos de la Reconquista fue cuando a Utrillas se la empezó a conocer por su actual nombre, pasando a formar parte de Montalbán y quedando bajo la protección de los Caballeros de Santiago. Más tarde fue incorporada a la Corona de Aragón por el monarca Fernando el Católico. Además de la Iglesia Parroquial, templo barroco del siglo XVII, merece la atención el "Monumento al Minero", escultura de José Gonzalvo Vives situada en la plaza del Ayuntamiento.
Utrillas / the village of Utrillas (Teruel) / / Utrillas is a town in the province of Teruel (community of Aragon, Spain), administrative capital of the region of the coalfields. The origins of Utrillas go back to the Iberian and Roman times, existing remains of the settlement which would then give rise to the current population. At the time of the Reconquista was when Utrillas became known by its present name, becoming part of Montalban and being under the protection of the Knights of Santiago. It was later incorporated into the Crown of Aragon by King Fernando el Catolico. Apart from the Parish Church, a barroque temple of the XVII century, it deserves the attention the "Monument to the Miner" statue by José Gonzalvo Vives located in the Town Hall Square.

Utrillas / el pueblo de Utrillas (Teruel) / / Utrillas es una localidad de la provincia de Teruel, capital administrativa de la comarca de las Cuencas Mineras. Los orígenes de Utrillas se remontan a la época íbera y romana, existiendo restos del asentamiento que luego daría lugar a la población actual. En tiempos de la Reconquista fue cuando a Utrillas se la empezó a conocer por su actual nombre, pasando a formar parte de Montalbán y quedando bajo la protección de los Caballeros de Santiago. Más tarde fue incorporada a la Corona de Aragón por el monarca Fernando el Católico. Además de la Iglesia Parroquial, templo barroco del siglo XVII, merece la atención el "Monumento al Minero", escultura de José Gonzalvo Vives situada en la plaza del Ayuntamiento.
Utrillas / the village of Utrillas (Teruel) / / Utrillas is a town in the province of Teruel (community of Aragon, Spain), administrative capital of the region of the coalfields. The origins of Utrillas go back to the Iberian and Roman times, existing remains of the settlement which would then give rise to the current population. At the time of the Reconquista was when Utrillas became known by its present name, becoming part of Montalban and being under the protection of the Knights of Santiago. It was later incorporated into the Crown of Aragon by King Fernando el Catolico. Apart from the Parish Church, a barroque temple of the XVII century, it deserves the attention the "Monument to the Miner" statue by José Gonzalvo Vives located in the Town Hall Square.

Utrillas / el pueblo de Utrillas (Teruel) / / Utrillas es una localidad de la provincia de Teruel, capital administrativa de la comarca de las Cuencas Mineras. Los orígenes de Utrillas se remontan a la época íbera y romana, existiendo restos del asentamiento que luego daría lugar a la población actual. En tiempos de la Reconquista fue cuando a Utrillas se la empezó a conocer por su actual nombre, pasando a formar parte de Montalbán y quedando bajo la protección de los Caballeros de Santiago. Más tarde fue incorporada a la Corona de Aragón por el monarca Fernando el Católico. Además de la Iglesia Parroquial, templo barroco del siglo XVII, merece la atención el "Monumento al Minero", escultura de José Gonzalvo Vives situada en la plaza del Ayuntamiento.
Utrillas / the village of Utrillas (Teruel) / / Utrillas is a town in the province of Teruel (community of Aragon, Spain), administrative capital of the region of the coalfields. The origins of Utrillas go back to the Iberian and Roman times, existing remains of the settlement which would then give rise to the current population. At the time of the Reconquista was when Utrillas became known by its present name, becoming part of Montalban and being under the protection of the Knights of Santiago. It was later incorporated into the Crown of Aragon by King Fernando el Catolico. Apart from the Parish Church, a barroque temple of the XVII century, it deserves the attention the "Monument to the Miner" statue by José Gonzalvo Vives located in the Town Hall Square.

Utrillas / el pueblo de Utrillas (Teruel) / / Utrillas es una localidad de la provincia de Teruel, capital administrativa de la comarca de las Cuencas Mineras. Los orígenes de Utrillas se remontan a la época íbera y romana, existiendo restos del asentamiento que luego daría lugar a la población actual. En tiempos de la Reconquista fue cuando a Utrillas se la empezó a conocer por su actual nombre, pasando a formar parte de Montalbán y quedando bajo la protección de los Caballeros de Santiago. Más tarde fue incorporada a la Corona de Aragón por el monarca Fernando el Católico. Además de la Iglesia Parroquial, templo barroco del siglo XVII, merece la atención el "Monumento al Minero", escultura de José Gonzalvo Vives situada en la plaza del Ayuntamiento.
Utrillas / the village of Utrillas (Teruel) / / Utrillas is a town in the province of Teruel (community of Aragon, Spain), administrative capital of the region of the coalfields. The origins of Utrillas go back to the Iberian and Roman times, existing remains of the settlement which would then give rise to the current population. At the time of the Reconquista was when Utrillas became known by its present name, becoming part of Montalban and being under the protection of the Knights of Santiago. It was later incorporated into the Crown of Aragon by King Fernando el Catolico. Apart from the Parish Church, a barroque temple of the XVII century, it deserves the attention the "Monument to the Miner" statue by José Gonzalvo Vives located in the Town Hall Square.

Utrillas / el pueblo de Utrillas (Teruel) / / Utrillas es una localidad de la provincia de Teruel, capital administrativa de la comarca de las Cuencas Mineras. Los orígenes de Utrillas se remontan a la época íbera y romana, existiendo restos del asentamiento que luego daría lugar a la población actual. En tiempos de la Reconquista fue cuando a Utrillas se la empezó a conocer por su actual nombre, pasando a formar parte de Montalbán y quedando bajo la protección de los Caballeros de Santiago. Más tarde fue incorporada a la Corona de Aragón por el monarca Fernando el Católico. Además de la Iglesia Parroquial, templo barroco del siglo XVII, merece la atención el "Monumento al Minero", escultura de José Gonzalvo Vives situada en la plaza del Ayuntamiento.
Utrillas / the village of Utrillas (Teruel) / / Utrillas is a town in the province of Teruel (community of Aragon, Spain), administrative capital of the region of the coalfields. The origins of Utrillas go back to the Iberian and Roman times, existing remains of the settlement which would then give rise to the current population. At the time of the Reconquista was when Utrillas became known by its present name, becoming part of Montalban and being under the protection of the Knights of Santiago. It was later incorporated into the Crown of Aragon by King Fernando el Catolico. Apart from the Parish Church, a barroque temple of the XVII century, it deserves the attention the "Monument to the Miner" statue by José Gonzalvo Vives located in the Town Hall Square.

Utrillas / el pueblo de Utrillas (Teruel) / / Utrillas es una localidad de la provincia de Teruel, capital administrativa de la comarca de las Cuencas Mineras. Los orígenes de Utrillas se remontan a la época íbera y romana, existiendo restos del asentamiento que luego daría lugar a la población actual. En tiempos de la Reconquista fue cuando a Utrillas se la empezó a conocer por su actual nombre, pasando a formar parte de Montalbán y quedando bajo la protección de los Caballeros de Santiago. Más tarde fue incorporada a la Corona de Aragón por el monarca Fernando el Católico. Además de la Iglesia Parroquial, templo barroco del siglo XVII, merece la atención el "Monumento al Minero", escultura de José Gonzalvo Vives situada en la plaza del Ayuntamiento.
Utrillas / the village of Utrillas (Teruel) / / Utrillas is a town in the province of Teruel (community of Aragon, Spain), administrative capital of the region of the coalfields. The origins of Utrillas go back to the Iberian and Roman times, existing remains of the settlement which would then give rise to the current population. At the time of the Reconquista was when Utrillas became known by its present name, becoming part of Montalban and being under the protection of the Knights of Santiago. It was later incorporated into the Crown of Aragon by King Fernando el Catolico. Apart from the Parish Church, a barroque temple of the XVII century, it deserves the attention the "Monument to the Miner" statue by José Gonzalvo Vives located in the Town Hall Square.

Utrillas / el pueblo de Utrillas (Teruel) / / Utrillas es una localidad de la provincia de Teruel, capital administrativa de la comarca de las Cuencas Mineras. Los orígenes de Utrillas se remontan a la época íbera y romana, existiendo restos del asentamiento que luego daría lugar a la población actual. En tiempos de la Reconquista fue cuando a Utrillas se la empezó a conocer por su actual nombre, pasando a formar parte de Montalbán y quedando bajo la protección de los Caballeros de Santiago. Más tarde fue incorporada a la Corona de Aragón por el monarca Fernando el Católico. Además de la Iglesia Parroquial, templo barroco del siglo XVII, merece la atención el "Monumento al Minero", escultura de José Gonzalvo Vives situada en la plaza del Ayuntamiento.
Utrillas / the village of Utrillas (Teruel) / / Utrillas is a town in the province of Teruel (community of Aragon, Spain), administrative capital of the region of the coalfields. The origins of Utrillas go back to the Iberian and Roman times, existing remains of the settlement which would then give rise to the current population. At the time of the Reconquista was when Utrillas became known by its present name, becoming part of Montalban and being under the protection of the Knights of Santiago. It was later incorporated into the Crown of Aragon by King Fernando el Catolico. Apart from the Parish Church, a barroque temple of the XVII century, it deserves the attention the "Monument to the Miner" statue by José Gonzalvo Vives located in the Town Hall Square.

Utrillas / el pueblo de Utrillas (Teruel) / / Utrillas es una localidad de la provincia de Teruel, capital administrativa de la comarca de las Cuencas Mineras. Los orígenes de Utrillas se remontan a la época íbera y romana, existiendo restos del asentamiento que luego daría lugar a la población actual. En tiempos de la Reconquista fue cuando a Utrillas se la empezó a conocer por su actual nombre, pasando a formar parte de Montalbán y quedando bajo la protección de los Caballeros de Santiago. Más tarde fue incorporada a la Corona de Aragón por el monarca Fernando el Católico. Además de la Iglesia Parroquial, templo barroco del siglo XVII, merece la atención el "Monumento al Minero", escultura de José Gonzalvo Vives situada en la plaza del Ayuntamiento.
Utrillas / the village of Utrillas (Teruel) / / Utrillas is a town in the province of Teruel (community of Aragon, Spain), administrative capital of the region of the coalfields. The origins of Utrillas go back to the Iberian and Roman times, existing remains of the settlement which would then give rise to the current population. At the time of the Reconquista was when Utrillas became known by its present name, becoming part of Montalban and being under the protection of the Knights of Santiago. It was later incorporated into the Crown of Aragon by King Fernando el Catolico. Apart from the Parish Church, a barroque temple of the XVII century, it deserves the attention the "Monument to the Miner" statue by José Gonzalvo Vives located in the Town Hall Square.

Utrillas / el pueblo de Utrillas (Teruel) / / Utrillas es una localidad de la provincia de Teruel, capital administrativa de la comarca de las Cuencas Mineras. Los orígenes de Utrillas se remontan a la época íbera y romana, existiendo restos del asentamiento que luego daría lugar a la población actual. En tiempos de la Reconquista fue cuando a Utrillas se la empezó a conocer por su actual nombre, pasando a formar parte de Montalbán y quedando bajo la protección de los Caballeros de Santiago. Más tarde fue incorporada a la Corona de Aragón por el monarca Fernando el Católico. Además de la Iglesia Parroquial, templo barroco del siglo XVII, merece la atención el "Monumento al Minero", escultura de José Gonzalvo Vives situada en la plaza del Ayuntamiento.
Utrillas / the village of Utrillas (Teruel) / / Utrillas is a town in the province of Teruel (community of Aragon, Spain), administrative capital of the region of the coalfields. The origins of Utrillas go back to the Iberian and Roman times, existing remains of the settlement which would then give rise to the current population. At the time of the Reconquista was when Utrillas became known by its present name, becoming part of Montalban and being under the protection of the Knights of Santiago. It was later incorporated into the Crown of Aragon by King Fernando el Catolico. Apart from the Parish Church, a barroque temple of the XVII century, it deserves the attention the "Monument to the Miner" statue by José Gonzalvo Vives located in the Town Hall Square.

Amigas / / /
Friends / / /

Picara / / /
Naughty girl / / /

Picara / / /
Naughty girl / / /

Libertad / / /
Freedom / / /

Libertad pelirroja en el mar / / /
Red-headed freedom by the sea / / /

Contraluz / / /
Back lighting / / /

Libertad / / /
Freedom / / /

Sonrisa bonita al viento / / /
Beautiful smile in the wind / / /

Viento en blanco y negro / / /
Black and white wind / / /

Belleza en bici / / /
Riding beauty / / /

Amor materno / / /
Maternal love / / /

Belleza abierta de par en par / / /
Wide open beauty / / /

Belleza abierta de par en par / / /
Wide open beauty / / /

La perfeccion existe / / /
Perfection exists / / /

La belleza a su servicio / / /
The beauty at your service / / /

La belleza a su servicio / / /
The beauty at your service / / /

La belleza a su servicio / / /
The beauty at your service / / /

La belleza a su servicio / / /
The beauty at your service / / /

Belleza salvaje / / /
Wild beauty / / /

Belleza salvaje / / /
Wild beauty / / /

Belleza salvaje / / /
Wild beauty / / /

Libertad pelirroja a contraluz / / /
Back lighting red-headed beauty / / /

Inocencia en blanco y negro / / /
Black and white innocence / / /

Sugestion en blanco y negro / / /
Black and white suggestion / / /

Como una virgen / / /
Like a virgin / / /

Creyente / / /
Believer / / /

Mirame a los ojos / / /
Look into my eyes / / /

Belleza rubia a contraluz / / /
Back lighting blond beauty / / /

Belleza castanya a contraluz / / /
Back lighting brown haired beauty / / /

Libertad en el rio / / /
Freedom by the river / / /

Belleza abierta de par en par / / /
Wide open beauty / / /

La belleza a su servicio / / /
Beauty at your service / / /

Belleza salvaje / / /
Wild beauty / / /

Belleza salvaje / / /
Wild beauty / / /

Belleza salvaje / / /
Wild beauty / / /

Cuerpo / / /
Body / / /

Como una virgen / / /
Like a virgin / / /

Bella promesa en blanco y negro / / /
Black and white handsome promise / / /

Pelirroja enfadada / / /
Angry redhead / / /

Promesa espanyola / / /
Spanish promise / / /

Promesa espanyola / / /
Spanish promise / / /

Creyente / / /
Believer / / /

Mirame a los ojos / / /
Look into my eyes / / /

Mirame a los ojos / / /
Look into my eyes / / /

Palabra de honor rusa / / /
Russian word of honor / / /

Libertad al cuadrado / / /
Freedom squared / / /

Libertad al cuadrado en el rio / / /
Freedom squared by the river / / /

Libertad en el rio / / /
Freedom by the river / / /

Libertad a la sombra / Toulouse / /
Freedom in the shade / Toulouse / /

Libertad a la sombra / / /
Freedom in the shade / / /

Telefoneame / / /
Phone me / / /

Belleza en bici / / /
Riding beauty / / /

Estan todas tan buenas... / / /
All are so tasty... / / /

Dificil decisión / / /
Hard decision / / /

Pelirroja sobre verde / / /
Red-headed on green / / /

Belleza durmiente / / /
Sleeping beauty / / /

Mirando al mar / / /
Overlooking the sea / / /

Atardecer en el barco / / /
Sunset by the sea / / /

Pirata a bordo / / /
Pirate on board / / /

Sonyando / / /
Dreaming / / /

Atardecer en el barco / / /
Sunset by the sea / / /

Reflexion al atardecere / / /
Reflection at sunset / / /

Caminando al atardecer / / /
Walking at sunset / / /

Atardecer en el barco / / /
Sunset by the sea / / /

Bagneres de Bigorre / el balneario de Bagneres de Bigorre (Francia) / / Bagnères-de-Bigorre (en occitano Banhèras de Bigòrra) es una población y comuna francesa, situada en la región de Mediodía-Pirineos, departamento de Altos Pirineos. Es la subprefectura de su distrito y el chef-lieu del cantón de su nombre. El pueblo fue muy importante durante los siglos XIV, XV y XVI debido a sus numerosas termas, algunas de las cuales podemos seguir visitando actualmente. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Bagneres de Bigorre / the balneary of Bagneres de Bigorre (France) / / Bagneres-de-Bigorre (Banhèras de Bigorre in Occitan) is a French commune, located in the region of Midi-Pyrenees, Hautes-Pyrenees department. It is the sub-prefecture of the district and the chef-lieu of the canton of his name. The town was very important during the XIV, XV and XVI because of its numerous hot springs, some of which can still visit today. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Bagneres de Bigorre / el balneario de Bagneres de Bigorre (Francia) / / Bagnères-de-Bigorre (en occitano Banhèras de Bigòrra) es una población y comuna francesa, situada en la región de Mediodía-Pirineos, departamento de Altos Pirineos. Es la subprefectura de su distrito y el chef-lieu del cantón de su nombre. El pueblo fue muy importante durante los siglos XIV, XV y XVI debido a sus numerosas termas, algunas de las cuales podemos seguir visitando actualmente. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Bagneres de Bigorre / the balneary of Bagneres de Bigorre (France) / / Bagneres-de-Bigorre (Banhèras de Bigorre in Occitan) is a French commune, located in the region of Midi-Pyrenees, Hautes-Pyrenees department. It is the sub-prefecture of the district and the chef-lieu of the canton of his name. The town was very important during the XIV, XV and XVI because of its numerous hot springs, some of which can still visit today. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Bagneres de Bigorre / un mercadillo / Bagneres de Bigorre (Francia) / Bagnères-de-Bigorre (en occitano Banhèras de Bigòrra) es una población y comuna francesa, situada en la región de Mediodía-Pirineos, departamento de Altos Pirineos. Es la subprefectura de su distrito y el chef-lieu del cantón de su nombre. El pueblo fue muy importante durante los siglos XIV, XV y XVI debido a sus numerosas termas, algunas de las cuales podemos seguir visitando actualmente. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Bagneres de Bigorre / a flea-market / Bagneres de Bigorre (France) / Bagneres-de-Bigorre (Banhèras de Bigorre in Occitan) is a French commune, located in the region of Midi-Pyrenees, Hautes-Pyrenees department. It is the sub-prefecture of the district and the chef-lieu of the canton of his name. The town was very important during the XIV, XV and XVI because of its numerous hot springs, some of which can still visit today. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Bagneres de Luchon / el pueblo / Bagneres de Luchon (Francia) / Bagnères-de-Luchon(en occitano Banhères de Luishon), es una ciudad y comuna francesa, situada en la provincia de Alto Garona, en la región de Mediodía-Pirineos. La ciudad es conocida por tener una estación termal y una estación de esquí. Ciudades situadas en medio de los Pirineos, al pie de las más altas cumbres de esta cadena montañosa, Luchon (630 m) y Superbagnères (1.860 m) cuentan con una situación excepcional y una concentración sin par de cumbres de más de 3.000 metros. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Bagneres de Luchon / the town / Bagneres de Luchon (France) / Bagnères-de-Luchon is celebrated for its thermal springs. The springs, which number forty eight, vary in composition, but are chiefly impregnated with sodium sulfate, and range in temperature from 62 to 150 Fahrenheit. The discovery of numerous Roman remains attests the antiquity of the baths, which are identified with the Onesiorum Thermae of Strabo. Their revival in modern times dates from the latter half of the 18th century, and was due to Antoine Mégret d´Étigny, intendant of Auch. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Bagneres de Luchon / el pueblo / Bagneres de Luchon (Francia) / Bagnères-de-Luchon(en occitano Banhères de Luishon), es una ciudad y comuna francesa, situada en la provincia de Alto Garona, en la región de Mediodía-Pirineos. La ciudad es conocida por tener una estación termal y una estación de esquí. Ciudades situadas en medio de los Pirineos, al pie de las más altas cumbres de esta cadena montañosa, Luchon (630 m) y Superbagnères (1.860 m) cuentan con una situación excepcional y una concentración sin par de cumbres de más de 3.000 metros. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Bagneres de Luchon / the town / Bagneres de Luchon (France) / Bagnères-de-Luchon is celebrated for its thermal springs. The springs, which number forty eight, vary in composition, but are chiefly impregnated with sodium sulfate, and range in temperature from 62 to 150 Fahrenheit. The discovery of numerous Roman remains attests the antiquity of the baths, which are identified with the Onesiorum Thermae of Strabo. Their revival in modern times dates from the latter half of the 18th century, and was due to Antoine Mégret d´Étigny, intendant of Auch. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Bagneres de Luchon / el pueblo / Bagneres de Luchon (Francia) / Bagnères-de-Luchon(en occitano Banhères de Luishon), es una ciudad y comuna francesa, situada en la provincia de Alto Garona, en la región de Mediodía-Pirineos. La ciudad es conocida por tener una estación termal y una estación de esquí. Ciudades situadas en medio de los Pirineos, al pie de las más altas cumbres de esta cadena montañosa, Luchon (630 m) y Superbagnères (1.860 m) cuentan con una situación excepcional y una concentración sin par de cumbres de más de 3.000 metros. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Bagneres de Luchon / the town / Bagneres de Luchon (France) / Bagnères-de-Luchon is celebrated for its thermal springs. The springs, which number forty eight, vary in composition, but are chiefly impregnated with sodium sulfate, and range in temperature from 62 to 150 Fahrenheit. The discovery of numerous Roman remains attests the antiquity of the baths, which are identified with the Onesiorum Thermae of Strabo. Their revival in modern times dates from the latter half of the 18th century, and was due to Antoine Mégret d´Étigny, intendant of Auch. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Isla Dragonera / la Isla Dragonera (Baleares) / / La isla Dragonera (o Sa Dragonera en catalán) es un islote perteneciente al archipiélago de las Baleares, España. Se encuentra situada al oeste de la isla de Mallorca y ha sido protegida como espacio natural. Tiene una longitud de 3.200 metros y una anchura de quinientos, con un relieve muy escarpado e irregular, que provoca la aparición de algunas protuberancias que alcanzan su pico más alto, el llamado Na Popia, a unos 360 metros de altura. En la cima se encontraba un faro, hoy día en ruinas. Las localidades más próximas son San Telmo y Port d´Andratx, donde se han establecido centros de submarinismo y buceo, hecho que aumentó el flujo de turistas en temporadas estivales.
Dragonera Island / the Dragonera Island (Balearic Islands) / / Sa Dragonera is an uninhabited islet in the Balearic Islands, Spain, located just off the west coast of Majorca. It is currently a natural park. Sa Dragonera is approximately 3,200 metres in length and has a maximum width of 500 mts. Despite its highest hill Pico Popi is a mere 360 mts high, the overall of the island´s relief is very abrupt, especially considered its reduced dimensions, which made the islet of little importance in historic times. The island is a part of the municipality of Andratx, which is, along with Sant Elm (both in nearby Majorca), the closest towns to the island. Dragonera has a small natural port in the Cala Lladó area.

El Toro / la Isla de El Toro (Baleares) / / El Toro, cuyo topónimo lo obtiene de una pequeña isla homónima situada en su cercanía, es una urbanización del municipio español Calviá, en Mallorca, la mayor de las Baleares. La urbanización ocupa unos terrenos denominados Ses Penyes Rotges y está asentada junto a un acantilado y dentro de una pequeña bahía con vistas al mar. Muchos de los chalets de la urbanización, están construidos al mismísimo borde del acantilado.
El Toro / El Toro Island (Balearic Islands) / / El Toro, whose toponym gets it from a small island located in the proximity of the same name, is a development of the Spanish town Calvia, Mallorca, the largest of the Balearic Islands. The complex occupies the land known as Ses Penyes Rotges and is seated next to a cliff and into a small bay overlooking the sea. Many of the houses of the urbanization, are built to the very edge of the cliff.

Col d´Azet / una vista / Col d´Azet (Pirineo Frances) / El collado de Azet, también llamado collado de Val-Louron-Azet, es un collado de los Pirineos que se eleva a 1580 metros. Ubicado en el departamento francés de Hautes-Pyrénées en la región de Midi-Pyrénées, conecta a Saint-Lary-Soulan, en el valle de Aure, a Genos Loudenvielle y Valle de Louron. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Col d´Azet / a view / Col d´Azet (French Pyrenees) / The pass of Azet, also called pass of-Val-Louron Azet is a pass in the Pyrenees which rises to 1580 meters. Located in the French department of Hautes-Pyrénées in the Midi-Pyrenees, connecting Saint-Lary-Soulan, in the valley of Aure, to Genos Loudenvielle and Valley of Louron. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Col d´Azet / una vista / Col d´Azet (Pirineo Frances) / El collado de Azet, también llamado collado de Val-Louron-Azet, es un collado de los Pirineos que se eleva a 1580 metros. Ubicado en el departamento francés de Hautes-Pyrénées en la región de Midi-Pyrénées, conecta a Saint-Lary-Soulan, en el valle de Aure, a Genos Loudenvielle y Valle de Louron. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Col d´Azet / a view / Col d´Azet (French Pyrenees) / The pass of Azet, also called pass of-Val-Louron Azet is a pass in the Pyrenees which rises to 1580 meters. Located in the French department of Hautes-Pyrénées in the Midi-Pyrenees, connecting Saint-Lary-Soulan, in the valley of Aure, to Genos Loudenvielle and Valley of Louron. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Castillo de Foix / el Castillo de Foix (Francia) / / Foix es una localidad y comuna francesa situada en el departamento de Ariège, en la región Mediodía-Pirineos. Situada en la confluencia del Arget con el Ariège, en el llamado Pays de Foix, comarca que se corresponde aproximadamente con el núcleo del antiguo condado de Foix. Sus monumentos más destacados son el castillo de los condes (del siglo XI) con tres torres de los siglos XII, XIV y XV, y la iglesia gótica de la abadía consagrada a San Volusiano, arzobispo de Tours en el siglo V. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Castle of Foix / the castle of Foix (France) / / Foix is a French town and commune in the department of Ariège in the Midi-Pyrenees region. Located at the confluence of the Ariege and Arget rivers in the so called Pays de Foix, region that roughly corresponds to the core of the old county of Foix. Its most important monuments are the castle of the counts (XI century) with three towers of the XII, XIV and XV, and the Gothic church of the abbey dedicated to St. Volusian, Archbishop of Tours in the fifth century. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Castillo de Foix / el castillo de Foix (Francia) / / Foix es una localidad y comuna francesa situada en el departamento de Ariège, en la región Mediodía-Pirineos. Situada en la confluencia del Arget con el Ariège, en el llamado Pays de Foix, comarca que se corresponde aproximadamente con el núcleo del antiguo condado de Foix. Sus monumentos más destacados son el castillo de los condes (del siglo XI) con tres torres de los siglos XII, XIV y XV, y la iglesia gótica de la abadía consagrada a San Volusiano, arzobispo de Tours en el siglo V. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Castle of Foix / the castle of Foix (France) / / Foix is a French town and commune in the department of Ariège in the Midi-Pyrenees region. Located at the confluence of the Ariege and Arget rivers in the so called Pays de Foix, region that roughly corresponds to the core of the old county of Foix. Its most important monuments are the castle of the counts (XI century) with three towers of the XII, XIV and XV, and the Gothic church of the abbey dedicated to St. Volusian, Archbishop of Tours in the fifth century. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Gesset / el hotel Des 7 Molles / Gesset - Sauveterre des comminges (Francia) / Sauveterre de Comminges es una comuna francesa situada en el departamento de Haute-Garonne y Midi-Pyrénées, a los pies de los Pirineos, a unos 10 km al suroeste de Saint-Gaudens. El municipio cuenta con 11 localidades (Bruncan, Ilhan, Gege, Gesset, Lézan, Reston, Loo, Boucou, Le Barry, Garnere y Bagen). Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Gesset / the hotel Des 7 Molles / Gesset - Sauveterre des comminges (France) / Sauveterre de Comminges is a French commune located in the department of Haute-Garonne and the Midi-Pyrenees, at the foot of the Pyrenees, about 10 km southwest of Saint-Gaudens. The municipality has 11 locations (Brunca Ilhan, Gege, Gesset, Lézan, Reston, Loo, Boucou, Le Barry, Garnero and Bagen). For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Gesset / el hotel Des 7 Molles / Gesset - Sauveterre des comminges (Francia) / Sauveterre de Comminges es una comuna francesa situada en el departamento de Haute-Garonne y Midi-Pyrénées, a los pies de los Pirineos, a unos 10 km al suroeste de Saint-Gaudens. El municipio cuenta con 11 localidades (Bruncan, Ilhan, Gege, Gesset, Lézan, Reston, Loo, Boucou, Le Barry, Garnere y Bagen). Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Gesset / the hotel Des 7 Molles / Gesset - Sauveterre des comminges (France) / Sauveterre de Comminges is a French commune located in the department of Haute-Garonne and the Midi-Pyrenees, at the foot of the Pyrenees, about 10 km southwest of Saint-Gaudens. The municipality has 11 locations (Brunca Ilhan, Gege, Gesset, Lézan, Reston, Loo, Boucou, Le Barry, Garnero and Bagen). For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Gesset / vista desde la habitacion del hotel Des 7 Molles / Gesset - Sauveterre des comminges (Francia) / Sauveterre de Comminges es una comuna francesa situada en el departamento de Haute-Garonne y Midi-Pyrénées, a los pies de los Pirineos, a unos 10 km al suroeste de Saint-Gaudens. El municipio cuenta con 11 localidades (Bruncan, Ilhan, Gege, Gesset, Lézan, Reston, Loo, Boucou, Le Barry, Garnere y Bagen). Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Gesset / view from the room of hotel Des 7 Molles / Gesset - Sauveterre des comminges (France) / Sauveterre de Comminges is a French commune located in the department of Haute-Garonne and the Midi-Pyrenees, at the foot of the Pyrenees, about 10 km southwest of Saint-Gaudens. The municipality has 11 locations (Brunca Ilhan, Gege, Gesset, Lézan, Reston, Loo, Boucou, Le Barry, Garnero and Bagen). For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Gesset / vista desde la habitacion del hotel Des 7 Molles / Gesset - Sauveterre des comminges (Francia) / Sauveterre de Comminges es una comuna francesa situada en el departamento de Haute-Garonne y Midi-Pyrénées, a los pies de los Pirineos, a unos 10 km al suroeste de Saint-Gaudens. El municipio cuenta con 11 localidades (Bruncan, Ilhan, Gege, Gesset, Lézan, Reston, Loo, Boucou, Le Barry, Garnere y Bagen). Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Gesset / view from the room of hotel Des 7 Molles / Gesset - Sauveterre des comminges (France) / Sauveterre de Comminges is a French commune located in the department of Haute-Garonne and the Midi-Pyrenees, at the foot of the Pyrenees, about 10 km southwest of Saint-Gaudens. The municipality has 11 locations (Brunca Ilhan, Gege, Gesset, Lézan, Reston, Loo, Boucou, Le Barry, Garnero and Bagen). For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lac de Cap de Long / Lac de Cap de Long / Neouvielle (Pirineo Frances) / Lac de Cap-de-Long es un lago en Hautes-Pyrénées, Francia. A una altura de 2.161 m, su superficie es de 1,1 km². Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Lac de Cap de Long / Lac de Cap de Long / Neouvielle (French Pyrenees) / Lac de Cap-de-Long is a lake in Hautes-Pyrénées, France. At an elevation of 2161 m, its surface area is 1.1 km². For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lac de Cap de Long / Lac de Cap de Long / Neouvielle (Pirineo Frances) / Lac de Cap-de-Long es un lago en Hautes-Pyrénées, Francia. A una altura de 2.161 m, su superficie es de 1,1 km². Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Lac de Cap de Long / Lac de Cap de Long / Neouvielle (French Pyrenees) / Lac de Cap-de-Long is a lake in Hautes-Pyrénées, France. At an elevation of 2161 m, its surface area is 1.1 km². For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Tormenta en Lac de Cap de Long / una tormenta aproximandose al Lac de Cap de Long / Neouvielle (Pirineo Frances) / Lac de Cap-de-Long es un lago en Hautes-Pyrénées, Francia. A una altura de 2.161 m, su superficie es de 1,1 km². Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Storm in Lac de Cap de Long / a storm aproaching Lac de Cap de Long / Neouvielle (French Pyrenees) / Lac de Cap-de-Long is a lake in Hautes-Pyrénées, France. At an elevation of 2161 m, its surface area is 1.1 km². For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lac d´Odeon / Lac d´Odeon / Neouvielle (Pirineo Frances) / El macizo del Néouvielle es un grupo de montañas de los Pirineos en Francia, destaca por sus lagos y su microclima. Gran parte del macizo se encuentra en el 23,13 kilometros cuadrados (8,93 millas cuadradas) Néouvielle la Reserva Natural Nacional, esta reserva natural fue creada en 1936 y es la tercera más antigua de Francia. El nombre de Néouvielle (´nieve vieja´) se deriva de Neu Vielha, en la lengua occitana - Neu significa ´nieve´ y vielha que significa ´vieja´ - y se cree que hace recerencia a los glaciares de la región. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Lac d´Odeon / Lac d´Odeon / Neouvielle (French Pyrenees) / The Néouvielle massif is a group of mountains in the Pyrenees in France notable for its lakes and its microclimate. Much of the massif lies within the 23.13 square kilometres (8.93 sq mi) Néouvielle National Nature Reserve; this nature reserve was created in 1936 and is the third oldest in France. The name Néouvielle (´old snow´) derives from nèu vielha in the Occitan language – nèu meaning ´snow´ and vielha meaning ´old´ – and is thought to refer to the many glaciers that used to belong to the region. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lac d´Odeon / Lac d´Odeon / Neouvielle (Pirineo Frances) / El macizo del Néouvielle es un grupo de montañas de los Pirineos en Francia, destaca por sus lagos y su microclima. Gran parte del macizo se encuentra en el 23,13 kilometros cuadrados (8,93 millas cuadradas) Néouvielle la Reserva Natural Nacional, esta reserva natural fue creada en 1936 y es la tercera más antigua de Francia. El nombre de Néouvielle (´nieve vieja´) se deriva de Neu Vielha, en la lengua occitana - Neu significa ´nieve´ y vielha que significa ´vieja´ - y se cree que hace recerencia a los glaciares de la región. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Lac d´Odeon / Lac d´Odeon / Neouvielle (French Pyrenees) / The Néouvielle massif is a group of mountains in the Pyrenees in France notable for its lakes and its microclimate. Much of the massif lies within the 23.13 square kilometres (8.93 sq mi) Néouvielle National Nature Reserve; this nature reserve was created in 1936 and is the third oldest in France. The name Néouvielle (´old snow´) derives from nèu vielha in the Occitan language – nèu meaning ´snow´ and vielha meaning ´old´ – and is thought to refer to the many glaciers that used to belong to the region. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lac d´Odeon / Lac d´Odeon / Neouvielle (Pirineo Frances) / El macizo del Néouvielle es un grupo de montañas de los Pirineos en Francia, destaca por sus lagos y su microclima. Gran parte del macizo se encuentra en el 23,13 kilometros cuadrados (8,93 millas cuadradas) Néouvielle la Reserva Natural Nacional, esta reserva natural fue creada en 1936 y es la tercera más antigua de Francia. El nombre de Néouvielle (´nieve vieja´) se deriva de Neu Vielha, en la lengua occitana - Neu significa ´nieve´ y vielha que significa ´vieja´ - y se cree que hace recerencia a los glaciares de la región. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Lac d´Odeon / Lac d´Odeon / Neouvielle (French Pyrenees) / The Néouvielle massif is a group of mountains in the Pyrenees in France notable for its lakes and its microclimate. Much of the massif lies within the 23.13 square kilometres (8.93 sq mi) Néouvielle National Nature Reserve; this nature reserve was created in 1936 and is the third oldest in France. The name Néouvielle (´old snow´) derives from nèu vielha in the Occitan language – nèu meaning ´snow´ and vielha meaning ´old´ – and is thought to refer to the many glaciers that used to belong to the region. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lac d´Odeon / Lac d´Odeon / Neouvielle (Pirineo Frances) / El macizo del Néouvielle es un grupo de montañas de los Pirineos en Francia, destaca por sus lagos y su microclima. Gran parte del macizo se encuentra en el 23,13 kilometros cuadrados (8,93 millas cuadradas) Néouvielle la Reserva Natural Nacional, esta reserva natural fue creada en 1936 y es la tercera más antigua de Francia. El nombre de Néouvielle (´nieve vieja´) se deriva de Neu Vielha, en la lengua occitana - Neu significa ´nieve´ y vielha que significa ´vieja´ - y se cree que hace recerencia a los glaciares de la región. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Lac d´Odeon / Lac d´Odeon / Neouvielle (French Pyrenees) / The Néouvielle massif is a group of mountains in the Pyrenees in France notable for its lakes and its microclimate. Much of the massif lies within the 23.13 square kilometres (8.93 sq mi) Néouvielle National Nature Reserve; this nature reserve was created in 1936 and is the third oldest in France. The name Néouvielle (´old snow´) derives from nèu vielha in the Occitan language – nèu meaning ´snow´ and vielha meaning ´old´ – and is thought to refer to the many glaciers that used to belong to the region. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lac d´Odeon / Lac d´Odeon / Neouvielle (Pirineo Frances) / El macizo del Néouvielle es un grupo de montañas de los Pirineos en Francia, destaca por sus lagos y su microclima. Gran parte del macizo se encuentra en el 23,13 kilometros cuadrados (8,93 millas cuadradas) Néouvielle la Reserva Natural Nacional, esta reserva natural fue creada en 1936 y es la tercera más antigua de Francia. El nombre de Néouvielle (´nieve vieja´) se deriva de Neu Vielha, en la lengua occitana - Neu significa ´nieve´ y vielha que significa ´vieja´ - y se cree que hace recerencia a los glaciares de la región. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Lac d´Odeon / Lac d´Odeon / Neouvielle (French Pyrenees) / The Néouvielle massif is a group of mountains in the Pyrenees in France notable for its lakes and its microclimate. Much of the massif lies within the 23.13 square kilometres (8.93 sq mi) Néouvielle National Nature Reserve; this nature reserve was created in 1936 and is the third oldest in France. The name Néouvielle (´old snow´) derives from nèu vielha in the Occitan language – nèu meaning ´snow´ and vielha meaning ´old´ – and is thought to refer to the many glaciers that used to belong to the region. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Lourdes / el santuario / Lourdes (Pirineo Frances) / Después de que Nuestra Señora de Lourdes se apareciera a Bernadette Soubirous en un total de dieciocho ocasiones, Lourdes se ha convertido en un importante lugar de peregrinación católica romana y de las supuestas curaciones milagrosas. El 150 aniversario de la primera aparición tuvo lugar el 11 de febrero de 2008 con una misa al aire libre a la que asistieron unos 45.000 peregrinos. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.vhfdx.info/travel/fpyrenees_e.html
Lourdes / the sanctuary / Lourdes (French Pyrenees) / Following the reports that Our Lady of Lourdes had appeared to Bernadette Soubirous on a total of eighteen occasions, Lourdes has developed into a major place of Roman Catholic pilgrimage and of alleged miraculous healings. The 150th Jubilee of the first apparition took place on 11 February 2008 with an outdoor mass attended by approximately 45,000 pilgrims. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Luz-Saint-Sauveur / Luz-Saint-Sauveur (Pirineo Frances) / / Luz-Saint-Sauveur es una comuna situada en plenos Pirineos, atravesada por el Gave de Gavarnie y el Gave du Bastan, que se unen cerca de la localidad para formar el Gave de Pau. Está edificada sobre el cono morrénico del arroyo de Yse, que desemboca en el Gave du Bastan a la altura de la villa. Las inundaciones han sido la constante en la historia de la comuna debido a esta situación, pero fueron reducidas durante el s. XX gracias a la construcción de diques. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Luz-Saint-Sauveur / Luz-Saint-Sauveur (French Pyrenees) / / Luz-Saint-Sauveur is a commune located in the Pyrenees, crossed by the Gave de Gavarnie and the Gave du Bastan rivers, which join near the town to form the Gave de Pau. It is built on the morainic cone of the Yse, which flows into the Gave du Bastan up to the villa. Flooding has been a constant in the history of the community because of this situation, but were reduced during the s. XX by building levees. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Luz-Saint-Sauveur / Luz-Saint-Sauveur (Pirineo Frances) / / Luz-Saint-Sauveur es una comuna situada en plenos Pirineos, atravesada por el Gave de Gavarnie y el Gave du Bastan, que se unen cerca de la localidad para formar el Gave de Pau. Está edificada sobre el cono morrénico del arroyo de Yse, que desemboca en el Gave du Bastan a la altura de la villa. Las inundaciones han sido la constante en la historia de la comuna debido a esta situación, pero fueron reducidas durante el s. XX gracias a la construcción de diques. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Luz-Saint-Sauveur / Luz-Saint-Sauveur (French Pyrenees) / / Luz-Saint-Sauveur is a commune located in the Pyrenees, crossed by the Gave de Gavarnie and the Gave du Bastan rivers, which join near the town to form the Gave de Pau. It is built on the morainic cone of the Yse, which flows into the Gave du Bastan up to the villa. Flooding has been a constant in the history of the community because of this situation, but were reduced during the s. XX by building levees. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Luz-Saint-Sauveur / Luz-Saint-Sauveur (Pirineo Frances) / / Luz-Saint-Sauveur es una comuna situada en plenos Pirineos, atravesada por el Gave de Gavarnie y el Gave du Bastan, que se unen cerca de la localidad para formar el Gave de Pau. Está edificada sobre el cono morrénico del arroyo de Yse, que desemboca en el Gave du Bastan a la altura de la villa. Las inundaciones han sido la constante en la historia de la comuna debido a esta situación, pero fueron reducidas durante el s. XX gracias a la construcción de diques. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Luz-Saint-Sauveur / Luz-Saint-Sauveur (French Pyrenees) / / Luz-Saint-Sauveur is a commune located in the Pyrenees, crossed by the Gave de Gavarnie and the Gave du Bastan rivers, which join near the town to form the Gave de Pau. It is built on the morainic cone of the Yse, which flows into the Gave du Bastan up to the villa. Flooding has been a constant in the history of the community because of this situation, but were reduced during the s. XX by building levees. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Luz-Saint-Sauveur / Luz-Saint-Sauveur (Pirineo Frances) / / Luz-Saint-Sauveur es una comuna situada en plenos Pirineos, atravesada por el Gave de Gavarnie y el Gave du Bastan, que se unen cerca de la localidad para formar el Gave de Pau. Está edificada sobre el cono morrénico del arroyo de Yse, que desemboca en el Gave du Bastan a la altura de la villa. Las inundaciones han sido la constante en la historia de la comuna debido a esta situación, pero fueron reducidas durante el s. XX gracias a la construcción de diques. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Luz-Saint-Sauveur / Luz-Saint-Sauveur (French Pyrenees) / / Luz-Saint-Sauveur is a commune located in the Pyrenees, crossed by the Gave de Gavarnie and the Gave du Bastan rivers, which join near the town to form the Gave de Pau. It is built on the morainic cone of the Yse, which flows into the Gave du Bastan up to the villa. Flooding has been a constant in the history of the community because of this situation, but were reduced during the s. XX by building levees. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Mas d'Azil / la gruta de Mas d'Azil (Pirineo Frances) / / La cueva de Mas-d´Azil es una cueva de gran tamaño atravesada por el Arize en el macizo de Plantaurel (Ariège Pirineos). Fue ocupada en diferentes momentos históricos y prehistóricos y dio su nombre a una cultura prehistórica, la Aziliense. La entrada de la Arize que marca el inicio de la cueva al sur consta de un porche de 51 m. de altura y 48 m. de ancho. Tiene la particularidad de ser atravesada por una carretera. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Mas d'Azil / the grotto of Mas d'Azil (French Pyrenees) / / The cave of Mas-d´Azil is a large cave crossed by the Arize in the massif of Plantaurel (Ariège Pyrenees). It was occupied at different historic and prehistoric times and gave his name to a prehistoric culture, the Azilian. The Arize entry which marks the beginning of the cave at the south is a porch 51 m high and 48 m. wide. It has the distinction of being crossed by a road.. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Mas d'Azil / la gruta de Mas d'Azil (Pirineo Frances) / / La cueva de Mas-d´Azil es una cueva de gran tamaño atravesada por el Arize en el macizo de Plantaurel (Ariège Pirineos). Fue ocupada en diferentes momentos históricos y prehistóricos y dio su nombre a una cultura prehistórica, la Aziliense. La entrada de la Arize que marca el inicio de la cueva al sur consta de un porche de 51 m. de altura y 48 m. de ancho. Tiene la particularidad de ser atravesada por una carretera. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Mas d'Azil / the grotto of Mas d'Azil (French Pyrenees) / / The cave of Mas-d´Azil is a large cave crossed by the Arize in the massif of Plantaurel (Ariège Pyrenees). It was occupied at different historic and prehistoric times and gave his name to a prehistoric culture, the Azilian. The Arize entry which marks the beginning of the cave at the south is a porch 51 m high and 48 m. wide. It has the distinction of being crossed by a road.. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Mas d'Azil / la carretera y el rio / la gruta de Mas d'Azil (Pirineo Frances) / La cueva de Mas-d´Azil es una cueva de gran tamaño atravesada por el Arize en el macizo de Plantaurel (Ariège Pirineos). Fue ocupada en diferentes momentos históricos y prehistóricos y dio su nombre a una cultura prehistórica, la Aziliense. La entrada de la Arize que marca el inicio de la cueva al sur consta de un porche de 51 m. de altura y 48 m. de ancho. Tiene la particularidad de ser atravesada por una carretera. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Mas d'Azil / the road and the river / the grotto of Mas d'Azil (French Pyrenees) / The cave of Mas-d´Azil is a large cave crossed by the Arize in the massif of Plantaurel (Ariège Pyrenees). It was occupied at different historic and prehistoric times and gave his name to a prehistoric culture, the Azilian. The Arize entry which marks the beginning of the cave at the south is a porch 51 m high and 48 m. wide. It has the distinction of being crossed by a road.. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Mas d'Azil / como el hombre puede hechar a perder una maravilla natural / la gruta de Mas d'Azil (Pirineo Frances) / La cueva de Mas-d´Azil es una cueva de gran tamaño atravesada por el Arize en el macizo de Plantaurel (Ariège Pirineos). Fue ocupada en diferentes momentos históricos y prehistóricos y dio su nombre a una cultura prehistórica, la Aziliense. La entrada de la Arize que marca el inicio de la cueva al sur consta de un porche de 51 m. de altura y 48 m. de ancho. Tiene la particularidad de ser atravesada por una carretera. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Mas d'Azil / how the man can spoil a natural marvel / the grotto of Mas d'Azil (French Pyrenees) / The cave of Mas-d´Azil is a large cave crossed by the Arize in the massif of Plantaurel (Ariège Pyrenees). It was occupied at different historic and prehistoric times and gave his name to a prehistoric culture, the Azilian. The Arize entry which marks the beginning of the cave at the south is a porch 51 m high and 48 m. wide. It has the distinction of being crossed by a road.. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Bertrand de Comminges / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Bertrand de Comminges / el tren turistico para subir a la ciudad / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Bertrand de Comminges / The tourist train to go to the city / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Viejos tiempos, nuevos tiempos / un centenaria puerta que no pudo resistir la modernidad / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Old times, new times / a centenarian door that could not resist modernity / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Viejos tiempos, nuevos tiempos / un centenaria puerta que no pudo resistir la modernidad / Saint Bertrand de Comminges (Pirineo Frances) / Saint-Bertrand-de-Comminges es una comuna en el departamento de Haute-Garonne, en el sur-oeste de Francia. En 1083 un caballero relacionado con los condes de Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canónigo de San Agustín, en Toulouse, fue nombrado obispo de Comminges. Ordenó la construcción de la catedral y del claustro románico. El lugar se fue utilizando por los peregrinos como una etapa en la ruta hacia Santiago de Compostela. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Old times, new times / a centenarian door that could not resist modernity / Saint Bertrand de Comminges (French Pyrenees) / Saint-Bertrand-de-Comminges is a commune in the Haute-Garonne department in south-western France. In 1083 a knight related to the Counts of Toulouse, Bertrand de l´Isle-Jourdain, canon of Saint Augustine in Toulouse, was nominated bishop of Comminges. He ordered the construction of the cathedral and of the Romanesque cloister. The place became used by pilgrims as a stage on the route to Santiago de Compostela. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Girons / Saint Girons (Pirineo Frances) / / Saint-Girons es una comuna en el departamento de Ariège, en el suroeste de Francia. La ciudad lleva el nombre de Saint Girons, un santo del siglo V de las Landas, que evangelizó Novempopulania. En el siglo IX algunas de sus reliquias fueron enterradas supuestamente en la iglesia de Saint-Girons en torno al cual la ciudad más desarrollada. A diferencia de su vecino cercano Saint-Lizier, Saint-Girons, no es una ciudad antigua, aunque hubo una Lucus en su territorio actual, en el que se hicieron hallazgos romanos. Hoy en día barrio de Le Luc se considera que debe su nombre a la antigua Lucus. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Girons / Saint Girons (French Pyrenees) / / Saint-Girons is a commune in the Ariège department in southwestern France. The city is named after Saint Girons, a saint from fifth-century Landes who evangelized Novempopulania. In the ninth century some of his relics were supposedly buried in Saint Girons´s Church around which the city later developed. Unlike its close neighbour Saint-Lizier, Saint-Girons isn´t an ancient city, although there was a Lucus on its present territory where some Roman finds were made during the construction of the train station. Modern-days district Le Luc is considered to owe its name to this ancient lucus. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Girons / Saint Girons (Pirineo Frances) / / Saint-Girons es una comuna en el departamento de Ariège, en el suroeste de Francia. La ciudad lleva el nombre de Saint Girons, un santo del siglo V de las Landas, que evangelizó Novempopulania. En el siglo IX algunas de sus reliquias fueron enterradas supuestamente en la iglesia de Saint-Girons en torno al cual la ciudad más desarrollada. A diferencia de su vecino cercano Saint-Lizier, Saint-Girons, no es una ciudad antigua, aunque hubo una Lucus en su territorio actual, en el que se hicieron hallazgos romanos. Hoy en día barrio de Le Luc se considera que debe su nombre a la antigua Lucus. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Girons / Saint Girons (French Pyrenees) / / Saint-Girons is a commune in the Ariège department in southwestern France. The city is named after Saint Girons, a saint from fifth-century Landes who evangelized Novempopulania. In the ninth century some of his relics were supposedly buried in Saint Girons´s Church around which the city later developed. Unlike its close neighbour Saint-Lizier, Saint-Girons isn´t an ancient city, although there was a Lucus on its present territory where some Roman finds were made during the construction of the train station. Modern-days district Le Luc is considered to owe its name to this ancient lucus. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Girons / Saint Girons (Pirineo Frances) / / Saint-Girons es una comuna en el departamento de Ariège, en el suroeste de Francia. La ciudad lleva el nombre de Saint Girons, un santo del siglo V de las Landas, que evangelizó Novempopulania. En el siglo IX algunas de sus reliquias fueron enterradas supuestamente en la iglesia de Saint-Girons en torno al cual la ciudad más desarrollada. A diferencia de su vecino cercano Saint-Lizier, Saint-Girons, no es una ciudad antigua, aunque hubo una Lucus en su territorio actual, en el que se hicieron hallazgos romanos. Hoy en día barrio de Le Luc se considera que debe su nombre a la antigua Lucus. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Girons / Saint Girons (French Pyrenees) / / Saint-Girons is a commune in the Ariège department in southwestern France. The city is named after Saint Girons, a saint from fifth-century Landes who evangelized Novempopulania. In the ninth century some of his relics were supposedly buried in Saint Girons´s Church around which the city later developed. Unlike its close neighbour Saint-Lizier, Saint-Girons isn´t an ancient city, although there was a Lucus on its present territory where some Roman finds were made during the construction of the train station. Modern-days district Le Luc is considered to owe its name to this ancient lucus. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Just de Vallcabrere / Saint Just de Vallcabrere (Pirineo Frances) / / A un Km al este de Notre-Dame-de-Saint-Bertrand-de-Comminges, la iglesia se menciona por primera vez en el ´Libro de los Milagros de San Bertrand´ del notario Vital, lo que sugiere la ocupación desde la época romana . La basílica actual fue construida en los siglos XI y XII, y consagrada en 1200 por el obispo Raymond-Arnaud de Labarthe. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Just de Vallcabrere / Saint Just de Vallcabrere (French Pyrenees) / / A kilometer east of Notre-Dame-de-Saint-Bertrand de Comminges, the church was first mentioned in the ´Book of Miracles of St. Bertrand´ Vital notary, which suggests the occupation since the Roman times. The current basilica was built in the eleventh and twelfth centuries, and consecrated in 1200 by Bishop Raymond-Arnaud de Labarthe. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Just de Vallcabrere / Saint Just de Vallcabrere (Pirineo Frances) / / A un Km al este de Notre-Dame-de-Saint-Bertrand-de-Comminges, la iglesia se menciona por primera vez en el ´Libro de los Milagros de San Bertrand´ del notario Vital, lo que sugiere la ocupación desde la época romana . La basílica actual fue construida en los siglos XI y XII, y consagrada en 1200 por el obispo Raymond-Arnaud de Labarthe. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Just de Vallcabrere / Saint Just de Vallcabrere (French Pyrenees) / / A kilometer east of Notre-Dame-de-Saint-Bertrand de Comminges, the church was first mentioned in the ´Book of Miracles of St. Bertrand´ Vital notary, which suggests the occupation since the Roman times. The current basilica was built in the eleventh and twelfth centuries, and consecrated in 1200 by Bishop Raymond-Arnaud de Labarthe. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Just de Vallcabrere / Saint Just de Vallcabrere (Pirineo Frances) / / A un Km al este de Notre-Dame-de-Saint-Bertrand-de-Comminges, la iglesia se menciona por primera vez en el ´Libro de los Milagros de San Bertrand´ del notario Vital, lo que sugiere la ocupación desde la época romana . La basílica actual fue construida en los siglos XI y XII, y consagrada en 1200 por el obispo Raymond-Arnaud de Labarthe. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Just de Vallcabrere / Saint Just de Vallcabrere (French Pyrenees) / / A kilometer east of Notre-Dame-de-Saint-Bertrand de Comminges, the church was first mentioned in the ´Book of Miracles of St. Bertrand´ Vital notary, which suggests the occupation since the Roman times. The current basilica was built in the eleventh and twelfth centuries, and consecrated in 1200 by Bishop Raymond-Arnaud de Labarthe. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Lary Soulan / Saint Lary Soulan (Pirineo Frances) / / Saint-Lary está situado en Hautes-Pyrénées, 80 km ar sur de Tarbes, la capital del departamento, próximo a la Reserva Natural de Le Néouvielle y al Parque Nacional de los Pirineos y está a 20 minutos a España. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Lary Soulan / Saint Lary Soulan (French Pyrenees) / / Saint-Lary is located in Hautes-Pyrénées 80 km south of the departement´s capital Tarbes, next to the Le Néouvielle Nature Reserve and the Pyrenees National Park and is a 20 minute drive to Spain. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Lary Soulan / Saint Lary Soulan (Pirineo Frances) / / Saint-Lary está situado en Hautes-Pyrénées, 80 km ar sur de Tarbes, la capital del departamento, próximo a la Reserva Natural de Le Néouvielle y al Parque Nacional de los Pirineos y está a 20 minutos a España. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Lary Soulan / Saint Lary Soulan (French Pyrenees) / / Saint-Lary is located in Hautes-Pyrénées 80 km south of the departement´s capital Tarbes, next to the Le Néouvielle Nature Reserve and the Pyrenees National Park and is a 20 minute drive to Spain. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Lary Soulan / Saint Lary Soulan (Pirineo Frances) / / Saint-Lary está situado en Hautes-Pyrénées, 80 km ar sur de Tarbes, la capital del departamento, próximo a la Reserva Natural de Le Néouvielle y al Parque Nacional de los Pirineos y está a 20 minutos a España. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Lary Soulan / Saint Lary Soulan (French Pyrenees) / / Saint-Lary is located in Hautes-Pyrénées 80 km south of the departement´s capital Tarbes, next to the Le Néouvielle Nature Reserve and the Pyrenees National Park and is a 20 minute drive to Spain. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Lizier / Saint Lizier (Pirineo Frances) / / Saint-Lizier tiene una rica historia que se remonta a antes de la época galo-romana. En el 72 AC, Pompeyo, al regresar de sus triunfos en España contra Sertorio, se detuvo aquí. Reunió a las antiguas tribus de la zona bajo el nombre de Consorani. Las murallas actuales son del siglo 3 e incluyen el oppidum. Durante el siglo V la ciudadela se convirtió en sede episcopal, la más antigua de la zona de Ariège. Su primer obispo se cree que fue San Valier. La ciudad se nombra en honor de su bispo del siglo IV, Lycerius, canonizado como Saint-Lizier, un obispo que participó en el Concilio de Agde, en 506. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Lizier / Saint Lizier (French Pyrenees) / / Saint-Lizier has a rich history stretching back to pre Gallo-Roman times. In 72 BC, Pompey, returning from his triumphs in Spain against Sertorius, stopped here. He gathered together the ancient tribes of the area under the name Consorani. The ramparts seen today date from 3rd century AD and enclose the oppidum. During the fifth century the citadel became an episcopal see, the oldest in the Ariège area. Its first bishop is thought to have been Saint Valier. The town is named in honor of its 6th Century bishop Lycerius, canonized as Saint Lizier, a bishop who participated in the Council of Agde in 506. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Lizier / Saint Lizier (Pirineo Frances) / / Saint-Lizier tiene una rica historia que se remonta a antes de la época galo-romana. En el 72 AC, Pompeyo, al regresar de sus triunfos en España contra Sertorio, se detuvo aquí. Reunió a las antiguas tribus de la zona bajo el nombre de Consorani. Las murallas actuales son del siglo 3 e incluyen el oppidum. Durante el siglo V la ciudadela se convirtió en sede episcopal, la más antigua de la zona de Ariège. Su primer obispo se cree que fue San Valier. La ciudad se nombra en honor de su bispo del siglo IV, Lycerius, canonizado como Saint-Lizier, un obispo que participó en el Concilio de Agde, en 506. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Lizier / Saint Lizier (French Pyrenees) / / Saint-Lizier has a rich history stretching back to pre Gallo-Roman times. In 72 BC, Pompey, returning from his triumphs in Spain against Sertorius, stopped here. He gathered together the ancient tribes of the area under the name Consorani. The ramparts seen today date from 3rd century AD and enclose the oppidum. During the fifth century the citadel became an episcopal see, the oldest in the Ariège area. Its first bishop is thought to have been Saint Valier. The town is named in honor of its 6th Century bishop Lycerius, canonized as Saint Lizier, a bishop who participated in the Council of Agde in 506. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Lizier / Saint Lizier (Pirineo Frances) / / Saint-Lizier tiene una rica historia que se remonta a antes de la época galo-romana. En el 72 AC, Pompeyo, al regresar de sus triunfos en España contra Sertorio, se detuvo aquí. Reunió a las antiguas tribus de la zona bajo el nombre de Consorani. Las murallas actuales son del siglo 3 e incluyen el oppidum. Durante el siglo V la ciudadela se convirtió en sede episcopal, la más antigua de la zona de Ariège. Su primer obispo se cree que fue San Valier. La ciudad se nombra en honor de su bispo del siglo IV, Lycerius, canonizado como Saint-Lizier, un obispo que participó en el Concilio de Agde, en 506. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Lizier / Saint Lizier (French Pyrenees) / / Saint-Lizier has a rich history stretching back to pre Gallo-Roman times. In 72 BC, Pompey, returning from his triumphs in Spain against Sertorius, stopped here. He gathered together the ancient tribes of the area under the name Consorani. The ramparts seen today date from 3rd century AD and enclose the oppidum. During the fifth century the citadel became an episcopal see, the oldest in the Ariège area. Its first bishop is thought to have been Saint Valier. The town is named in honor of its 6th Century bishop Lycerius, canonized as Saint Lizier, a bishop who participated in the Council of Agde in 506. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Lizier / Saint Lizier (Pirineo Frances) / / Saint-Lizier tiene una rica historia que se remonta a antes de la época galo-romana. En el 72 AC, Pompeyo, al regresar de sus triunfos en España contra Sertorio, se detuvo aquí. Reunió a las antiguas tribus de la zona bajo el nombre de Consorani. Las murallas actuales son del siglo 3 e incluyen el oppidum. Durante el siglo V la ciudadela se convirtió en sede episcopal, la más antigua de la zona de Ariège. Su primer obispo se cree que fue San Valier. La ciudad se nombra en honor de su bispo del siglo IV, Lycerius, canonizado como Saint-Lizier, un obispo que participó en el Concilio de Agde, en 506. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Lizier / Saint Lizier (French Pyrenees) / / Saint-Lizier has a rich history stretching back to pre Gallo-Roman times. In 72 BC, Pompey, returning from his triumphs in Spain against Sertorius, stopped here. He gathered together the ancient tribes of the area under the name Consorani. The ramparts seen today date from 3rd century AD and enclose the oppidum. During the fifth century the citadel became an episcopal see, the oldest in the Ariège area. Its first bishop is thought to have been Saint Valier. The town is named in honor of its 6th Century bishop Lycerius, canonized as Saint Lizier, a bishop who participated in the Council of Agde in 506. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Lizier / Saint Lizier (Pirineo Frances) / / Saint-Lizier tiene una rica historia que se remonta a antes de la época galo-romana. En el 72 AC, Pompeyo, al regresar de sus triunfos en España contra Sertorio, se detuvo aquí. Reunió a las antiguas tribus de la zona bajo el nombre de Consorani. Las murallas actuales son del siglo 3 e incluyen el oppidum. Durante el siglo V la ciudadela se convirtió en sede episcopal, la más antigua de la zona de Ariège. Su primer obispo se cree que fue San Valier. La ciudad se nombra en honor de su bispo del siglo IV, Lycerius, canonizado como Saint-Lizier, un obispo que participó en el Concilio de Agde, en 506. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Lizier / Saint Lizier (French Pyrenees) / / Saint-Lizier has a rich history stretching back to pre Gallo-Roman times. In 72 BC, Pompey, returning from his triumphs in Spain against Sertorius, stopped here. He gathered together the ancient tribes of the area under the name Consorani. The ramparts seen today date from 3rd century AD and enclose the oppidum. During the fifth century the citadel became an episcopal see, the oldest in the Ariège area. Its first bishop is thought to have been Saint Valier. The town is named in honor of its 6th Century bishop Lycerius, canonized as Saint Lizier, a bishop who participated in the Council of Agde in 506. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Lizier / Saint Lizier (Pirineo Frances) / / Saint-Lizier tiene una rica historia que se remonta a antes de la época galo-romana. En el 72 AC, Pompeyo, al regresar de sus triunfos en España contra Sertorio, se detuvo aquí. Reunió a las antiguas tribus de la zona bajo el nombre de Consorani. Las murallas actuales son del siglo 3 e incluyen el oppidum. Durante el siglo V la ciudadela se convirtió en sede episcopal, la más antigua de la zona de Ariège. Su primer obispo se cree que fue San Valier. La ciudad se nombra en honor de su bispo del siglo IV, Lycerius, canonizado como Saint-Lizier, un obispo que participó en el Concilio de Agde, en 506. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Lizier / Saint Lizier (French Pyrenees) / / Saint-Lizier has a rich history stretching back to pre Gallo-Roman times. In 72 BC, Pompey, returning from his triumphs in Spain against Sertorius, stopped here. He gathered together the ancient tribes of the area under the name Consorani. The ramparts seen today date from 3rd century AD and enclose the oppidum. During the fifth century the citadel became an episcopal see, the oldest in the Ariège area. Its first bishop is thought to have been Saint Valier. The town is named in honor of its 6th Century bishop Lycerius, canonized as Saint Lizier, a bishop who participated in the Council of Agde in 506. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Lizier / Saint Lizier (Pirineo Frances) / / Saint-Lizier tiene una rica historia que se remonta a antes de la época galo-romana. En el 72 AC, Pompeyo, al regresar de sus triunfos en España contra Sertorio, se detuvo aquí. Reunió a las antiguas tribus de la zona bajo el nombre de Consorani. Las murallas actuales son del siglo 3 e incluyen el oppidum. Durante el siglo V la ciudadela se convirtió en sede episcopal, la más antigua de la zona de Ariège. Su primer obispo se cree que fue San Valier. La ciudad se nombra en honor de su bispo del siglo IV, Lycerius, canonizado como Saint-Lizier, un obispo que participó en el Concilio de Agde, en 506. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Lizier / Saint Lizier (French Pyrenees) / / Saint-Lizier has a rich history stretching back to pre Gallo-Roman times. In 72 BC, Pompey, returning from his triumphs in Spain against Sertorius, stopped here. He gathered together the ancient tribes of the area under the name Consorani. The ramparts seen today date from 3rd century AD and enclose the oppidum. During the fifth century the citadel became an episcopal see, the oldest in the Ariège area. Its first bishop is thought to have been Saint Valier. The town is named in honor of its 6th Century bishop Lycerius, canonized as Saint Lizier, a bishop who participated in the Council of Agde in 506. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Lizier / Saint Lizier (Pirineo Frances) / / Saint-Lizier tiene una rica historia que se remonta a antes de la época galo-romana. En el 72 AC, Pompeyo, al regresar de sus triunfos en España contra Sertorio, se detuvo aquí. Reunió a las antiguas tribus de la zona bajo el nombre de Consorani. Las murallas actuales son del siglo 3 e incluyen el oppidum. Durante el siglo V la ciudadela se convirtió en sede episcopal, la más antigua de la zona de Ariège. Su primer obispo se cree que fue San Valier. La ciudad se nombra en honor de su bispo del siglo IV, Lycerius, canonizado como Saint-Lizier, un obispo que participó en el Concilio de Agde, en 506. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Lizier / Saint Lizier (French Pyrenees) / / Saint-Lizier has a rich history stretching back to pre Gallo-Roman times. In 72 BC, Pompey, returning from his triumphs in Spain against Sertorius, stopped here. He gathered together the ancient tribes of the area under the name Consorani. The ramparts seen today date from 3rd century AD and enclose the oppidum. During the fifth century the citadel became an episcopal see, the oldest in the Ariège area. Its first bishop is thought to have been Saint Valier. The town is named in honor of its 6th Century bishop Lycerius, canonized as Saint Lizier, a bishop who participated in the Council of Agde in 506. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Saint Lizier / Saint Lizier (Pirineo Frances) / / Saint-Lizier tiene una rica historia que se remonta a antes de la época galo-romana. En el 72 AC, Pompeyo, al regresar de sus triunfos en España contra Sertorio, se detuvo aquí. Reunió a las antiguas tribus de la zona bajo el nombre de Consorani. Las murallas actuales son del siglo 3 e incluyen el oppidum. Durante el siglo V la ciudadela se convirtió en sede episcopal, la más antigua de la zona de Ariège. Su primer obispo se cree que fue San Valier. La ciudad se nombra en honor de su bispo del siglo IV, Lycerius, canonizado como Saint-Lizier, un obispo que participó en el Concilio de Agde, en 506. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Saint Lizier / Saint Lizier (French Pyrenees) / / Saint-Lizier has a rich history stretching back to pre Gallo-Roman times. In 72 BC, Pompey, returning from his triumphs in Spain against Sertorius, stopped here. He gathered together the ancient tribes of the area under the name Consorani. The ramparts seen today date from 3rd century AD and enclose the oppidum. During the fifth century the citadel became an episcopal see, the oldest in the Ariège area. Its first bishop is thought to have been Saint Valier. The town is named in honor of its 6th Century bishop Lycerius, canonized as Saint Lizier, a bishop who participated in the Council of Agde in 506. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Toulouse (Tolosa) / / Toulouse (Tolosa) (Francia) / Es la cuarta comuna de Francia en población, después de París, Marsella y Lyon, en 2007 contaba con 439.453 habitantes en el municipio. Su área urbana, con 1.102.887 habitantes, es la quinta mayor de Francia y la primera en crecimiento demográfico. Es atravesada por el río Garona y en su casco urbano se produce la confluencia de los canales de Midi, Brienne y lateral de la Garona. Está localizada al SO del país, a 90 km de los Pirineos españoles. Es capital del departamento del Alto Garona y de la región de Mediodía-Pirineos, así como la capital histórica de la provincia del Languedoc. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Toulouse / / Toulouse (France) / Toulouse is a city in southwest France on the banks of the River Garonne, 590 km (366 mi) away from Paris and half-way between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea. With 1,102,882 inhabitants as of 1 January 2006, the Toulouse metropolitan area is the fourth-largest in France, after Paris (11.8 million), Lyon (1.8 million), Marseille (1.7 million). Toulouse was the capital of the former province of Languedoc (provinces were abolished during the French Revolution). It is now the Chef-lieu of the Midi-Pyrénées region, the largest region in metropolitan France. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Toulouse (Tolosa) / el Capitolio / Toulouse (Tolosa) (Francia) / Es la cuarta comuna de Francia en población, después de París, Marsella y Lyon, en 2007 contaba con 439.453 habitantes en el municipio. Su área urbana, con 1.102.887 habitantes, es la quinta mayor de Francia y la primera en crecimiento demográfico. Es atravesada por el río Garona y en su casco urbano se produce la confluencia de los canales de Midi, Brienne y lateral de la Garona. Está localizada al SO del país, a 90 km de los Pirineos españoles. Es capital del departamento del Alto Garona y de la región de Mediodía-Pirineos, así como la capital histórica de la provincia del Languedoc. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Toulouse / the Capitole / Toulouse (France) / Toulouse is a city in southwest France on the banks of the River Garonne, 590 km (366 mi) away from Paris and half-way between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea. With 1,102,882 inhabitants as of 1 January 2006, the Toulouse metropolitan area is the fourth-largest in France, after Paris (11.8 million), Lyon (1.8 million), Marseille (1.7 million). Toulouse was the capital of the former province of Languedoc (provinces were abolished during the French Revolution). It is now the Chef-lieu of the Midi-Pyrénées region, the largest region in metropolitan France. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Toulouse (Tolosa) / el Capitolio / Toulouse (Tolosa) (Francia) / Es la cuarta comuna de Francia en población, después de París, Marsella y Lyon, en 2007 contaba con 439.453 habitantes en el municipio. Su área urbana, con 1.102.887 habitantes, es la quinta mayor de Francia y la primera en crecimiento demográfico. Es atravesada por el río Garona y en su casco urbano se produce la confluencia de los canales de Midi, Brienne y lateral de la Garona. Está localizada al SO del país, a 90 km de los Pirineos españoles. Es capital del departamento del Alto Garona y de la región de Mediodía-Pirineos, así como la capital histórica de la provincia del Languedoc. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Toulouse / the Capitole / Toulouse (France) / Toulouse is a city in southwest France on the banks of the River Garonne, 590 km (366 mi) away from Paris and half-way between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea. With 1,102,882 inhabitants as of 1 January 2006, the Toulouse metropolitan area is the fourth-largest in France, after Paris (11.8 million), Lyon (1.8 million), Marseille (1.7 million). Toulouse was the capital of the former province of Languedoc (provinces were abolished during the French Revolution). It is now the Chef-lieu of the Midi-Pyrénées region, the largest region in metropolitan France. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Toulouse (Tolosa) / el Capitolio / Toulouse (Tolosa) (Francia) / Es la cuarta comuna de Francia en población, después de París, Marsella y Lyon, en 2007 contaba con 439.453 habitantes en el municipio. Su área urbana, con 1.102.887 habitantes, es la quinta mayor de Francia y la primera en crecimiento demográfico. Es atravesada por el río Garona y en su casco urbano se produce la confluencia de los canales de Midi, Brienne y lateral de la Garona. Está localizada al SO del país, a 90 km de los Pirineos españoles. Es capital del departamento del Alto Garona y de la región de Mediodía-Pirineos, así como la capital histórica de la provincia del Languedoc. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Toulouse / the Capitole / Toulouse (France) / Toulouse is a city in southwest France on the banks of the River Garonne, 590 km (366 mi) away from Paris and half-way between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea. With 1,102,882 inhabitants as of 1 January 2006, the Toulouse metropolitan area is the fourth-largest in France, after Paris (11.8 million), Lyon (1.8 million), Marseille (1.7 million). Toulouse was the capital of the former province of Languedoc (provinces were abolished during the French Revolution). It is now the Chef-lieu of the Midi-Pyrénées region, the largest region in metropolitan France. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Toulouse (Tolosa) / la Basílica de San Sernín / Toulouse (Tolosa) (Francia) / Es la cuarta comuna de Francia en población, después de París, Marsella y Lyon, en 2007 contaba con 439.453 habitantes en el municipio. Su área urbana, con 1.102.887 habitantes, es la quinta mayor de Francia y la primera en crecimiento demográfico. Es atravesada por el río Garona y en su casco urbano se produce la confluencia de los canales de Midi, Brienne y lateral de la Garona. Está localizada al SO del país, a 90 km de los Pirineos españoles. Es capital del departamento del Alto Garona y de la región de Mediodía-Pirineos, así como la capital histórica de la provincia del Languedoc. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Toulouse / the Basilica of St. Sernin / Toulouse (France) / Toulouse is a city in southwest France on the banks of the River Garonne, 590 km (366 mi) away from Paris and half-way between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea. With 1,102,882 inhabitants as of 1 January 2006, the Toulouse metropolitan area is the fourth-largest in France, after Paris (11.8 million), Lyon (1.8 million), Marseille (1.7 million). Toulouse was the capital of the former province of Languedoc (provinces were abolished during the French Revolution). It is now the Chef-lieu of the Midi-Pyrénées region, the largest region in metropolitan France. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Toulouse (Tolosa) / la Basílica de San Sernín / Toulouse (Tolosa) (Francia) / Es la cuarta comuna de Francia en población, después de París, Marsella y Lyon, en 2007 contaba con 439.453 habitantes en el municipio. Su área urbana, con 1.102.887 habitantes, es la quinta mayor de Francia y la primera en crecimiento demográfico. Es atravesada por el río Garona y en su casco urbano se produce la confluencia de los canales de Midi, Brienne y lateral de la Garona. Está localizada al SO del país, a 90 km de los Pirineos españoles. Es capital del departamento del Alto Garona y de la región de Mediodía-Pirineos, así como la capital histórica de la provincia del Languedoc. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Toulouse / the Basilica of St. Sernin / Toulouse (France) / Toulouse is a city in southwest France on the banks of the River Garonne, 590 km (366 mi) away from Paris and half-way between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea. With 1,102,882 inhabitants as of 1 January 2006, the Toulouse metropolitan area is the fourth-largest in France, after Paris (11.8 million), Lyon (1.8 million), Marseille (1.7 million). Toulouse was the capital of the former province of Languedoc (provinces were abolished during the French Revolution). It is now the Chef-lieu of the Midi-Pyrénées region, the largest region in metropolitan France. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Toulouse (Tolosa) / / Toulouse (Tolosa) (Francia) / Es la cuarta comuna de Francia en población, después de París, Marsella y Lyon, en 2007 contaba con 439.453 habitantes en el municipio. Su área urbana, con 1.102.887 habitantes, es la quinta mayor de Francia y la primera en crecimiento demográfico. Es atravesada por el río Garona y en su casco urbano se produce la confluencia de los canales de Midi, Brienne y lateral de la Garona. Está localizada al SO del país, a 90 km de los Pirineos españoles. Es capital del departamento del Alto Garona y de la región de Mediodía-Pirineos, así como la capital histórica de la provincia del Languedoc. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Toulouse / / Toulouse (France) / Toulouse is a city in southwest France on the banks of the River Garonne, 590 km (366 mi) away from Paris and half-way between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea. With 1,102,882 inhabitants as of 1 January 2006, the Toulouse metropolitan area is the fourth-largest in France, after Paris (11.8 million), Lyon (1.8 million), Marseille (1.7 million). Toulouse was the capital of the former province of Languedoc (provinces were abolished during the French Revolution). It is now the Chef-lieu of the Midi-Pyrénées region, the largest region in metropolitan France. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Toulouse (Tolosa) / el rio Garona / Toulouse (Tolosa) (Francia) / Es la cuarta comuna de Francia en población, después de París, Marsella y Lyon, en 2007 contaba con 439.453 habitantes en el municipio. Su área urbana, con 1.102.887 habitantes, es la quinta mayor de Francia y la primera en crecimiento demográfico. Es atravesada por el río Garona y en su casco urbano se produce la confluencia de los canales de Midi, Brienne y lateral de la Garona. Está localizada al SO del país, a 90 km de los Pirineos españoles. Es capital del departamento del Alto Garona y de la región de Mediodía-Pirineos, así como la capital histórica de la provincia del Languedoc. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Toulouse / the river Garonne / Toulouse (France) / Toulouse is a city in southwest France on the banks of the River Garonne, 590 km (366 mi) away from Paris and half-way between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea. With 1,102,882 inhabitants as of 1 January 2006, the Toulouse metropolitan area is the fourth-largest in France, after Paris (11.8 million), Lyon (1.8 million), Marseille (1.7 million). Toulouse was the capital of the former province of Languedoc (provinces were abolished during the French Revolution). It is now the Chef-lieu of the Midi-Pyrénées region, the largest region in metropolitan France. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Toulouse (Tolosa) / el rio Garona / Toulouse (Tolosa) (Francia) / Es la cuarta comuna de Francia en población, después de París, Marsella y Lyon, en 2007 contaba con 439.453 habitantes en el municipio. Su área urbana, con 1.102.887 habitantes, es la quinta mayor de Francia y la primera en crecimiento demográfico. Es atravesada por el río Garona y en su casco urbano se produce la confluencia de los canales de Midi, Brienne y lateral de la Garona. Está localizada al SO del país, a 90 km de los Pirineos españoles. Es capital del departamento del Alto Garona y de la región de Mediodía-Pirineos, así como la capital histórica de la provincia del Languedoc. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Toulouse / the river Garonne / Toulouse (France) / Toulouse is a city in southwest France on the banks of the River Garonne, 590 km (366 mi) away from Paris and half-way between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea. With 1,102,882 inhabitants as of 1 January 2006, the Toulouse metropolitan area is the fourth-largest in France, after Paris (11.8 million), Lyon (1.8 million), Marseille (1.7 million). Toulouse was the capital of the former province of Languedoc (provinces were abolished during the French Revolution). It is now the Chef-lieu of the Midi-Pyrénées region, the largest region in metropolitan France. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Col du Tourmalet / / el Tourmalet (Pirineos Franceses) / Col du Tourmalet (2.115 m) es la carretera más alta de los Pirineos centrales, en el departamento de Hautes-Pyrénées. Sainte-Marie-de-Campan se encuentra al pie del lado este y la estación de esquí de La Mongie a dos tercios de subida. Por el lado occidental, de Luz-Saint-Sauveur, tiene 19 km de largo y 1.404 m de ascensión con una pendiente del 7,4 por ciento con un máximo del 10,2, cerca de la cumbre. A partir de Sainte-Marie-de-Campan, la subida es de 17.2 km, subiento 1.268 m, con una pendiente media de 7,4 con un máximo de 10. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Col du Tourmalet / / the Tourmalet (French Pyrenees) / Col du Tourmalet (2,115 m) is the highest road in the central Pyrenees in the department of Hautes-Pyrénées in France. Sainte-Marie-de-Campan is at the foot on the eastern side and the ski station La Mongie two-thirds of the way up. Luz-Saint-Sauveur is at the bottom of the western side. The western side, from Luz-Saint-Sauveur, is 19 km long, climbing 1,404m at an average of 7.4 percent with a maximum of 10.2 near the summit. Starting from Sainte-Marie-de-Campan, the climb is 17.2 km, gaining 1,268m, an average 7.4 with a maximum of 10. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Col du Tourmalet / / el Tourmalet (Pirineos Franceses) / Col du Tourmalet (2.115 m) es la carretera más alta de los Pirineos centrales, en el departamento de Hautes-Pyrénées. Sainte-Marie-de-Campan se encuentra al pie del lado este y la estación de esquí de La Mongie a dos tercios de subida. Por el lado occidental, de Luz-Saint-Sauveur, tiene 19 km de largo y 1.404 m de ascensión con una pendiente del 7,4 por ciento con un máximo del 10,2, cerca de la cumbre. A partir de Sainte-Marie-de-Campan, la subida es de 17.2 km, subiento 1.268 m, con una pendiente media de 7,4 con un máximo de 10. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Col du Tourmalet / / the Tourmalet (French Pyrenees) / Col du Tourmalet (2,115 m) is the highest road in the central Pyrenees in the department of Hautes-Pyrénées in France. Sainte-Marie-de-Campan is at the foot on the eastern side and the ski station La Mongie two-thirds of the way up. Luz-Saint-Sauveur is at the bottom of the western side. The western side, from Luz-Saint-Sauveur, is 19 km long, climbing 1,404m at an average of 7.4 percent with a maximum of 10.2 near the summit. Starting from Sainte-Marie-de-Campan, the climb is 17.2 km, gaining 1,268m, an average 7.4 with a maximum of 10. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Col du Tourmalet / / el Tourmalet (Pirineos Franceses) / Col du Tourmalet (2.115 m) es la carretera más alta de los Pirineos centrales, en el departamento de Hautes-Pyrénées. Sainte-Marie-de-Campan se encuentra al pie del lado este y la estación de esquí de La Mongie a dos tercios de subida. Por el lado occidental, de Luz-Saint-Sauveur, tiene 19 km de largo y 1.404 m de ascensión con una pendiente del 7,4 por ciento con un máximo del 10,2, cerca de la cumbre. A partir de Sainte-Marie-de-Campan, la subida es de 17.2 km, subiento 1.268 m, con una pendiente media de 7,4 con un máximo de 10. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Col du Tourmalet / / the Tourmalet (French Pyrenees) / Col du Tourmalet (2,115 m) is the highest road in the central Pyrenees in the department of Hautes-Pyrénées in France. Sainte-Marie-de-Campan is at the foot on the eastern side and the ski station La Mongie two-thirds of the way up. Luz-Saint-Sauveur is at the bottom of the western side. The western side, from Luz-Saint-Sauveur, is 19 km long, climbing 1,404m at an average of 7.4 percent with a maximum of 10.2 near the summit. Starting from Sainte-Marie-de-Campan, the climb is 17.2 km, gaining 1,268m, an average 7.4 with a maximum of 10. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Col du Tourmalet / / el Tourmalet (Pirineos Franceses) / Col du Tourmalet (2.115 m) es la carretera más alta de los Pirineos centrales, en el departamento de Hautes-Pyrénées. Sainte-Marie-de-Campan se encuentra al pie del lado este y la estación de esquí de La Mongie a dos tercios de subida. Por el lado occidental, de Luz-Saint-Sauveur, tiene 19 km de largo y 1.404 m de ascensión con una pendiente del 7,4 por ciento con un máximo del 10,2, cerca de la cumbre. A partir de Sainte-Marie-de-Campan, la subida es de 17.2 km, subiento 1.268 m, con una pendiente media de 7,4 con un máximo de 10. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Col du Tourmalet / / the Tourmalet (French Pyrenees) / Col du Tourmalet (2,115 m) is the highest road in the central Pyrenees in the department of Hautes-Pyrénées in France. Sainte-Marie-de-Campan is at the foot on the eastern side and the ski station La Mongie two-thirds of the way up. Luz-Saint-Sauveur is at the bottom of the western side. The western side, from Luz-Saint-Sauveur, is 19 km long, climbing 1,404m at an average of 7.4 percent with a maximum of 10.2 near the summit. Starting from Sainte-Marie-de-Campan, the climb is 17.2 km, gaining 1,268m, an average 7.4 with a maximum of 10. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Col du Tourmalet / / el Tourmalet (Pirineos Franceses) / Col du Tourmalet (2.115 m) es la carretera más alta de los Pirineos centrales, en el departamento de Hautes-Pyrénées. Sainte-Marie-de-Campan se encuentra al pie del lado este y la estación de esquí de La Mongie a dos tercios de subida. Por el lado occidental, de Luz-Saint-Sauveur, tiene 19 km de largo y 1.404 m de ascensión con una pendiente del 7,4 por ciento con un máximo del 10,2, cerca de la cumbre. A partir de Sainte-Marie-de-Campan, la subida es de 17.2 km, subiento 1.268 m, con una pendiente media de 7,4 con un máximo de 10. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Col du Tourmalet / / the Tourmalet (French Pyrenees) / Col du Tourmalet (2,115 m) is the highest road in the central Pyrenees in the department of Hautes-Pyrénées in France. Sainte-Marie-de-Campan is at the foot on the eastern side and the ski station La Mongie two-thirds of the way up. Luz-Saint-Sauveur is at the bottom of the western side. The western side, from Luz-Saint-Sauveur, is 19 km long, climbing 1,404m at an average of 7.4 percent with a maximum of 10.2 near the summit. Starting from Sainte-Marie-de-Campan, the climb is 17.2 km, gaining 1,268m, an average 7.4 with a maximum of 10. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html

Col du Tourmalet / / el Tourmalet (Pirineos Franceses) / Col du Tourmalet (2.115 m) es la carretera más alta de los Pirineos centrales, en el departamento de Hautes-Pyrénées. Sainte-Marie-de-Campan se encuentra al pie del lado este y la estación de esquí de La Mongie a dos tercios de subida. Por el lado occidental, de Luz-Saint-Sauveur, tiene 19 km de largo y 1.404 m de ascensión con una pendiente del 7,4 por ciento con un máximo del 10,2, cerca de la cumbre. A partir de Sainte-Marie-de-Campan, la subida es de 17.2 km, subiento 1.268 m, con una pendiente media de 7,4 con un máximo de 10. Para mas informacion sobre este viaje ver http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees_e.html
Col du Tourmalet / / the Tourmalet (French Pyrenees) / Col du Tourmalet (2,115 m) is the highest road in the central Pyrenees in the department of Hautes-Pyrénées in France. Sainte-Marie-de-Campan is at the foot on the eastern side and the ski station La Mongie two-thirds of the way up. Luz-Saint-Sauveur is at the bottom of the western side. The western side, from Luz-Saint-Sauveur, is 19 km long, climbing 1,404m at an average of 7.4 percent with a maximum of 10.2 near the summit. Starting from Sainte-Marie-de-Campan, the climb is 17.2 km, gaining 1,268m, an average 7.4 with a maximum of 10. For more info about this travel see http://www.dxmaps.com/travel/fpyrenees.html